[jboss-cvs] JBossAS SVN: r100187 - projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/ja-JP.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Sun Jan 31 20:51:07 EST 2010


Author: jito at redhat.com
Date: 2010-01-31 20:51:06 -0500 (Sun, 31 Jan 2010)
New Revision: 100187

Modified:
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/ja-JP/Messaging.po
Log:
translation in progress

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/ja-JP/Messaging.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/ja-JP/Messaging.po	2010-02-01 01:44:40 UTC (rev 100186)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/ja-JP/Messaging.po	2010-02-01 01:51:06 UTC (rev 100187)
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: Messaging\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-10T00:02:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 08:53+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-01 11:50+1000\n"
 "Last-Translator: Junko Ito <junko.ito at rehdat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -289,6 +289,8 @@
 "The default JNDI context to use when binding queues. Defaults to <literal>/"
 "queue</literal>."
 msgstr ""
+"キューをバインドする時に使用するデフォルトの JNDI コンテキストです。 デフォルトは <literal>/"
+"queue</literal> です。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -301,6 +303,8 @@
 "The default JNDI context to use when binding topics.wa Defaults to <literal>/"
 "topic</literal>."
 msgstr ""
+"トピックをバインドする時に使用するデフォルトの JNDI コンテキストです。 デフォルトは <literal>/"
+"topic</literal> です。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -313,7 +317,7 @@
 "This is the post office that the ServerPeer uses. You will not normally need "
 "to change this attribute. The post office is responsible for routing "
 "messages to queues and maintaining the mapping between addresses and queues."
-msgstr ""
+msgstr "ServerPeer が使用するポストオフィスです。 通常は、 この属性を変更する必要はありません。 ポストオフィスはメッセージをキューにルーティングしたり、 アドレスとキュー間のマッピングを維持します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -332,7 +336,7 @@
 "of delivery attempts. The maximum number of delivery attempts can be "
 "specified using the attribute DefaultMaxDeliveryAttempts for a global "
 "default or individually on a per destination basis."
-msgstr ""
+msgstr "サーバーピアが送信先に使用するデフォルトの DLQ (Dead Letter Queue: デッドレターキュー) になります。 DLQ は送信先ごと変更することができます。 詳細は、 送信先 MBean 設定を参照してください。 DLQ は特別な送信先で、 サーバーが一定の回数試行しても配信できなかったメッセージが DLQ へ送信されます。 DLQ が指定されていないと、 配信が最大回数試行された後にメッセージが削除されます。 最大配信試行回数は、 グローバルデフォルトの場合は DefaultMaxDeliveryAttempts 属性を使用して指定することができます。 送信先ごとに個別に指定することもできます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -344,14 +348,14 @@
 msgid ""
 "The default for the maximum number of times delivery of a message will be "
 "attempted before sending the message to the DLQ, if configured."
-msgstr ""
+msgstr "メッセージを DLQ に送信する前に (DLQ が設定されている場合)、 メッセージの配信を試行する最大回数のデフォルトになります。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The default value is 10.This value can also be overridden on a per "
 "destination basis."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト値は 10 になります。 この値は送信先ごとに変更することもできます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -368,7 +372,7 @@
 "expiry is determined by the value of Message::getJMSExpiration() If the "
 "expiry queue is not specified at all then the message will be removed after "
 "it is expired."
-msgstr ""
+msgstr "サーバーピアが送信先に使用するデフォルトの有効期限キューです。 有効期限は送信先ごとに変更することができます 。詳細は送信先 MBean 設定を参照してください。 有効期限キューは、 メッセージが失効すると送信される特別な送信先です。 メッセージの有効期限は、 Message::getJMSExpiration() の値によって決定されます。 有効期限キューが指定されていないと、 メッセージは失効した後に削除されます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -381,19 +385,19 @@
 "When redelivering a message after failure of previous delivery it is often "
 "beneficial to introduce a delay perform redelivery in order to prevent "
 "thrashing of delivery-failure, delivery-failure etc."
-msgstr ""
+msgstr "メッセージの配信に失敗した後に再度メッセージを配信する場合、 デリバリ失敗のスラッシングなどが発生しないようにするため遅延実行の再配信を導入するとよい場合があります。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The default value is 0 which means there will be no delay."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト値は 0 で、遅延はありません。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Change this if your application could benefit with a delay before "
 "redelivery. This value can also be overridden on a per destination basis."
-msgstr ""
+msgstr "再配信前の遅延がアプリケーションに有益である場合はこの値を変更してください。 この値は送信先ごとに変更することも可能です。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -405,12 +409,12 @@
 msgid ""
 "Periodically the server will query each queue to gets its statistics. This "
 "is the period."
-msgstr ""
+msgstr "サーバーは周期的に各キューをクエリして統計を取得します。その周期となります。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The default value is 10000 milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト値は 10000 ミリ秒になります。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -422,12 +426,12 @@
 msgid ""
 "The maximum number of milliseconds the client will wait for failover to "
 "start on the server side when a problem is detected."
-msgstr ""
+msgstr "問題が検出された際に、 クライアントがサーバー側のフェールオーバー開始まで待機する最大時間 (ミリ秒単位) になります。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The default value is 60000 (one minute)."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト値は 60000 (1 分) になります。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -440,7 +444,7 @@
 "The maximum number of milliseconds the client will wait for failover to "
 "complete on the server side after it has started. The default value is "
 "300000 (five minutes)."
-msgstr ""
+msgstr "クライアントがサーバー側のフェールオーバー完了まで待機する最大時間 (ミリ秒単位) になります。 デフォルト値は 300000 (5分) になります。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -454,7 +458,7 @@
 "messages arriving on each queue of a certain number of days. This attribute "
 "represents the maxiumum number of days for which to store message counter "
 "history. It can be overridden on a per destination basis."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging は、 特定日数の各キューに到達するメッセージ数を表示するメッセージカウンタ履歴を提供します。 この属性は、 メッセージカウンタ履歴を保存する最大日数を表します。 送信先ごとに変更することも可能です。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -467,7 +471,7 @@
 "The name of the connection factory to use for pulling messages between "
 "nodes. If you wish to turn off message sucking between queues altogether, "
 "but retain failover, then you can ommit this attribute altogether."
-msgstr ""
+msgstr "ノード間でメッセージをプルするために使用する接続ファクトリの名前です。 フェールオーバーを保持しながらキュー間におけるメッセージのサッキングを無効にしたい場合は、 この属性を省略できます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -479,7 +483,7 @@
 msgid ""
 "If true, then strict JMS ordering is preserved in the cluster. See the "
 "cluster configurations section for more details. Default is false."
-msgstr ""
+msgstr "true を指定すると、 クラスタ内で厳格な JM S順番付けが維持されます。 詳細はクラスタ設定の項を参照してください。 デフォルトは false です。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -493,7 +497,7 @@
 "for clients to reconnect. In the case that clients never reconnect (e.g. the "
 "client is dead) then eventually these messages will timeout and be added "
 "back to the queue. The value is in ms. The default is 5 mins."
-msgstr ""
+msgstr "フェールオーバーが発生すると、 既に配信されたメッセージは別に保持され、 クライアントが再接続するまで待機します。 クライアントが再接続しない場合(クライアントは停止している場合など)、 メッセージはタイムアウトして、 キューにの最後に追加されます。 値はミリ秒単位です。 デフォルトは 5 分になります。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -506,6 +510,9 @@
 "configuration file (<filename>messaging-jboss-beans.xml</filename>), the "
 "ServerPeer Sucker password will be ignored."
 msgstr ""
+"JBoss Messaging は、クラスタ化された送信先の間でメッセージを再配信するため、 内部的にノード間の接続を確立します。 これらの接続は、 特別に確保されたユーザーのユーザー名で確立されます。 このパラメータ上では、 接続の確立として使用されるパスワードを定義します。 SecurityStore <literal>mbean</literal> 設定ファイル"
+" (<filename>messaging-jboss-beans.xml</filename>) に Sucker パスワードを設定する必要があります。 "
+"ServerPeer Sucker パスワードは無視されます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -519,7 +526,7 @@
 "used. Any one who then knows the default password will be able to gain "
 "access to any destinations on the server. This value <emphasis>must</"
 "emphasis> be changed at install time."
-msgstr ""
+msgstr "インストール時に指定する必要があります。 インストール時に指定のない場合はデフォルトのパスワードが使用されます。 デフォルトのパスワードが使用されると、 デフォルトのパスワードを知っているすべてのユーザーがサーバー上のすべての送信先にアクセスすることができます。 そのため、 必ずこの値をインストール時に変更するようにしてください。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -529,7 +536,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Set to true if you want strict JMS TCK semantiocs"
-msgstr ""
+msgstr "厳格な JMS TCK セマンティックを希望する場合は true に設定します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -539,7 +546,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Returns a list of the destinations (queues and topics) currently deployed."
-msgstr ""
+msgstr "現在デプロイされている送信先 (キューおよびトピック) の一覧を返します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -549,7 +556,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging provides a message counter for each queue."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging は各キューにメッセージカウンタを提供します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -559,7 +566,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging provides statistics for each message counter for each queue."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging は、 各キューのメッセージカウンタの統計を提供します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -571,7 +578,7 @@
 msgid ""
 "Set to false to prevent server side failover occurring in a cluster when a "
 "node crashes."
-msgstr ""
+msgstr "false に設定すると、 ノードがクラッシュした時にクラスタでサーバー側のフェールオーバーが発生しないようにします。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -583,7 +590,7 @@
 msgid ""
 "This is the persistence manager that the ServerPeer uses. You will not "
 "normally need to change this attribute."
-msgstr ""
+msgstr "ServerPeer が使用する永続マネージャです。 通常、 この属性を変更する必要はありません。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -595,7 +602,7 @@
 msgid ""
 "This is the JMS user manager that the ServerPeer uses. You will not normally "
 "need to change this attribute."
-msgstr ""
+msgstr "ServerPeer が使用する JMS ユーザーマネージャです。 通常、 この属性を変更する必要はありません。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -608,12 +615,12 @@
 "This is the pluggable SecurityStore. If you redefine this SecurityStore, "
 "notice it will need to authenticate the MessageSucker user (\"JBM.SUCKER\") "
 "with all the special permissions required by clustering."
-msgstr ""
+msgstr "プラグ可能な SecurityStore です。 この SecurityStore を再定義する場合、 クラスタが必要とする特別なパーミッションをすべて使用して MessageSucker ユーザー (\"JBM.SUCKER\") を認証する必要があります。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "MBean operations of the ServerPeer MBean"
-msgstr ""
+msgstr "ServerPeer MBean の MBean 操作"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -632,6 +639,8 @@
 "the destination will be bound in <literal>&lt;DefaultQueueJNDIContext&gt;/"
 "&lt;name&gt;</literal>."
 msgstr ""
+"この操作により、 プログラムを使用してキューをデプロイすることができるようになります。 この操作には 2 つのオーバーロードされたバージョンがあります。 アンデプロイされたキューが存在する場合、 キューはデプロイされます。 存在しない場合はキューが作成されデプロイされます。 <literal>name</literal> パラメータは、 デプロイする送信先の名前を示します。 <literal>jndiName</literal> パラメータ (任意) は、 送信先をバインドする完全な JNDI 名になります。 このパラメータが指定されていないと、 送信先は <literal>&lt;DefaultQueueJNDIContext&gt;/"
+"&lt;name&gt;</literal> でバインドされます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -640,7 +649,7 @@
 "paging parameters. The second overloaded version deploys the destination "
 "with the specified paging parameters. See the section on configuring "
 "destinations for a discussion of what the paging parameters mean."
-msgstr ""
+msgstr "この操作の最初のバージョンは、 デフォルトのページングパラメータで送信先をデプロイします。 2 つ目のオーバーロードされたバージョンは、 指定されたページングパラメータで送信先をデプロイします。 ページングパラメータの意味については、 送信先設定の項を参照してください。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -654,7 +663,7 @@
 "undeployed but is NOT removed from persistent storage. This operation "
 "returns true if the queue was successfull undeployed. otherwise it returns "
 "false."
-msgstr ""
+msgstr "この操作は、 プログラムを使用してキューをアンデプロイできるようにします。 キューはアンデプロイされますが、 永続ストレージより削除されません。 キューが正常にアンデプロイされると true が返されます。 それ以外の場合は false が返されます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -666,21 +675,21 @@
 msgid ""
 "This operation lets you programmatically destroy a queue. The queue is "
 "undeployed and then all its data is destroyed from the database."
-msgstr ""
+msgstr "この操作はプログラムを使用してキューを破壊できるようにします。 キューはアンデプロイされ、 データベースのキューのデータはすべて破壊されます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Be cautious when using this method since it will delete all data for the "
 "queue."
-msgstr ""
+msgstr "キューのすべてのデータが削除されるため、 この方法を使用する時は十分注意してください。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This operation returns true if the queue was successfully destroyed. "
 "otherwise it returns false."
-msgstr ""
+msgstr "キューが正常に破壊されると true が返されます。それ以外の場合は false が返されます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -690,24 +699,24 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This operation lets you programmatically deploy a topic."
-msgstr ""
+msgstr "この操作はプログラムを使用してトピックをデプロイできるようにします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "There are two overloaded versions of this operation."
-msgstr ""
+msgstr "この操作には 2 つのオーバーロードされたバージョンがあります。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the topic already exists but is undeployed it is deployed. Otherwise it "
 "is created and deployed."
-msgstr ""
+msgstr "アンデプロイされたトピックが存在する場合、 トピックはデプロイされます。 存在しない場合はトピックが作成されデプロイされます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The name parameter represents the name of the destination to deploy."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>name</literal> パラメータは、 デプロイする送信先の名前を示します。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -716,6 +725,8 @@
 "bind the destination. If this is not specified then the destination will be "
 "bound in &lt;DefaultTopicJNDIContext&gt;/&lt;name&gt;."
 msgstr ""
+"<literal>jndiName</literal> パラメータ (任意) は、 送信先をバインドする完全な JNDI 名になります。 このパラメータが指定されていないと、 送信先は <literal>&lt;DefaultTopicJNDIContext&gt;/"
+"&lt;name&gt;</literal> でバインドされます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -729,7 +740,7 @@
 "undeployed but is NOT removed from persistent storage. This operation "
 "returns true if the topic was successfully undeployed. otherwise it returns "
 "false."
-msgstr ""
+msgstr "この操作はプログラムを使用してトピックをアンデプロイできるようにします。 トピックーはアンデプロイされますが、 永続ストレージより削除されません。 トピックが正常にアンデプロイされると true が返されます。 それ以外の場合は false が返されます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -739,26 +750,26 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This operation lets you programmatically destroy a topic."
-msgstr ""
+msgstr "この操作はプログラムを使用してトピックを破壊できるようにします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The topic is undeployed and then all its data is destroyed from the database."
-msgstr ""
+msgstr "トピックはアンデプロイされ、 データベースのトピックのデータはすべて破壊されます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Be careful when using this method since it will delete all data for the "
 "topic."
-msgstr ""
+msgstr "トピックのすべてのデータが削除されるため、 この方法を使用する時は十分注意してください。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This operation returns true if the topic was successfully destroyed. "
 "otherwise it returns false."
-msgstr ""
+msgstr "トピックが正常に破壊されると true が返されます。それ以外の場合は false が返されます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -768,7 +779,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This operation returns message counters in an easy to display HTML format."
-msgstr ""
+msgstr "メッセージカウンタを表示しやすい HTML 形式で返します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -778,7 +789,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This operation resets all message counters to zero."
-msgstr ""
+msgstr "すべてのメッセージカウンタをゼロにリセットします。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -790,7 +801,7 @@
 msgid ""
 "This operation enables all message counters for all destinations. Message "
 "counters are disabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "すべての送信先のすべてのメッセージカウンタを有効にします。 メッセージカウンタはデフォルトで無効になっています。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -802,7 +813,7 @@
 msgid ""
 "This operation disables all message counters for all destinations. Message "
 "counters are disabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "すべての送信先のすべてのメッセージカウンタを無効にします。 メッセージカウンタはデフォルトで無効になっています。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -826,5 +837,5 @@
 msgid ""
 "Retrieves a list of the Xids for all transactions currently in a prepared "
 "state on the node in an easy to display HTML format."
-msgstr ""
+msgstr "ノード上で現在 prepared ステートとなっている全トランザクションの XID 一覧を表示しやすい HTML 形式で読み出します。"
 




More information about the jboss-cvs-commits mailing list