[jboss-cvs] JBossAS SVN: r104712 - projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Wed May 12 01:55:47 EDT 2010


Author: ldelima at redhat.com
Date: 2010-05-12 01:55:46 -0400 (Wed, 12 May 2010)
New Revision: 104712

Modified:
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/resolved.po
Log:
translation ongoing

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/resolved.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/resolved.po	2010-05-12 05:44:25 UTC (rev 104711)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/resolved.po	2010-05-12 05:55:46 UTC (rev 104712)
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: resolved\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-03 06:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-10 16:42+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-12 15:55+1000\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -11459,7 +11459,7 @@
 "as HAPartition. In order to differentiate these channels, each must have a "
 "unique name, and its configuration must match its peers yet differ from the "
 "other channels."
-msgstr "Na mesma instância AS, os serviços diferentes podem criar seu próprio Canal. Num padrão 5.0.x AS, quatro serviços diferentes criam &#x2013; de canais, o serviço de replicação da sessão da web, o serviço de replicação EJB3 SFSB, o serviço de cache de entidade EJB3 e o serviço principal de cluster de propósito geral conhecido como  HAPartition. Com o objetivo de diferenciar estes canais, cada um deve possuir um nome único e suas configurações devem combinar seu colega, mas diferindo de outros canais."
+msgstr "Na mesma instância AS, os serviços diferentes podem criar seu próprio Canal. Num padrão 5.0.x AS, quatro serviços diferentes criam &#x2013; de canais, o serviço de replicação da sessão da web, o serviço de replicação EJB3 SFSB, o serviço de cache de entidade EJB3 e o serviço principal de cluster de propósito geral conhecido como  HAPartition. Com o objetivo de diferenciar estes canais, cada um deve possuir um nome único e suas configurações devem combinar seu nível, mas diferindo de outros canais."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:3605
@@ -11505,8 +11505,8 @@
 "general purpose HAPartition service, and three Channels created by JBoss "
 "Cache for special purpose caching and cluster wide state replication."
 msgstr ""
-"A seção no  &#x201C;JGroups Configuration&#x201D; e no &#x201C;"
-"Isolating JGroups Channels&#x201D; relata em detalhes como configurar os Canais de maneira que colegas desejados encontram-se e os não-desejados não se encontram. Conforme mencionado acima, o JBoss AS usa quatro canais de JGroups separados por padrão. Esses podem ser divididos em duas ctegorias: o Canal usado pelo serviço geral de propósito HAPartition e três Canais criados pelo JBoss Cache para cache de propósito especial e replicação de estado amplo de cluster."
+"A seção no &#x201C;JGroups Configuration&#x201D; e no &#x201C;"
+"Isolating JGroups Channels&#x201D; relata em detalhes como configurar os Canais de maneira que os serviços de níveis desejados encontram-se e os serviços de níveis não-desejados não se encontram. Conforme mencionado acima, o JBoss AS usa quatro canais de JGroups separados por padrão. Esses podem ser divididos em duas categorias: o Canal usado pelo serviço geral de propósito HAPartition e três Canais criados pelo JBoss Cache para cache de propósito especial e replicação de estado amplo de cluster."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:3623
@@ -11611,7 +11611,7 @@
 "jgroups\"/>. The following list shows the available configuration attributes "
 "in the <literal>HAPartition</literal> MBean."
 msgstr ""
-"Nós omitimos a configuração do protocolo do JGroups detalhado para este canal. O JGroups manuseua a comunicação colega-para-colega entre nós e sua configuração é discutida no <xref linkend=\"jbosscache-"
+"Nós omitimos a configuração do protocolo do JGroups detalhado para este canal. O JGroups manuseua a comunicação ponto-a-ponto entre nós e sua configuração é discutida no <xref linkend=\"jbosscache-"
 "jgroups\"/>. A seguinte lista apresenta os atributos de configuração disponível no <literal>HAPartition</literal> MBean."
 
 #. Tag: para
@@ -17928,13 +17928,13 @@
 "reliability and failure detection, and cluster membership management "
 "services. <xref linkend=\"jbosscache-JGroupsStack.fig\"/> shows the protocol "
 "stack in JGroups."
-msgstr "O framework do JGroups fornece serviços para ativar as comunicação não-hierárquicas entre os nós do cluster. Ele é construído na pilha dos protocolos de comunicação da rede que fornece transporte, descoberta, confiança e detecção de falha, além dos serviços de gerenciamento de associação do cluster. O <xref linkend=\"jbosscache-JGroupsStack.fig\"/> apresenta a pilha de protocolo nos JGroups."
+msgstr "O framework do JGroups fornece serviços para ativar as comunicação ponto-a-ponto entre os nós do cluster. Ele é construído na pilha dos protocolos de comunicação da rede que fornece transporte, descoberta, confiança e detecção de falha, além dos serviços de gerenciamento de associação do cluster. O <xref linkend=\"jbosscache-JGroupsStack.fig\"/> apresenta a pilha de protocolo nos JGroups."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:5292
 #, no-c-format
 msgid "Protocol stack in JGroups"
-msgstr ""
+msgstr "Pilha de Protocolo nos JGroups"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5299
@@ -17948,6 +17948,8 @@
 "MBean attributes. Below is an example JGroups configuration in the "
 "<literal>ClusterPartition</literal> MBean."
 msgstr ""
+"As configurações do JGroups normalmente aparecem como um atributo nos serviços MBean relacionados, tais como o atributo <literal>PartitionConfig</literal> no <literal>ClusterPartition</literal> MBean ou o atributo <literal>ClusterConfig</"
+"literal> no <literal>TreeCache</literal> MBean. Você pode configurar o comportamento e propriedades de cada protocolo nos JGroups através destes atributos MBean. Segue abaixo uma amostra da configuração dos JGroups no <literal>ClusterPartition</literal> MBean."
 
 #. Tag: programlisting
 #: resolved.xml:5304
@@ -18116,13 +18118,13 @@
 "is what defines the characteristics of the overall Channel. In the next "
 "several sections, we will dig into the commonly used protocols and their "
 "options and explain exactly what they mean."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os dados da configuração dos JGroups estão contidos no elemento &lt;Config&gt; sob o atributo MBean da configuração dos JGroups. Esta informação é usada para configurar um Canal dos JGroups. Este Canal é conceitualmente parecido ao soquete e gerencia a comunicação entre parcerias num cluster. Cada elemento dentro do elemento &lt;Config&gt; define um Protocolo de JGroups particular, cada Protocolo executa uma função e a combinação destas funções é o que define as características do Canal em geral. Nas próximas seções, nós mergulharemos nos protocolos comumente usados e suas opções, além de explicar exatamente o que elas significam."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:5310
 #, no-c-format
 msgid "Common Configuration Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades de Configuração Comum"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5311
@@ -18130,7 +18132,7 @@
 msgid ""
 "The following common properties are exposed by all of the JGroups protocols "
 "discussed below:"
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes propriedades de configuração comum são expostas por todos os protocolos discutidos abaixo:"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5315
@@ -18146,7 +18148,7 @@
 "is responsible for reading messages off the queue, doing whatever protocol-"
 "specific processing is required, and passing the message on to the next "
 "protocol in the stack."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>down_thread</literal> onde o protocolo deve ser criado numa fila interna e um segmento de processamento de fila (também conhecido como down_thread) para mensagens passadas das camadas mais elevadas. A camada mais alta deve ser outro protocolo mais elevado na pilha, ou outro aplicativo por conta própria caso o protocolo seja o primeiro da pilha. Caso verdadeiro (o padrão), quando a mensagem for passada de uma camada mais alta, a segmentação de chamada posiciona a mensagem na fila do protocolo e a retorna imediatamente. O down_thread do protocolo é responsável pela leitura das mensagens fora da fila, realizando qualquer processamento específico do protocolo que seja necessário, e passando a mensagem ao próximo protocolo na pilha."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5319
@@ -18155,7 +18157,7 @@
 "<literal>up_thread</literal> is conceptually similar to down_thread, but "
 "here the queue and thread are for messages received from lower layers in the "
 "protocol stack."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>up_thread</literal> é conceitualmente similar ao down_thread, mas neste caso a fila e a segmentação são pera mensagens recebidas de camadas inferiores da pilha do protocolo."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5323
@@ -18164,12 +18166,14 @@
 "Generally speaking, <literal>up_thread</literal> and <literal>down_thread</"
 "literal> should be set to false."
 msgstr ""
+"Basicamente, o <literal>up_thread</literal> e <literal>down_thread</"
+"literal> devem ser configurados para falso."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:5329
 #, no-c-format
 msgid "Transport Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolos de Transporte"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5330
@@ -18178,7 +18182,7 @@
 "The transport protocols send messages from one cluster node to another "
 "(unicast) or from cluster node to all other nodes in the cluster (mcast). "
 "JGroups supports UDP, TCP, and TUNNEL as transport protocols."
-msgstr ""
+msgstr "Os protocolos de transporte enviam mensagens a partir de um nó de cluster a outro (difusão ponto a ponto) ou a partir de um nó de cluster a todos os outros nós no cluster (difusão seletiva). Os JGroups suportam o UDP, TCP e TUNNEL como protocolos de transporte."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5334
@@ -18188,12 +18192,14 @@
 "literal> elements are mutually exclusive. You can only have one transport "
 "protocol in each JGroups <literal>Config</literal> element"
 msgstr ""
+"Os elementos <literal>UDP</literal>, <literal>TCP</literal> e <literal>TUNNEL</"
+"literal> são mutualmente exclusivos. Você pode apenas possuir um protocolo de transporte em cada elemento JGroups <literal>Config</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:5339
 #, no-c-format
 msgid "UDP configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração UDP"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5340
@@ -18204,7 +18210,7 @@
 "protocol for your cluster service, you need to configure it in the "
 "<literal>UDP</literal> sub-element in the JGroups <literal>Config</literal> "
 "element. Here is an example."
-msgstr ""
+msgstr "O UDP é o protocolo preferido do JGroups. O UDP usa a difusão múltipla ou difusões de ponto a ponto múltiplas para envio e recebimento de mensagens. Caso você escolha pelo UDP como protocolo de transporte para o seu serviço do cluster, você precisará configurá-lo no sub-elemento <literal>UDP</literal> do elemento JGroups <literal>Config</literal>. Segue abaixo uma amostra."
 
 #. Tag: programlisting
 #: resolved.xml:5344
@@ -18250,7 +18256,7 @@
 #: resolved.xml:5347
 #, no-c-format
 msgid "The available attributes in the above JGroups configuration are listed below."
-msgstr ""
+msgstr "Os atributos disponíveis na configuração acima dos JGroups estão listados abaixo."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5350
@@ -18260,7 +18266,7 @@
 "IP multicasting. The default is <literal>true</literal>. If set to false, it "
 "will send n unicast packets rather than 1 multicast packet. Either way, "
 "packets are UDP datagrams."
-msgstr ""
+msgstr "O <emphasis role=\"bold\">ip_mcast</emphasis> especifica se é que ou não usar a difusão múltipla do IP. O padrão é <literal>true</literal>. Caso configurado para falso, ele enviará n pacotes de difusão ponto a ponto ao invés de um pacote de difusão múltipla. Independente da maneira, os pacotes são datagramas UDP."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5355
@@ -18269,7 +18275,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">mcast_addr</emphasis> specifies the multicast "
 "address (class D) for joining a group (i.e., the cluster). If omitted, the "
 "default is <literal>228.8.8.8 </literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">mcast_addr</emphasis> especifica o endereço de difusão múltipla (classe D) para emergir um grupo (ex.: o cluster). Caso omitido, o padrão é <literal>228.8.8.8 </literal>."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5360
@@ -18277,7 +18283,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">mcast_port</emphasis> specifies the multicast port "
 "number. If omitted, the default is <literal>45566</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">mcast_port</emphasis> especifica o número de porta da difusão múltipla. Caso omitido, o padrão é <literal>45566</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5364
@@ -18291,6 +18297,8 @@
 "setting takes priority over XML attribute unless -Djgroups.ignore.bind_addr "
 "system property is set."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> especifica a interface pela qual receber e enviar difusão múltiplas (usa a propriedade de sistema <literal>-Djgroups."
+"bind_address</literal>, caso presente). Caso você possua uma máquina de hospedeiros múltiplos, configure o atributo <literal>bind_addr</literal> ou propriedade do sistema ao endereço IP NIC apropriado. Por padrão, a  configuração da propriedade do sistema leva prioridade sobre o atributo XML, a não ser que a propriedade de sistema -Djgroups.ignore.bind_addr esteja configurada."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5367
@@ -18302,6 +18310,9 @@
 "literal> property for receiving multicasts. However, <literal>bind_addr</"
 "literal> (if set) is still used to send multicasts."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">receive_on_all_interfaces </emphasis> especifica se este nó deve escutar ou não em todas as interfaces para as difusões múltiplas. O padrão é <literal>false</literal>. Isso substitui a propriedade <literal>bind_addr</"
+"literal> para difusões múltiplas recebidas. No entanto, o <literal>bind_addr</"
+"literal> (caso configurado) continua sendo usado para envio de difusões múltiplas."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5372
@@ -18310,7 +18321,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">send_on_all_interfaces</emphasis> specifies whether "
 "this node send UDP packets via all the NICs if you have a multi NIC machine. "
 "This means that the same multicast message is sent N times, so use with care."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">send_on_all_interfaces</emphasis> especifica se é que este nó envia pacotes UDP ou não através de todos os NICs, caso você possua uma máquina NIC. Isto significa que a mesma mensagem de difusão múltipla é enviada N vezes, portanto utilize isto com cuidado."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5377
@@ -18322,6 +18333,8 @@
 "addresses or interface names. E.g. \"<literal>192.168.5.1,eth1,127.0.0.1</"
 "literal>\"."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">receive_interfaces</emphasis> especifica uma lista de interfaces a receberem difusões múltiplas. As difusões múltiplas que recebem soquetes escutarão em todas as interfaces. Esta é uma lista de vírgula separada dos endereços IP ou nomes da interface. Ex.: \"<literal>192.168.5.1,eth1,127.0.0.1</"
+"literal>\"."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5383
@@ -18332,7 +18345,7 @@
 "but is actually something of a misnomer, since the value here refers to how "
 "many network hops a packet will be allowed to travel before networking "
 "equipment will drop it."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">ip_ttl</emphasis> especifica o tempo de vida para os pacotes de difusão múltipla do IP. O TTL é um termo comumente usado na rede de difusão múltipla, mas na realidade um nome mal empregado uma vez que o valor refere-se a quantas saltos de redes um pacote será permitido a viajar antes do a rede do equipamento cair."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5387
@@ -18344,7 +18357,7 @@
 "handler is a separate thread taking care of de-serialization, receiver thread"
 "(s) simply put packet in queue and return immediately. Setting this to true "
 "adds one more thread. The default is <literal>true</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">use_incoming_packet_handler</emphasis> especifica se é que usar uma segmentação separada ou não para processar mensagens de entrada. Às vezes os recipientes estão sobrecarregados (eles necessitam manusear a de-serialização, etc). O manuseador do pacote é uma segmentação separada cuidando da de-serialização, a(s) segmentação(ões) do recipiente apenas põe o pacote na fila e o retornam imediatamente. Configurando isto para verdadeiro, adicionará uma segmentação a mais. O padrão é <literal>true</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5390
@@ -18353,7 +18366,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">use_outgoing_packet_handler</emphasis> specifies "
 "whether to use a separate thread to process outgoing messages. The default "
 "is false."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">use_outgoing_packet_handler</emphasis> especifica se é que usar uma segmentação separada ou não para processar as mensagens de saída. O padrão é falso."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5393
@@ -18366,7 +18379,7 @@
 "elapsed, whichever occurs first. Then bundle queued messages into a large "
 "message and send it. The messages are unbundled at the receiver. The default "
 "is <literal>false</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">enable_bundling</emphasis> especifica se é que ativar ou não o agrupamento de mensagem. Caso isto seja verdadeiro, o nó irá enfileirar as mensagens de saída até que os bites <literal>max_bundle_size</literal> sejam acumulados ou os milésimos de segundos do <literal>max_bundle_time</literal> serão transcorridos, quaisquer que aconteça antes. O agrupamento enfileirado escreve mensagem dentro de a uma mensagem maior e a envia. As mensagens são desagrupadas no recipiente. O padrão é  <literal>false</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5401
@@ -18376,7 +18389,7 @@
 "outgoing message back up the stack. In <literal>unicast</literal> mode, the "
 "messages are sent to self. In <literal>mcast</literal> mode, a copy of the "
 "mcast message is sent. The default is <literal>false</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> especifica se que ou não as mensagem de saída auto-retorna à pilha. No modo  <literal>unicast</literal>, as mensagens são enviadas para si mesmas. No modo <literal>mcast</literal> a cópia da mensagem de difusão múltipla é enviada. O padrão é <literal>false</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5406
@@ -18389,6 +18402,8 @@
 "true, otherwise a warning will be logged. The default is <literal>false</"
 "literal>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">discard_incompatibe_packets</emphasis> especifica se é que ou não descartar pacotes de versões diferentes de JGroups. Cada mensagem no cluster é marcada com a versão do JGroups. Quando uma mensagem de uma versão diferentes dos JGroups for recebida, ela será descartada caso o configurada para verdadeiro, do contrário um aviso será registrado. O padrão é <literal>false</"
+"literal>."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5412
@@ -18399,6 +18414,8 @@
 "buffer sizes. It is good to have a large receiver buffer size, so packets "
 "are less likely to get dropped due to buffer overflow."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">mcast_send_buf_size, mcast_recv_buf_size, "
+"ucast_send_buf_size, ucast_recv_buf_size</emphasis> definem tamanhos de buffer de envio e recebimento. É bom possuir um tamanho grande de buffer do recipiente, para que se reduzam as chances de pacotes serem derrubados devido ao transbordamento do buffer."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5418
@@ -18406,7 +18423,7 @@
 msgid ""
 "<literal>tos</literal> specifies traffic class for sending unicast and "
 "multicast datagrams."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>tos</literal> especifica a classe de tráfego para envio da difusão ponto a ponto e datagramas de difusão múltipla."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5424
@@ -18415,13 +18432,13 @@
 "On Windows 2000 machines, because of the media sense feature being broken "
 "with multicast (even after disabling media sense), you need to set the UDP "
 "protocol's <literal>loopback</literal> attribute to <literal>true</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Nas máquinas do Windows 2000, você precisará configurar o atributo <literal>loopback</literal> do protocolo UDP para <literal>true</literal>, uma vez que o recurso de senso de mídia ser interrompido com a difusão múltipla."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:5432
 #, no-c-format
 msgid "TCP configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração TCP"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5433
@@ -18435,6 +18452,8 @@
 "<literal>Config</literal> element. Here is an example of the <literal>TCP</"
 "literal> element."
 msgstr ""
+"Alternativamente, um cluster baseado nos JGroups pode trabalhar também sobre as conexões TCP. Comparado com o UDP, o TCP gera mais tráfego de rede quando o tamanho do cluster aumentar. O TCP é fundamentalmente um protocolo de difusão ponto a ponto. Para envio de mensagens, os JGroups usam difusões ponto a ponto de TCP múltiplos. Para usar o TCP como protocolo de transporte, você deverá definir um elemento <literal>TCP</literal> no elemento <literal>Config</literal>  dos JGroups. Segue abaixo um exemplo do elemento <literal>TCP</"
+"literal>."
 
 #. Tag: programlisting
 #: resolved.xml:5439
@@ -18454,7 +18473,7 @@
 #: resolved.xml:5440
 #, no-c-format
 msgid "Below are the attributes available in the <literal>TCP</literal> element."
-msgstr ""
+msgstr "Segue abaixo os atributos disponíveis no elemento <literal>TCP</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5443
@@ -18463,7 +18482,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> specifies the binding address. "
 "It can also be set with the <literal>-Djgroups.bind_address</literal> "
 "command line option at server startup."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> especifica os endereços binding. Isso pode se configurado com a opção de linha de comando <literal>-Djgroups.bind_address</literal> na inicialização do servidor."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5448
@@ -18482,6 +18501,8 @@
 "use MPING or TCPGOSSIP as discovery protocol because <literal>TCCPING</"
 "literal> requires listing the nodes and their corresponding ports."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">start_port, end_port</emphasis> define uma vasta opção de portas TCP o servidor deve realizar o bind. O soquete do servidor é vinculado à primeira porta disponível a partir do <literal>start_port</literal>. Caso nenhuma porta seja encontrada (ex. devido a um firewall) antes de <literal>end_port</literal>, o servidor lança uma exceção. Caso nenhum <literal>end_port</literal> seja fornecido ou <literal>end_port &lt; start_port</literal>, não haverá limite máximo na variedade das portas. No caso de <literal>start_port == end_port</literal>, nós forçaremos os JGroups a usarem a porta gerada (começa a falhar casa a porta não esteja disponível). O padrão é 7800. Caso configurado para 0, o sistema de operação escolherá uma porta. Por favor, tenha em mente que configurando isto para 0, funcionará apenas se usarmos o MPING ou TCPGOSSIP como protocolo de descoberta, uma vez que o <literal>TCCPING</"
+"literal> requer que a listagem dos nós e suas portas correspondentes."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5454
@@ -18491,7 +18512,7 @@
 "outgoing message back up the stack. In <literal>unicast</literal> mode, the "
 "messages are sent to self. In <literal>mcast</literal> mode, a copy of the "
 "mcast message is sent. The default is false."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> especifica se é que a mensagem de saída auto-retornará à pilha. No modo <literal>unicast</literal>, as mensagens são enviadas para elas mesmas. No modo <literal>mcast</literal>, uma cópia de mensagem  múltipla é enviada. O padrão é falso."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5459
@@ -18500,7 +18521,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">recv_buf_size, send_buf_size</emphasis> define "
 "receive and send buffer sizes. It is good to have a large receiver buffer "
 "size, so packets are less likely to get dropped due to buffer overflow."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">recv_buf_size, send_buf_size</emphasis> define os tamanhos do buffer de envio e recebimento. É bom possuir uma tamanho grande de recipiente do buffer, para que pacotes possuam uma menor chance de serem interrompidos devido ao transbordamento do buffer."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5462
@@ -18509,7 +18530,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">conn_expire_time</emphasis> specifies the time (in "
 "milliseconds) after which a connection can be closed by the reaper if no "
 "traffic has been received."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">conn_expire_time</emphasis> especifica o tempo (em milésimos de segundos) em que uma conexão pode ser encerrada por um reaper, caso nenhum tráfego seja recebido."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5467
@@ -18519,7 +18540,7 @@
 "milliseconds) to run the reaper. If both values are 0, no reaping will be "
 "done. If either value is &gt; 0, reaping will be enabled. By default, "
 "reaper_interval is 0, which means no reaper."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">reaper_interval</emphasis> especifica o intervalo (em milésimos de segundos) para rodar um reaper. Caso ambos os valores forem 0, nenhum reaper será efetuado. Caso o valor seja &gt; 0, o reaper será ativado. Por padrão, o reaper_interval é 0, significando no reaper."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5472
@@ -18529,7 +18550,7 @@
 "millis for a socket creation. When doing the initial discovery, and a peer "
 "hangs, don't wait forever but go on after the timeout to ping other members. "
 "Reduces chances of *not* finding any members at all. The default is 2000."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">sock_conn_timeout</emphasis> especifica o período máximo em milésimos de segundos para uma criação de soquete. Quando realizando a descoberta inicial e um serviço de nível travar, não espere por um longo período, mas vá atrás do intervalo para informar outros membros. Isso reduz as chances de *nunca* encontrar quaisquer membros. O padrão é 2000."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5475
@@ -18538,7 +18559,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">use_send_queues</emphasis> specifies whether to use "
 "separate send queues for each connection. This prevents blocking on write if "
 "the peer hangs. The default is true."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">use_send_queues</emphasis> especifica se  que usar filas de envio separadas para cada conexão. Isso previne o bloqueamento da gravação, caso o serviço de nível for travado. O padrão é verdadeiro."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5478
@@ -18556,7 +18577,7 @@
 "node inside the firewall, but only on its external address. Without setting "
 "the external_addr, the node behind the firewall will broadcast its private "
 "address to the other nodes which will not be able to route to it."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">external_addr</emphasis> especifica um endereço um IP externo para difusão de outros membros do grupo (caso diferente ao endereço local). Isso é útil quando você tiver que usar NAT (Network Address Translation - Tradução do Endereço da Rede), ex.: um nó de uma rede privada, por trás de um firewall, mas você pode apenas roteá-lo através de um endereço visível externamente, que é diferente dos endereços locais que isto é vinculado. Portanto, o nó pode ser configurado para prever seus endereços externos, enquanto permanecendo apto a vincular ao endereço local. Isto evita o uso do protocolo TUNNEL, (e portanto uma solicitação para um roteador gossip  central) uma vez que os nós fora do firewall podem rotear o nó de dentro do firewall, mas apenas em seus endereços externos. Sem editar o external_addr, o nó de dentro do firewall difundirá seu endereço de privacidade aos outros nós que não estarão dispostos a roteá-!
 lo."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5481
@@ -18565,11 +18586,12 @@
 "<emphasis role=\"bold\">skip_suspected_members</emphasis> specifies whether "
 "unicast messages should not be sent to suspected members. The default is "
 "true."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">skip_suspected_members</emphasis> especifica se as mensagens de difusão ponto a ponto devem ser enviadas aos membros suspeitos. O padrão é verdadeiro."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5484
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">tcp_nodelay</emphasis> specifies TCP_NODELAY. TCP by "
 "default nagles messages, that is, conceptually, smaller messages are bundled "
@@ -18578,13 +18600,13 @@
 "(by setting <literal>enable_bundling</literal> to false). Nagling is "
 "disabled by setting <literal>tcp_nodelay</literal> to true. The default is "
 "false."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">tcp_nodelay</emphasis> especifica o TCP_NODELAY. O TCO por padrão "
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:5496
 #, no-c-format
 msgid "TUNNEL configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração TUNNEL"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5497
@@ -18601,7 +18623,7 @@
 "connection to a host inside the firewall. The TUNNEL configuration is "
 "defined in the TUNNEL element in the JGroups Config element. Here is an "
 "example.."
-msgstr ""
+msgstr "O protocolo TUNNEL usa um roteador externo para envio de mensagens. O roteador externo é conhecido como um <literal>GossipRouter</literal>. Cada nó possui um registrador com o roteador. Todas as mensagens são enviadas ao roteador e enviada às suas destinações. A abordagem TUNNEL pode ser usada para configurar a comunicação entre os nós por trás dos firewalls. Um nó pode estabelecer uma conexão TCP ao GossipRouter através de um firewall (você pode usar uma porta 80). A mesma conexão é usada pelo roteador para envio de mensagens aos nós por trás do firewall como a maioria dos firewalls não permite hospedeiros fora para iniciar uma conexão TCP a um host dentro do firewall. A configuração TUNNEL está definida no elemento TUNNEL do elemento JGroups Config. Segue abaixo uma amostra do que acabamos de mencionar:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: resolved.xml:5502
@@ -18621,7 +18643,7 @@
 msgid ""
 "The available attributes in the <literal>TUNNEL</literal> element are listed "
 "below."
-msgstr ""
+msgstr "Segue abaixo os atributos disponíveis no elemento <literal>TUNNEL</literal>:"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5508
@@ -18629,7 +18651,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">router_host</emphasis> specifies the host on which "
 "the GossipRouter is running."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">router_host</emphasis> especifica o hospedeiro pelo qual o GossipRouter está rodando."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5512




More information about the jboss-cvs-commits mailing list