[jboss-cvs] JBossAS SVN: r104420 - projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Tue May 4 03:25:34 EDT 2010


Author: ldelima at redhat.com
Date: 2010-05-04 03:25:33 -0400 (Tue, 04 May 2010)
New Revision: 104420

Modified:
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/resolved.po
Log:
translation ongoing

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/resolved.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/resolved.po	2010-05-04 06:48:03 UTC (rev 104419)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/resolved.po	2010-05-04 07:25:33 UTC (rev 104420)
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: resolved\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-03 06:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-03 16:58+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-04 17:24+1000\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -10641,6 +10641,10 @@
 "You could also package the jars with the configuration file in Service "
 "Archive (.sar) file or an EAR."
 msgstr ""
+"No Servidor do Aplicativo JBoss 5, o JBoss cache roda na configuração <emphasis>all</"
+"emphasis> do servidor do aplicativo (ex.: &lt;JBOSS_HOME&gt;/"
+"server/all). Tudo o que você precisa fazer, é inicializar o servidor com esta configuração. <screen><command>&lt;JBOSS_HOME&gt;/bin/./run.sh -c all</command></screen>. Todas os jars (jarras) estarão no caminho da classe. Do contrário, você necessitará garantir que jbosscache.jar e jgroups-all.jar estão no caminho da classe. Você talvez adicione outros jars caso você esteja usando algo parecido com <filename>JdbmCacheLoader</"
+"filename>. A maneira mais simples de realizar isto, é copiar os jars do diretório <filename>lib</filename> de distribuição do JBoss Cache ao diretório <filename>lib</filename> de <emphasis>all</emphasis> configurações. Você poderá também empacotar os jars com a pasta da configuração na pasta (.sar) do Arquivo de Serviço ou num EAR."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3320
@@ -10654,7 +10658,7 @@
 "be aware that usage of JBoss Cache 2.x in AS 4.x is not something the JBoss "
 "Cache developers are making any significant effort to test, so be sure to "
 "test your application well (which of course you're doing anyway.)"
-msgstr ""
+msgstr "É possível implementar uma instância do JBoss Cache 2.0 no JBoss AS 4.x (pelo menos no 4.2.0.GA, uma vez que as outras versões não foram testadas). No entanto, as alterações API entre o JBoss Cache 2.x e liberações 1.x significam nenhum dos serviços de cluster AS 4.x padrão (ex.: replicação da sessão http) que depende no JBoss Cache, funcionará com o JBoss Cache 2.x. Além disso, tenha ciência que o uso do JBoss Cache 2.x no AS 4.x não é uma das prioridades para testes por parte dos desenvolvedores do JBoss Cache. Portanto, certifique-se de testar bem o seu aplicativo (o que você já está fazendo, de qualquer forma). "
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3321
@@ -10672,6 +10676,13 @@
 "index.html#jmx.mbeans\">JBoss Cache MBeans section</ulink> for more on the "
 "CacheJmxWrapper ."
 msgstr ""
+"Perceba no <ulink url=\"http://labs.jboss.com/file-access/default/members/"
+"jbosscache/freezone/docs/2.1.0.GA/userguide_en/html_single/index."
+"html#sample_xml_file\">http://labs.jboss.com/file-access/default/members/"
+"jbosscache/freezone/docs/2.1.0.GA/userguide_en/html_single/index."
+"html#sample_xml_file</ulink>, o valor do atributo do código de elemento do mbean: org.jboss.cache.jmx.CacheJmxWrapper. Esta é a classe que o JBoss Cache usa para manusear a integração JMX. O Cache isolado não expõe a interface do MBean. Consulte o   <ulink url=\"http://labs.jboss.com/file-access/"
+"default/members/jbosscache/freezone/docs/2.1.0.GA/userguide_en/html_single/"
+"index.html#jmx.mbeans\">JBoss Cache MBeans section</ulink> para maiores informações no CacheJmxWrapper."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3322
@@ -10679,7 +10690,7 @@
 msgid ""
 "Once your cache is deployed, in order to use it with an in-VM client such as "
 "a servlet, a JMX proxy can be used to get a reference to the cache:"
-msgstr ""
+msgstr "Uma vez que o seu cache é implementado, com o objetivo de usá-lo num cliente in-VM tal como um servlet, um JMX proxy pode ser usado para obter uma referência ao cache:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: resolved.xml:3324
@@ -10725,6 +10736,8 @@
 "name used to look up the MBean is the same as defined in the cache's "
 "configuration file."
 msgstr ""
+"A classe MBeanServerLocator é uma ajuda para encontrar o (único) servidor do JBoss MBean dentro do JVM atual. O método newProxyInstance da classe javax.management."
+"MBeanServerInvocationHandler cria um proxy dinâmico, implementando a interface gerada e usa o JMX para distribuir métodos invocados na interface gerada para o MBean. O nome usado para observar o MBean é o mesmo definido como arquivo de configuração de cache."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3328
@@ -10732,19 +10745,19 @@
 msgid ""
 "Once the proxy to the CacheJmxWrapper is obtained, the getCache() will "
 "return a reference to the Cache itself."
-msgstr ""
+msgstr "Uma vez que o proxy para o CacheJmxWrapper é obtido, o getCache() retornará uma referência ao Cache por conta própria."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3331
 #, no-c-format
 msgid "References:"
-msgstr ""
+msgstr "Referências:"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3332
 #, no-c-format
 msgid "More information on JBoss Cache can be obtained from the following resources:"
-msgstr ""
+msgstr "Maiores informações no JBoss Cache podem ser obtidas a partir dos seguintes recursos:"
 
 #. Tag: ulink
 #: resolved.xml:3336
@@ -10773,7 +10786,7 @@
 "can be deployed within a range of application servers, containers or run "
 "stand-alone. Over the past 20 years it has been used extensively within "
 "industry and to drive standards including the OMG and Web Services."
-msgstr ""
+msgstr "O JBoss Transactions (JBossTS - Transações do JBoss) é o primeiro gerenciador de transação do código aberto, com mais de 20 anos de experiência na área de processamento de transação. Ele pode ser implementado com um vasto campo de servidores do aplicativo, recipientes ou autônomos. Nos últimos 20 anos, ele foi usado extensivamente com a indústria e dirige padrões incluindo o OMG e Serviços da Web.  "
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3348
@@ -10783,12 +10796,14 @@
 "configurations or customized configurations based on the <emphasis>all</"
 "emphasis> configuration."
 msgstr ""
+"O JBoss Transactions roda nas configurações do servidor <emphasis>all</emphasis> ou configurações personalizadas baseadas na configuração <emphasis>all</"
+"emphasis>."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3353
 #, no-c-format
 msgid "Why do you need JBoss Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "O motivo pelo qual você precisa do JBoss Transaction"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3354
@@ -10802,13 +10817,13 @@
 "applications (including those written for the JEE and EJB frameworks) "
 "thereby eliminating the risks and costs associated with time-consuming "
 "manual reconciliation following failures."
-msgstr ""
+msgstr "Atualmente, a corrupção de dados no ambiente comercial pode ter sérias conseqüências para a empresa incluindo a não-disponibilidade do serviço, custos da reconcialização, danos de relacionamento com o cliente e reputação comercial. O  JBoss Transaction Service (JBossTS - Serviço de Transação do JBoss) protege as empresas contra a corrupção de dados com completa garantia, transações comerciais precisas para os aplicativos baseados em Java (incluindo aqueles gravados para o JEE e frameworks EJB), desta forma eliminando os riscos e custos associados como a reconciliação manual de tempo consumido seguindo as falhas."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3361
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Transactions J2EE Support"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte do JBoss Transactions J2EE"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3362
@@ -10825,7 +10840,7 @@
 "Gartner to describe the new generation of transactional application required "
 "to face the challenges posed by new business requirements, technologies and "
 "innovative computing architectures."
-msgstr ""
+msgstr "Nos ambientes comerciais modernos das consolidações do sistema, a utilização mundial e a \"sempre\" disponibilidade, as empresas precisam de uma infra-estrutura de processamento de transação distribuída pars construir aplicativos comerciais sofisticados e confiáveis que podem garantir a finalização precisa e absoluta dos processos comerciais. Os serviços de transação garantem que as seqüências das atualizações do banco de dados foram confirmadas com exatidão e confiança como uma única unidade completa de trabalho ou, no evento de falha, a informação do banco de dados é recuperado. O \"Processamento de Transação Multimodal\" é um termo criado por Gartner para descrever a nova geração de um aplicativo transacional solicitado para enfrentar os desafios impostos por nossas solicitações comerciais, tecnologias e inovação das arquiteturas de computação."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3364
@@ -10840,6 +10855,8 @@
 "\" Predicts 2004: Prepare for Multimodal Transaction Processing, M. Pezzini, "
 "Gartner, 19 December 2003"
 msgstr ""
+"\"O processamento da transação multimodal irá emergir. A adoção dos usuários de cliente/servidor, a Internet, arquitetura de serviço orientado, serviços da Web, dispositivos sem cabo e variados, além da arquitetura de evento dirigido significa que a próxima geração dos aplicativos de processamento da transação terá que ser implementada em muitas maneiras diferentes para responder a novas estratégias comerciais, incluindo canais múltiplos, empresa de tempo real e fusão do processo comercial.\" Predicts 2004: Prepare for Multimodal Transaction Processing, M. Pezzini, "
+"Gartner, 19 December 2003"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3366
@@ -10853,7 +10870,7 @@
 "front-end e-commerce applications to back office systems and beyond the "
 "enterprise firewall to business partners - across any system, anywhere in "
 "the world."
-msgstr ""
+msgstr "O JBossTS é uma solução middleware que suporta os aplicativos de missão crítica distribuídos em ambientes de computação. Ele representa uma função crítica na confiabilidade de construção, aplicativos de comércio eletrônicos sofisticados, garantindo uma finalização absoluta e exata dos processos comerciais. O JBossTS suporta \"processamento de transação multimodal\" pela ativação das transações confiáveis para espalhar nos aplicativos de comércio eletrônico de frente para sistemas de escritório ao fundo, e além do firewall empresarial para sócios comerciais - através de qualquer sistema, em qualquer parte do mundo."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3367
@@ -10864,13 +10881,13 @@
 "components necessary to build interoperable, reliable, multi-party, Web "
 "services-based applications with the minimum of effort. The product supports "
 "the WS-AtomicTransaction and WS-BusinessActivity specifications."
-msgstr ""
+msgstr "A construção na tecnologia de transação J2EE de indústria comprovada, versão 4.0 adiciona suporte nativo para as transações de serviços da Web pelo fornecimento de todos os componentes necessários para construção de aplicativos baseados no Serviço da Web, parte múltipla, confiabilidade, interoperabilidade com o mínimo de esforço. O produto suporta as especificações WS-AtomicTransaction e WS-BusinessActivity."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3371
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Transactions Web Services Support"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte do JBoss Transactions Web Services"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3373
@@ -10882,7 +10899,7 @@
 "advent of the Internet and Web services, the scenario that is now emerging "
 "requires involvement of participants unknown to each other in distributed "
 "transactions. These transactions have the following characteristics:"
-msgstr ""
+msgstr "Nos sistemas de transação ACID tradicionais, as transações são de vida curta, recursos (tais como os bancos de dados) são bloqueados para a duração de transação e participantes que possuem um alto grau de confiança entre si. Com a vinda da Internet e serviços da web, o cenário que surge agora requer envolvimento de participantes desconhecidos entre si nas transações distribuídas. Estas transações possuem as seguintes características:"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3377
@@ -10890,25 +10907,25 @@
 msgid ""
 "Transactions may be of a long duration, sometimes lasting hours, days, or "
 "more."
-msgstr ""
+msgstr "As transações podem ser de longa duração, às vezes durando horas, dias ou mais tempo."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3380
 #, no-c-format
 msgid "Participants may not allow their resources to be locked for long durations."
-msgstr ""
+msgstr "Os participantes talvez não permitam que seus recursos sejam bloqueados por longas durações."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3383
 #, no-c-format
 msgid "The communication infrastructure between participants may not be reliable."
-msgstr ""
+msgstr "A infra-estrutura de comunicação entre os participantes pode não ser confiável."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3386
 #, no-c-format
 msgid "Some of the ACID properties of traditional transactions are not mandatory."
-msgstr ""
+msgstr "Algumas das propriedades ACID das transações tradicionais não são mandatórias."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3389
@@ -10916,7 +10933,7 @@
 msgid ""
 "A transaction may succeed even if only some of the participants choose to "
 "confirm and others cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Uma transação poderá suceder, mesmo se apenas um dos participantes escolher confirmar e outros por cancelarem."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3392
@@ -10924,25 +10941,25 @@
 msgid ""
 "All participants may choose to have their own coordinator (Transaction "
 "Manager), because of lack of trust."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os participantes podem optar por ter o seu próprio coordenador (Gerenciador de Transação), devido à falta de confiança."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3395
 #, no-c-format
 msgid "All activities are logged."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as atividades estão registradas."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3398
 #, no-c-format
 msgid "Transactions that have to be rolled back have the concept of compensation."
-msgstr ""
+msgstr "As transações que precisam ser revertidas, possuem o conceito de compensação."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3405
 #, no-c-format
 msgid "How does JBossTS address these issues?"
-msgstr ""
+msgstr "Como o JBossTS endereça este problema?"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3406
@@ -10959,6 +10976,8 @@
 "applications. For a more detailed description of the product capabilities, "
 "see the full feature list below for more details."
 msgstr ""
+"A construção na tecnologia de transação J2EE de indústria comprovada, versão 4.O adiciona suporte nativo às transações de serviços da Web pelo fornecimento de todos os componentes necessários para construção dos aplicativos de interoperabilidade, confiança, parte múltipla e serviços baseados em aplicativos com o mínimo de esforço. As interfaces de programação são baseadas no Java API par XML Transactioning (JAXTX) e o produto inclui o suporte de protocolo para as especificações WS-AtomicTransaction e WS-"
+"BusinessActivity. O JBossTS 4.2 é designado a suportar protocolos de coordenação múltipla e, portanto, ajuda na prova futura de aplicativos transacionais. Para uma descrição mais detalhada das capacidades do produto, por favor consulte a lista completa de recursos abaixo."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3407
@@ -10966,103 +10985,103 @@
 msgid ""
 "JBossTS is a pure Java multi-modal transaction service that supports "
 "distributed transactions in CORBA, J2EE and Web services environments."
-msgstr ""
+msgstr "O JBossTS é um serviço transacional multi-modal Java que suporta as transações distribuídas no CORBA, J2EE e ambientes de serviços da Web."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3410
 #, no-c-format
 msgid "Standards compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidade de Padrões"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3413
 #, no-c-format
 msgid "CORBA Object Transaction Service (OTS)"
-msgstr ""
+msgstr "O Serviço de Transação do Objeto CORBA (OTS)"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3416
 #, no-c-format
 msgid "Java Enterprise (J2EE) transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transações do Java Enterprise (J2EE)"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3419
 #, no-c-format
 msgid "Java Transaction API (JTA)"
-msgstr ""
+msgstr "Java Transaction API (JTA)"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3422
 #, no-c-format
 msgid "Java Transaction Service (JTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Java Transaction Service (JTS)"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3427
 #, no-c-format
 msgid "Web services transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transações do Web services "
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3430
 #, no-c-format
 msgid "Web Services Coordination (WS-Coordination)"
-msgstr ""
+msgstr "Web Services Coordination (WS-Coordination)"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3433
 #, no-c-format
 msgid "Web Services Atomic Transaction (WS-AtomicTransaction)"
-msgstr ""
+msgstr "Web Services Atomic Transaction (WS-AtomicTransaction)"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3436
 #, no-c-format
 msgid "Web Services Business Activity Framework (WS-BusinessActivity)"
-msgstr ""
+msgstr "Web Services Business Activity Framework (WS-BusinessActivity)"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3443
 #, no-c-format
 msgid "J2EE and CORBA transactioning features"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos transacionais J2EE e CORBA "
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3446
 #, no-c-format
 msgid "Complete distributed transaction support"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte completo de transação distribuída"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3449
 #, no-c-format
 msgid "Automated failure recovery system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de recuperação de falha automático"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3452
 #, no-c-format
 msgid "Flexible deployment: centralized and distributed transaction manager options"
-msgstr ""
+msgstr "Implementação flexível: opções de gerenciador de transação distribuída e centralizada"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3455
 #, no-c-format
 msgid "Interposition support for improved distributed transaction performance"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte de interposição para melhoramento do desempenho de transação distribuída "
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3458
 #, no-c-format
 msgid "POA ORB support"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte POA ORB"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3461
 #, no-c-format
 msgid "Support for both checked and unchecked transaction behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte para ambos comportamentos de transação checados e não-checados"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3464
@@ -11070,49 +11089,49 @@
 msgid ""
 "Support for both flat and nested transaction models, with nested-aware "
 "resources and resource adapters"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte para ambos modelos de transação aninhado e plano, com os recursos aninhados e adaptadores de recurso"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3467
 #, no-c-format
 msgid "Support for CosTransaction::Current API"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte para CosTransaction::Current API"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3470
 #, no-c-format
 msgid "Direct and indirect transaction management"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciamento de transação direto e indireto"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3473
 #, no-c-format
 msgid "Synchronization interface support"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte de interface de sincronização"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3476
 #, no-c-format
 msgid "Transaction heuristic support"
-msgstr ""
+msgstr "Supote heurístico de transação"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3479
 #, no-c-format
 msgid "Explicit and implicit transaction context propagation"
-msgstr ""
+msgstr "Propagação de contexto de transação implícito e explícito"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3482
 #, no-c-format
 msgid "Multi-thread aware"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentação múltipla"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3487
 #, no-c-format
 msgid "Web services transactioning features"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos transacionais do Web services"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3490
@@ -11120,7 +11139,7 @@
 msgid ""
 "Ensures reliable coordination and application data consistency for business "
 "processes that involve Web services."
-msgstr ""
+msgstr "Garante a coordenação confiável e consistência de dados do aplicativo para processos comerciais que envolvem os serviços da Web."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3493
@@ -11129,6 +11148,8 @@
 "Supports transaction models for both intra-enterprise (EAI) and inter-"
 "enterprise (supply chain) Web services integration."
 msgstr ""
+"Suporta os modelos de transação para integração dos serviços da Web de ambos intra-enterprise (EAI) and inter-"
+"enterprise (cadeia suprida)."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3496
@@ -11136,7 +11157,7 @@
 msgid ""
 "Allows for consistent real-time updates across any component or resource "
 "involved in the business process."
-msgstr ""
+msgstr "Permite atualizações em tempo real consistentes através de qualquer componente ou recurso envolvido no processo comercial."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3499
@@ -11144,7 +11165,7 @@
 msgid ""
 "Fully automated crash recovery provides fast, unattended restoration of "
 "service after component failures."
-msgstr ""
+msgstr "A recuperação de falha automática fornece uma restauração rápida do serviço após falhas dos componente."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3502
@@ -11152,7 +11173,7 @@
 msgid ""
 "Future-proof, generic coordination engine architecture supports pluggable "
 "protocols."
-msgstr ""
+msgstr "Prova futura, a arquitetura de engenho da coordenação genérica, prova futura suporta os protocolos pugláveis. "
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3505
@@ -11162,6 +11183,8 @@
 "BusinessActivity specifications. Supports the leveraging of existing "
 "transaction infrastructure investments."
 msgstr ""
+"Suporta atualmente as especificações WS-Coordination WS- AtomicTransaction e WS-"
+"BusinessActivity. Suporta o alcance dos investimentos da infra-estrutura de transação existente."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3508
@@ -11170,7 +11193,7 @@
 "Architected for portability across a wide- range of Web services platforms. "
 "Supports the open source JBoss application server for highly cost effective "
 "development and deployment."
-msgstr ""
+msgstr "Arquitetada para portabilidade através de uma vasta variedade de plataformas dos serviços da Web. Suporta o servidor do aplicativo do JBoss de código aberto para o desenvolvimento e implementação eficazes. "
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3511
@@ -11179,7 +11202,7 @@
 "Close integration with enterprise Java standards, allowing Web services "
 "transactions to seamlessly integrate with J2EE application servers, "
 "messaging systems and database back- ends."
-msgstr ""
+msgstr "Integração próxima aos padrões Java enterprise, permitindo que as transações dos serviços da Web integrem continuamente com os servidores do aplicativo J2EE, sistemas de mensagem e suportes de banco de dados."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3514
@@ -11188,7 +11211,7 @@
 "Easy to use Java programming interfaces, based on the emerging JAXTX "
 "standard. A rich programming framework reduces overhead in adding "
 "transactioning capabilities to Web services."
-msgstr ""
+msgstr "Uso fácil das interfaces de programação Java, baseados no padrão JAXTX emergente. Um framework de programação rico reduz o excesso na adição das capacidades transacionais para os serviços da Web."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3517
@@ -11197,13 +11220,13 @@
 "Leverages Arjuna's long history in transaction software, including the "
 "industry proven coordination engine, ArjunaCore - as used in the Bluestone "
 "and HP application servers."
-msgstr ""
+msgstr "Histórico longo de alcance Arjuna no software de transação, incluindo o engenho de coordenação de indústria comprovada, o ArjunaCore - conforme usado no Bluestone e servidores do aplicativo HP."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3525
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging 1.4.1"
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging 1.4.1"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3527
@@ -11213,7 +11236,7 @@
 "complete rewrite of JBossMQ, the legacy JBoss JMS provider. It is the "
 "default JMS provider on JBoss AS 5. Production support is already available "
 "through JBoss EAP 4.3, and we offer developer support for JBoss 4.2.x."
-msgstr ""
+msgstr "O JBoss Messaging é o novo sistema de mensagem empresarial do JBoss. Ele é uma regravação completa do JBossMQ, o provedor do JBoss JMS de legacia. Ele é um fornecedor JMS padrão no JBoss AS 5.0. O suporte de produção já está disponível através do JBoss EAP 4.3 e nós oferecemos suporte do desenvolvedor para o JBoss 4.2.x."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3528
@@ -11221,31 +11244,31 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging is a high Performance JMS 1.1 compliant implementation "
 "integrated with JBoss Transactions. It also offers:"
-msgstr ""
+msgstr "O JBoss Messaging é uma implementação compatível do JMS 1.1 com alto desempenho integrado com o JBoss Transactions. Ele ainda oferece:"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3531
 #, no-c-format
 msgid "Clustered Queues and Topics by Default"
-msgstr ""
+msgstr "Filas com Cluster e Tópicos por Padrão"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3536
 #, no-c-format
 msgid "Intelligent Message Redistributions"
-msgstr ""
+msgstr "Redistribuições de Mensagem Inteligente"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3541
 #, no-c-format
 msgid "Transparent Failover"
-msgstr ""
+msgstr "Falha Transparente"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3546
 #, no-c-format
 msgid "In memory message Replication"
-msgstr ""
+msgstr "Replicação de Mensagem em Memória"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3552
@@ -11255,13 +11278,13 @@
 "Enterprise Application Platform, and JBoss Service Integration Platform. It "
 "will also be the default JMS provider in JBoss Application Server 5, and is "
 "the default JMS provider for JBoss ESB."
-msgstr ""
+msgstr "O JBoss Messaging será o fornecedor JMS padrão nas versões futuras da Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise e Plataforma de Integração do Serviço do Serviço JBoss. Ele é também o fornecedor JMS no Servidor do Aplicativo JBoss 5 e o fornecedor JMS padrão para o JBoss ESB."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3554
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging is an integral part of Red Hat's strategy for messaging."
-msgstr ""
+msgstr "O JBoss Messaging é parte integral da estratégia da Red Hat para mensagens."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3555
@@ -11269,7 +11292,7 @@
 msgid ""
 "Compared with JBossMQ, JBoss Messaging offers improved performance in both "
 "single node and clustered environments."
-msgstr ""
+msgstr "Comparado com o JBossMQ, o JBoss Messaging oferece desempenho melhorado em ambos ambientes com cluster e nó único."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3556
@@ -11277,7 +11300,7 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging also features a much better modular architecture that will "
 "allow us to add more features in the future."
-msgstr ""
+msgstr "O JBoss Messaging também recursa uma arquitetura modular muito melhor que nos permitirá adicionar mais recursos no futuro."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3557
@@ -11290,6 +11313,8 @@
 "(ESBs) and other integration needs ranging from the simplest to the highest "
 "demand networks."
 msgstr ""
+"O JBoss Messaging fornece uma plataforma de mensagem baseada em padrões que traz a mensagem de classe empresarial ao mesmo mercado em massa. Ele implementa também um alto desempenho, core de mensagem robusta que é designado a suportar os maiores e mais pesados SOAs usados, enterprise service buses "
+"(ESBs) e outras integrações necessárias variando das redes mais simples às de mais alta demanda."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3558
@@ -11299,7 +11324,7 @@
 "cluster, intelligently balancing and utilizing each nodes CPU cycles, with "
 "no single point of failure, providing a highly scalable and performant "
 "clustering implementation."
-msgstr ""
+msgstr "Isto permitir que você distribua facilmente sua carga de aplicativo através de seu cluster, balanceando de forma inteligente e utilizando cada ciclo de CPU de nós, com nenhum ponte de falha, fornecendo uma alta escabilidade e implementação de cluster de grande rendimento. "
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3559
@@ -11308,7 +11333,7 @@
 "JBoss Messaging includes a JMS front-end to deliver messaging in a standards-"
 "based format as well as being designed to be able to support other messaging "
 "protocols in the future."
-msgstr ""
+msgstr "O JBoss Messaging inclui um JMS de interface inicial para entregar a mensagem num formato baseado em padrões assim como sendo designado para estar apto a suportar os protocolos de mensagens no futuro."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3560
@@ -11316,7 +11341,7 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging is destined to become an integral part of the JBoss "
 "Enterprise Application Platform, and the new Service Integration Platform."
-msgstr ""
+msgstr "O JBoss Messaging é destinado a iniciar um parte integral da Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise e a nova Plataforma de Integração do Serviço."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3561
@@ -11328,18 +11353,20 @@
 "others. Later versions of JBoss Messaging will support AMQP, and JBoss "
 "Messaging will be focussed on becoming the premier AMQP Java broker."
 msgstr ""
+"O JBoss Messaging é também parte integração da estratégia da Red Hat para mensagens. O JBoss Messaging é confirmado para o ( <ulink url=\"http://www."
+"amqp.org/\">AMQP</ulink>)- a nova mensagem padrão da Red Hat e outros. As versões futuras do JBoss Messaging suportarão o AMQP e o JBoss Messaging estará focado em ser o intermediador AMQP Java pioneiro."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3563
 #, no-c-format
 msgid "....... more content coming..conversion of doc in progress"
-msgstr ""
+msgstr ".......mais conteúdos estão por vir..a conversão do documento está em andamento"
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3576
 #, no-c-format
 msgid "Clustering Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guia do Clustering"
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3578
@@ -11351,7 +11378,7 @@
 #: resolved.xml:3579
 #, no-c-format
 msgid "High Availability Enterprise Services via JBoss Clusters"
-msgstr ""
+msgstr "A Alta Disponibilidade de Serviços através do JBoss Clusters"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3583
@@ -11366,7 +11393,7 @@
 "Clustering is crucial for highly available enterprise applications, as it is "
 "the clustering infrastructure that supports the redundancy needed for high "
 "availability."
-msgstr ""
+msgstr "O Clustering nos permite rodar um aplicativo em diversos servidores paralelos (conhecidos como nós de cluster) enquanto fornecendo uma visualização única para os clientes do aplicativo. A carga é distribuída através de diferentes servidores e mesmo se um ou mais dos servidores falharem, o aplicativo continua acessível através dos nós de cluster sobreviventes. O clustering é crucial para aplicativos empresariais escaláveis, uma vez que você pode melhorar o desempenho pela adição de nós ao cluster. O clustering é essencial para os aplicativos empresariais de alta disponibilidade, uma vez que é a infra-estrutura do clustering que suporta a redundância necessária para alta disponibilidade."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3587
@@ -11379,6 +11406,8 @@
 "the <literal>all</literal> configuration, detect each other and "
 "automatically form a cluster."
 msgstr ""
+"O Servidor do Aplicativo JBoss (AS) vem com um suporte de cluster instantânea. A maneira mais simples de iniciar o cluster do servidor JBoss é iniciar diversas instâncias na mesma rede local, usando o comando <literal>run -c all</"
+"literal> para cada instância. Aquelas instâncias do servidor, todas inicializadas com a configuração <literal>all</literal>, detectam-se entre si e automaticamente formam um cluster."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3590
@@ -11388,13 +11417,13 @@
 "JBoss's clustering services. It is important that you understand these "
 "concepts before reading the rest of the chapter. Clustering configurations "
 "for specific types of applications are covered after this section."
-msgstr ""
+msgstr "Na primeira seção deste capitulo, nós descreveremos os conceitos básicos por trás dos serviços de clustering do JBoss. è importante que você entenda estes conceitos antes de ler o resto do capítulo. As configurações do clustering para tipos específicos de aplicativos são descritas após esta seção."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3596
 #, no-c-format
 msgid "Cluster Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definição de Cluster"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3597
@@ -11417,7 +11446,7 @@
 "matches the other cluster members. In summary, a JBoss cluster is a set of "
 "AS server instances each of which is running an identically configured and "
 "named JGroups Channel."
-msgstr ""
+msgstr "O cluster é um conjunto de nós que comunicam-se entre si e trabalham em direção ao mesmo objetivo. Num cluster do Servidor do Aplicativo JBoss (também conhecido como &#x201C;partition&#x201D;), um nó é uma instância do Servidor do Aplicativo JBoss. A comunicação entre os nós é manuseada pela biblioteca de comunicação do grupo JGroups, com um Canal do JGroups fornecendo a funcionalidade principal de rastear quem está no cluster e confiavelmente trocar de mensagens entre os membros do cluster. Os canais do JGroups com a mesma configuração e nome possuem a habilidade de  se descobrirem dinamicamente e formarem um grupo. Este é o motivo pelo qual a simples execução do &#x201C;run -c all&#x201D; nas instâncias AS de mesma rede é o suficiente para que elas formem um &#x2013; de cluster. Cada AS inicia um Canal (atualmente, diversos) com a mesma configuração padrão, de forma que elas podem descobrir-se dinamicamente e formar um cluster. Os nós pod!
 em ser adicionados dinamicamente ou removidos de clusters a qualquer instante pela inicialização ou interrupção de um Canal com a configuração e nome que combinam com os outros membros de cluster. Em resumo, um cluster do JBoss é um conjunto de instâncias de servidor AS, em que rodam um Canal de JGroups nomeados e identicamente configurados."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3602
@@ -11430,7 +11459,7 @@
 "as HAPartition. In order to differentiate these channels, each must have a "
 "unique name, and its configuration must match its peers yet differ from the "
 "other channels."
-msgstr ""
+msgstr "Na mesma instância AS, os serviços diferentes podem criar seu próprio Canal. Num padrão 5.0.x AS, quatro serviços diferentes criam &#x2013; de canais, o serviço de replicação da sessão da web, o serviço de replicação EJB3 SFSB, o serviço de cache de entidade EJB3 e o serviço principal de cluster de propósito geral conhecido como  HAPartition. Com o objetivo de diferenciar estes canais, cada um deve possuir um nome único e suas configurações devem combinar seu colega, mas diferindo de outros canais."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3605
@@ -11442,6 +11471,8 @@
 "cluster, but it's important to understand that you really have 4 channels, "
 "and hence 4 two node clusters."
 msgstr ""
+"Desta forma, se você for a duas instâncias AS 5.0.x e executar <literal>run -c all</"
+"literal>, os canais se encontrarão e você terá um <literal>cluster</literal> conceitual. É fácil pensar nisto como dois nós de cluster, mas é importante entender que você realmente possui quatro canais e, portanto, 4 clusters de dois nós."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3609
@@ -11454,13 +11485,13 @@
 "simply by configuring the AS instances such that within a set of nodes meant "
 "to form a cluster the Channel configurations and names match while they "
 "differ from any other channels on the same network."
-msgstr ""
+msgstr "Nós poderemos ter clusters diferentes na mesma rede, ainda que para o mesmo serviço. O <xref linkend=\"clustering-Partition.fig\"/> apresenta uma rede de amostra das instâncias do servidor JBoss divididos em três clusters, com um terceiro cluster apenas possuindo um nó. Este tipo de topologia pode ser montada pela simples configuração das instâncias AS, de forma que um conjunto de nós determinados a formar um cluster de configurações de Canal e nomes combinem quando os mesmos diferem de quaisquer outros canais da mesma rede."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3611
 #, no-c-format
 msgid "Clusters and server nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Clusters e nós de servidores"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3619
@@ -11474,6 +11505,8 @@
 "general purpose HAPartition service, and three Channels created by JBoss "
 "Cache for special purpose caching and cluster wide state replication."
 msgstr ""
+"A seção no  &#x201C;JGroups Configuration&#x201D; e no &#x201C;"
+"Isolating JGroups Channels&#x201D; relata em detalhes como configurar os Canais de maneira que colegas desejados encontram-se e os não-desejados não se encontram. Conforme mencionado acima, o JBoss AS usa quatro canais de JGroups separados por padrão. Esses podem ser divididos em duas ctegorias: o Canal usado pelo serviço geral de propósito HAPartition e três Canais criados pelo JBoss Cache para cache de propósito especial e replicação de estado amplo de cluster."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3623
@@ -11497,6 +11530,9 @@
 "SFSB replication and entity cache management, farming, HA-JNDI and HA "
 "singletons."
 msgstr ""
+"O HAPartition é um serviço de propósito geral usado por uma variedade de tarefas no AS "
+"clustering. Em sua própria parte central, ele é uma abstração construído no topo do Canal do JGroups que fornecem suporte para realizar/receber invocações de RPC em/de um ou mais membros de cluster. O HAPartition também suporta um registro distribuído pelos quais os serviços de clustering estão rodando nos membros de cluster. Isto fornece notificações para os ouvintes interessados quando a associação do cluster muda ou o registro do serviço com cluster alterar. O HAPartition forma a parte principal de muitos serviços clustering, em que iremos discutir no resto de seu guia, incluindo os proxies com cluster ao lado do cliente, replicação EJB 2 "
+"SFSB e gerenciamento do cache de entidade, farming (arrendamento), HA-JNDI e HA singulares."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3631
@@ -11508,6 +11544,8 @@
 "network, you would get a default cluster named <literal>DefaultPartition</"
 "literal> that includes all server instances as its nodes."
 msgstr ""
+"A seguinte amostra apresenta a definição <literal>HAPartition</literal> MBean empacotada com a distribuição do JBoss As padrão. Desta maneira, caso você simplesmente inicie os servidores do JBoss com suas configurações de cluster padrão numa rede local, você obteria um <literal>DefaultPartition</"
+"literal> nomeado de cluster padrão que inclui todas as instâncias do servidor assim como seus nós."
 
 #. Tag: programlisting
 #: resolved.xml:3635
@@ -11573,6 +11611,8 @@
 "jgroups\"/>. The following list shows the available configuration attributes "
 "in the <literal>HAPartition</literal> MBean."
 msgstr ""
+"Nós omitimos a configuração do protocolo do JGroups detalhado para este canal. O JGroups manuseua a comunicação colega-para-colega entre nós e sua configuração é discutida no <xref linkend=\"jbosscache-"
+"jgroups\"/>. A seguinte lista apresenta os atributos de configuração disponível no <literal>HAPartition</literal> MBean."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3641
@@ -11582,7 +11622,7 @@
 "specify the name of the cluster. Its default value is "
 "<literal>DefaultPartition</literal>. Use the <literal>-g </literal> (a.k.a. "
 "--partition) command line switch to set this value at JBoss startup."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">PartitionName</emphasis> é um atributo opcional para especificar o nome no cluster. O seu valor padrão é <literal>DefaultPartition</literal>. Use a opção da linha de comando <literal>-g </literal> (conhecido como --partition) para determinar este valor na inicialização do JBoss."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3645
@@ -11590,7 +11630,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">NodeAddress</emphasis> is an optional attribute used "
 "to help generate a unique name for this node."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">NodeAddress</emphasis> é um atributo opcional usado para gerar um nome único para este nó."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3648
@@ -11599,7 +11639,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">DeadlockDetection</emphasis> is an optional boolean "
 "attribute that tells JGroups to run message deadlock detection algorithms "
 "with every request. Its default value is <literal>false</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">DeadlockDetection</emphasis> é um atributo booleano que informa o JBGroups a rodar algoritmos de detecção de nós da mensagem em cada solicitação. O seu valor padrão é <literal>false</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3653
@@ -11610,7 +11650,7 @@
 "(in milliseconds). State replication refers to the process of obtaining "
 "initial application state from other already-running cluster members at "
 "service startup. Its default value is <literal>30000</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">StateTransferTimeout</emphasis> é um atributo opcional para especificar o intervalo para a replicação do estado através do cluster (em milésimos de segundos). A replicação do estado refere-se ao processo de obtenção do estado inicial do aplicativo inicial a partir de outros membros de cluster já rodando na inicialização do serviço. O valor padrão é <literal>30000</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3656
@@ -11620,6 +11660,8 @@
 "JGroup configuration options for this cluster (see <xref linkend="
 "\"jbosscache-jgroups\"/>)."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">PartitionConfig</emphasis> é um elemento de especificação das opções da configuração do JGroup para este cluster (consulte <xref linkend="
+"\"jbosscache-jgroups\"/>)."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3660
@@ -11629,7 +11671,7 @@
 "<literal>PartitionName</literal> and the <literal>ParitionConfig</literal> "
 "elements. Changes in either element on some but not all nodes would cause "
 "the cluster to split."
-msgstr ""
+msgstr "Os nós devem possuir possuir exatamente os mesmos elementos <literal>PartitionName</literal> e <literal>ParitionConfig</literal> para que eles formem um cluster. Alterações em qualquer um dos elementos de alguns, mas nem todos os nós, levaria ao partilhamento do cluster. "
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3663
@@ -11643,6 +11685,8 @@
 "list of IP addresses for the current cluster members is shown in the "
 "CurrentView field."
 msgstr ""
+"Você pode visualizar a informação do cluster apontando o seu navegador para o console JMX de qualquer instância no cluster (ex.: <literal>http://"
+"hostname:8080/jmx-console/</literal>) e então clicando no <literal>jboss:service=DefaultPartition</literal> MBean (altere o nome MBean para refletir seu nome de partição, caso você use o -g startup) Uma lista de endereços IP para os membros de cluster é apresentada no campo CurrentView."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3668
@@ -11651,13 +11695,13 @@
 "While it is technically possible to put a JBoss server instance into "
 "multiple HAPartitions at the same time, this practice is generally not "
 "recommended, as it increases management complexity."
-msgstr ""
+msgstr "Enquanto é tecnicamente possível por uma instância do servidor JBoss em HAPartitions múltiplas ao mesmo tempo, esta prática não é geralmente recomendada, uma vez que ela aumenta a complexidade de gerenciamento."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3674
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Cache channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canais do JBoss Cache"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3675
@@ -11670,13 +11714,13 @@
 "a separate Mbean, and each cache creates its own JGroups Channel. We will "
 "cover those MBeans when we discuss specific services in the next several "
 "sections."
-msgstr ""
+msgstr "O JBoss Cache é um framework de cache especial distribuído por completo que pode ser usado em qualquer ambiente do servidor do aplicativo ou autônomo. O JBoss AS integra o JBoss Cache para fornecer os serviços do cache para as sessões HTTP, beans de sessão EJB 3.0 e beans de entidade EJB 3.0. cada um destes serviços está definido num MBean separado e cada cache cria o seu próprio Canal do JGroups. Nós descreveremos estes MBeans quando discutindo os serviços específicos nas próximas seções. "
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3680
 #, no-c-format
 msgid "Service Architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Arquiteturas de Serviços"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3681
@@ -11690,12 +11734,14 @@
 "k.a smart proxies or stubs) and external load balancers. Which architecture "
 "your application will use will depend on what type of client you have."
 msgstr ""
+"A topografia do clustering definida pelo <literal>HAPartition</literal> "
+"MBean de cada nó é de grande importância para os administradores de sistema. Porém, para a maioria dos desenvolvedores do aplicativo, você estará provavelmente mais preocupado sobre a arquitetura do cluster do ponto de vista de um aplicativo de cliente. Duas arquiteturas de clustering básicas são usadas com o JBoss AS: os interceptores ao lado do cliente (conhecido como proxies inteligentes ou stubs) e os balanceadores de carga externos. O tipo de arquitetura o seu aplicativo usará dependerá inteiramente do tipo de cliente que você possui."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3687 resolved.xml:3733
 #, no-c-format
 msgid "Client-side interceptor architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitetura do Interceptor ao lado do cliente"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3688
@@ -11713,7 +11759,7 @@
 "object figures out how to find the appropriate server node, marshal call "
 "parameters, un-marshall call results, and return the result to the caller "
 "client."
-msgstr ""
+msgstr "A maioria dos serviços remotos fornecidos pelo servidor do aplicativo do JBoss, incluindo JNDI, EJB, JMS, RMI e JBoss Remoting, solicitam que um cliente obtenha (ex.: para pesquisa e download) um objeto stub (ou proxy). O objeto stub é gerado pelo servidor e implementa a interface comercial de um serviço. O cliente então realiza chamadas de método local ao objeto stub. O stub roteia automaticamente as chamadas através da rede e onde ele é invocado pelos objetos de serviço gerenciado no servidor. Num ambiente de cluster, o objeto de stub do servidor gerado inclui um interceptor que entende como rotear chamadas aos nós múltiplos num cluster. O objeto stub descobre como encontrar o nó do servidor apropriado, parâmetros de chamada de controle resultados de chamadas sem-controle e retorna o resultado ao cliente chamador. "
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3693
@@ -11732,12 +11778,14 @@
 "clustering architecture is illustrated in <xref linkend=\"clustering-"
 "InterceptorArch.fig\"/>."
 msgstr ""
+"Os interceptores de stub mantém um conhecimento atualizado sobre o cluster. Por exemplo, eles sabem o endereço IP de todos os nós do servidor disponível, o algoritmo para distribuir nós através de carga (consulte a próxima seção) e como falhar a solicitação caso o nó de destinação não esteja disponível. Como parte do manuseio da cada solicitação de serviço, caso a topologia de cluster tenha sido alterada, as atualizações do nó do servidor atualizam do interceptor do stub com as últimas alterações no cluster. Por exemplo, se um nó sair do cluster, cada interceptor do stub de cliente é atualizado com a nova configuração na próxima vez em que ele conectar a um nó ativo no cluster. Todas as manipulações feitas pelo stub do serviço são transparentes ao aplicativo do cliente. A arquitetura de clustering do interceptor está ilustrada no <xref linkend=\"clustering-"
+"InterceptorArch.fig\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3696
 #, no-c-format
 msgid "The client-side interceptor (proxy) architecture for clustering"
-msgstr ""
+msgstr "A arquitetura do interceptor (procy) ao lado do cliente para clustering"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3704
@@ -11745,13 +11793,13 @@
 msgid ""
 "describes how to enable the client proxy to handle the entire cluster "
 "restart."
-msgstr ""
+msgstr "descreve como ativar o proxy do cliente para manusear a re-inicialização do cluster por completo."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3709
 #, no-c-format
 msgid "Load balancer"
-msgstr ""
+msgstr "Balanceador de Carga"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3710
@@ -11775,12 +11823,14 @@
 "balancer clustering architecture is illustrated in <xref linkend="
 "\"clustering-BalancerArch.fig\"/>."
 msgstr ""
+"Outros serviços do JBoss, em particular os serviços baseados em HTTP, não requerem que o cliente download coisa alguma. O cliente (ex.: o navegador da web) envia as solicitações e recebe respostas diretamente sobre o cabo de acordo com certos protocolos de comunicação (ex.: protocolo HTTP). Neste caso, um carregador de carga é solicitado para proceder em todas as solicitações e as distribui em todos os nós do servidor do cluster. O cliente apenas precisa saber como contactar o balanceador de carga; ele não possui conhecimento das instâncias do JBoss AS por trás do balanceador de carga. O balanceador de carga é parte lógica do cluster, mas nós nos referimos as isto como #x201C;external&#x201D; uma vez que ele não roda no mesmo processo ao do cliente ou qualquer uma das instâncias do JBoss AS. Ele pode ser implementado tanto no software como no hardware. Existem muitos fornecedores de balanceadores de carga de hardware; o módulo  mod_jk Apache é um excel!
 ente exemplo de um balanceador de carga de software. Um balanceador de carga externo o implementa no próprio mecanismo para entendimento da configuração do cluster e fornece o próprio carregamento de carga e políticas de falha. A arquitetura de clustering do balanceador de carga externo está ilustrado em <xref linkend="
+"\"clustering-BalancerArch.fig\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3714
 #, no-c-format
 msgid "The external load balancer architecture for clustering"
-msgstr ""
+msgstr "A arquitetura do balanceador de carga externa para clustering"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3721
@@ -11790,13 +11840,13 @@
 "load balancer itself may be a single point of failure. It needs to be "
 "monitored closely to ensure high availability of the entire cluster's "
 "services."
-msgstr ""
+msgstr "Um problema potencial com a arquitetura do carregador de carga é que o carregador de carga sozinho pode ser um ponto único de falha. Ele precisa ser monitorado com atenção para garantir que a alta disponibilidade dos serviços de cluster por completo."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3728
 #, no-c-format
 msgid "Load-Balancing Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Políticas de Balanceamento de Carga"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3729
@@ -11806,7 +11856,7 @@
 "balancing policies to determine which server node to which node a new "
 "request should be sent. In this section, let's go over the load balancing "
 "policies available in JBoss AS."
-msgstr ""
+msgstr "Ambos o interceptor (stub) ao lado do cliente JBoss e o carregador de carga usam as políticas de balanceamento de carga para determinar qual nó do servidor pelo qual o nó de uma nova solicitação deve ser enviada. Nesta seção, vamos verificar as políticas de balanceamento de carga disponíveis no JBoss AS."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3734
@@ -11816,7 +11866,7 @@
 "client-side interceptor architecture is used. The client-side stub maintains "
 "a list of all nodes providing the target service; the job of the load "
 "balance policy is to pick a node from this list for each request."
-msgstr ""
+msgstr "No JBoss 5.0.0, as opções de balanceamento de carga estão disponíveis quando a arquitetura do interceptor ao lado do cliente for usada. O stub ao lado do cliente mantém uma lista de todos os nós fornecidos ao serviço de destinação. O trabalho da política de balanceamento de carga é de escolher um nó da lista para cada solicitação."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3739
@@ -11827,6 +11877,8 @@
 "through the list of nodes. The first target node is randomly selected from "
 "the list."
 msgstr ""
+"Repetição alternada (<literal>org.jboss.ha.framework.interfaces.RoundRobin</"
+"literal>): cada chamada é distribuída a um novo nó, precedendo seqüencialmente através da lista dos nós. O primeiro nó de destinação é aleatoriamente selecionado da lista."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3745
@@ -11835,6 +11887,8 @@
 "Random-Robin (<literal>org.jboss.ha.framework.interfaces.RandomRobin</"
 "literal>): for each call the target node is randomly selected from the list."
 msgstr ""
+"Repetição aleatória (<literal>org.jboss.ha.framework.interfaces.RandomRobin</"
+"literal>): para cada chamada o nó de destinação é aleatoriamente selecionado da lista."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3750
@@ -11853,6 +11907,9 @@
 "&#x201C;sticky sessions&#x201D;, since the target node does not change once "
 "established."
 msgstr ""
+"Primeira Disponibilidade (<literal>org.jboss.ha.framework.interfaces.FirstAvailable</"
+"literal>): um dos nós de destinação disponíveis é elegido como destino principal e mais tarde usado para cada chamada. Este membro eleito é aleatoriamente escolhido a partir da lista de membros no cluster. Quando a lista de nós de destinação mudar (devido a um nó inicializar ou paralisar), a política escolherá um novo nó de destinação, a não ser que o nó eleito esteja disponível. Cada stub ao lado do cliente elege o próprio nó de destinação independentemente de outros stubs, de forma que um cliente particular baixa dois stubs para o mesmo serviço de destinação (ex.: um EJB). Cada stub escolherá independemente o sua própria destinação. Este é um exemplo de uma política que fornece &#x201C;session affinity&#x201D; ou "
+"&#x201C;sticky sessions&#x201D;, uma vez que o nó de destinação não altera uma vez que estabilizado."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3757
@@ -11865,6 +11922,8 @@
 "same target service. So if a particular client downloads two stubs for the "
 "same target service (e.g. an EJB), each stub will use the same target."
 msgstr ""
+"First Available Identical All Proxies (<literal>org.jboss.ha.framework."
+"interfaces.FirstAvailableIdenticalAllProxies</literal>): possui o mesmo comportamento ao da política de \"Primeira Disponibilidade\", porém o nó de destinação elegido é compartilhado por todos os stubs no mesmo VM ao lado do cliente que estão associados com o mesmo serviço de destinação. Desta maneira, se um cliente particular baixar dois stubs para o mesmo serviço de destinação (ex.: um EJB), cada stub usará a mesma destinação."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3763
@@ -11876,12 +11935,14 @@
 "In later sections we'll see how to configure the load balance policies used "
 "by different services."
 msgstr ""
+"Cada um acima é uma implementação da interface org.jboss.ha.framework."
+"interfaces.LoadBalancePolicy. Os usuários estão livres para gravar a própria implementação desta interface simples, caso eles precisem de algum comportamento especial. Nas seções mais adiante, nós verificaremos como configurar as políticas de balanceamento de carga usadas por serviços diferentes."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3767
 #, no-c-format
 msgid "External load balancer architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitetura de balanceador de carga externo"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3769
@@ -11895,13 +11956,13 @@
 "a client to node A and the server initiates a session, all future requests "
 "associated with that session must be routed to node A, so long as node A is "
 "available."
-msgstr ""
+msgstr "Conforme mencionado acima, um balanceador de carga fornece as próprias capacidades de balanceamento de carga. As capacidades suportadas dependem no provedor do balanceador de carga. A única solicitação do JBoss é que o balanceador de carga suporte o &#x201C;session affinitiy&#x201D; (conhecido como &#x201C;sticky sessions&#x201D;). Com a afinidade da sessão ativada, uma vez que o balanceador de carga rotear uma solicitação do cliente a um nó A e o servidor iniciar uma sessão, todas as solicitações futuras e associadas com esta sessão deverão ser roteadas ao nó A, contanto que o nó A esteja disponível."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3779
 #, no-c-format
 msgid "Farming Deployment"
-msgstr ""
+msgstr "Implementação farming"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3780
@@ -11919,7 +11980,7 @@
 "cluster server nodes farm folder (triggers undeployment.) You should "
 "manually delete the application from the farm folder of any server node not "
 "currently connected to the cluster."
-msgstr ""
+msgstr "A maneira mais simples de implementar um aplicativo num cluster é usar o serviço farming. Isto é implementar instantaneamente a pasta do arquivo do aplicativo (ex.: EAR, WAR ou pasta SAR) no diretório <code>all/farm/</code> de qualquer um dos membros do cluster e o aplicativo será automaticamente duplicado por todos os nós do mesmo cluster. Caso um nó juntar-se ao cluster mais tarde, ele puxará todos os aplicativos implementados farm ao cluster e irá implementá-los localmente e removê-los de todas as outras pastas farm de nós do servidor do cluster (realiza o trigger na desimplementação). Você deverá deletar manualmente o aplicativo a partir da pasta de qualquer nó do servidor que não estiver conectado ao cluster."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3790
@@ -11934,7 +11995,7 @@
 "the application really represents a new deployment or represents an old "
 "deployment that was removed from the rest of the cluster while the newly "
 "starting node was off-line. We are working to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgstr "O serviço de implementação farm funciona apenas para 1) arquivos localizados no diretório farm/ do primeiro nó a unir-se ao cluster ou 2) arquivos de implementação instantânea, devido a seu ponto fraco de implementação atual. caso você coloque um aplicativo no diretório farm/ e inciar o servidor para que ele una-se a um cluster já operante, o aplicativo não empurrará adiante o cluster ou a implementação. Isto é devido ao serviço farm não saber se o aplicativo realmente representa uma nova implementação ou representa uma implementação antiga que foi removida a partir do resto do cluster enquanto um nó semi-novo estava desconectado. Nós estamos trabalhando para resolver este problema. "
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3793
@@ -11945,7 +12006,7 @@
 "will be replicated around the cluster piecemeal, and it is very likely that "
 "remote nodes will begin trying to deploy things before all the pieces have "
 "arrived, leading to deployment failure."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode apenas colocar pastas de arquivos comprimidos, e não diretórios destacados, no diretório farm. Caso os diretórios destacados forem colocados no farm, os conteúdos do diretório serão replicados em volta da parte de refeição do cluster e será bem possível que os nós remotos tentem implementar outras partes antes que todos os pedaços tenham chego, levando à falha de implementação."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3796
@@ -11958,7 +12019,7 @@
 "quite likely, for example, that a redeployment will happen on all nodes in "
 "the cluster simultaneously, briefly leaving no nodes in the cluster "
 "providing service."
-msgstr ""
+msgstr "A implementação farm não é atomica. O proble de implementar, desimplementar ou re-implementar um aplicativo a um nó no cluster, não irá prevenir a implementação, desimplementação ou re-implementação sendo feita em outros nós. Não existe capacidade de reversão.  Além disso, a implementação não é balanceada. É possível, por exemplo, que uma implementação aconteça em todos os nós do cluster simultaneamente, não deixando nó algum no cluster por um período curto de tempo."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3800
@@ -11973,6 +12034,8 @@
 "deploy.last</literal>. Make sure that your custom configuration has "
 "clustering enabled."
 msgstr ""
+"O farming é ativado por padrão na configuração <literal>all</literal> nas distribuições do JBoss AS, de forma que você não precisa configurá-lo. A pasta de configuração <literal>farm-service.xml</literal> está localizada no diretório deploy/deploy.last. Caso você deseje ativar o farming numa configuração personalizada, apenas copie a pasta farm-service.xml e coloque a mesma no <literal>$JBOSS_HOME/server/your_own_config/deploy/"
+"deploy.last</literal> do diretório de implementação do JBoss. Certifique-se que a sua configuração possui o clustering ativada."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3802




More information about the jboss-cvs-commits mailing list