[jboss-cvs] JBossAS SVN: r105132 - projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/es-ES.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Mon May 24 02:08:00 EDT 2010


Author: agarcia at jboss.com
Date: 2010-05-24 02:07:59 -0400 (Mon, 24 May 2010)
New Revision: 105132

Modified:
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/es-ES/resolved.po
Log:
jueves ofi

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/es-ES/resolved.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/es-ES/resolved.po	2010-05-24 05:45:49 UTC (rev 105131)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/es-ES/resolved.po	2010-05-24 06:07:59 UTC (rev 105132)
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-19 15:59+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-24 15:59+1000\n"
 "Project-Id-Version: resolved\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -17054,7 +17054,6 @@
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5024
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The obvious downside to this approach is it only works for MBeans. Upsides "
 "are that the above example can be placed in <literal>deploy</literal> or "
@@ -17066,13 +17065,8 @@
 "service could be primed and ready to go, just waiting for the controller to "
 "implement startSingleton() at which point it can immediately provide service."
 msgstr ""
-"La desventaja obvia de este enfoque es que solo funciona para MBeans. La ventaja es que el ejemplo anterior se puede poner en <literal>deploy</literal> o <literal>farm</literal> y por lo tanto se puede implementar en vivo o en granja. "
-"Also, if our example service had complex, time-consuming startup "
-"requirements, those could potentially be implemented in create() or start() "
-"methods. JBoss will invoke create() and start() as soon as the service is "
-"deployed; it doesn't wait until the node becomes the master node. So, the "
-"service could be primed and ready to go, just waiting for the controller to "
-"implement startSingleton() at which point it can immediately provide service."
+"La desventaja obvia de este enfoque es que solo funciona para MBeans. La ventaja es que el ejemplo anterior se puede poner en <literal>deploy</literal> o <literal>farm</literal> y por lo tanto se puede implementar en vivo o en granja. También si nuestro servicio de ejemplo tuviese requerimientos de inicio complejos y que toman mucho tiempo, estos se podráin implementar potencialmente en los métodos create() o start(). JBoss invocará create() y start() tan pronto como el servicio se implemente; no espera hasta que el nodo se convierta en el nodo maestro. Así que el "
+"servicio se pueda preparar solo en espera de que el controlador implemente startSingleton(), en cuyo punto puede brindar el servicio de manera inmediata."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5027
@@ -17298,7 +17292,6 @@
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5079
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To further our example, let's say there is a singleton service (i.e., an "
 "<literal>HASingletonController</literal>) named Foo that's deployed around "
@@ -17308,13 +17301,10 @@
 "<literal>HAPartition</literal> service knows that the view with respect to "
 "the Foo service is {A, C, D} (no B)."
 msgstr ""
-"To further our example, let's say there is a singleton service (i.e., an "
-"<literal>HASingletonController</literal>) named Foo that's deployed around "
-"the cluster, except, for whatever reason, on B. The <literal>HAPartition</"
-"literal> service maintains across the cluster a registry of what services "
-"are deployed where, in view order. So, on every node in the cluster, the "
-"<literal>HAPartition</literal> service knows that the view with respect to "
-"the Foo service is {A, C, D} (no B)."
+"Para ahondar un poco más en nuestro ejemplo, digamos que hay un servicio singleton (es decir un "
+"<literal>HASingletonController</literal>) llamado Foo que se implementa en el clúster, a excepción, por cualquier razón, en B. El servicio <literal>HAPartition</"
+"literal> mantiene a través del clúster un registro de cuáles servicios se despliegan y en donde, en orden de vista. Así que en todo nodo en el clúster, el servicio "
+"<literal>HAPartition</literal> sabe que la vista con respecto al servicio Foo es {A, C, D} (no B)."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5083
@@ -17990,7 +17980,7 @@
 #: resolved.xml:5245
 #, no-c-format
 msgid "Load Balanced HA-JMS MDBs"
-msgstr ""
+msgstr "MDBs HA-JMS con balanceo de carga"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5246
@@ -18003,7 +17993,7 @@
 "the queue. The receiver records which node is waiting for a message and in "
 "which order the messages should be processed. JBoss provides three receiver "
 "implementations."
-msgstr ""
+msgstr "Mientras que las colas y temas HA-JMS solo ejecutan en un solo nodo a la vez, MDBs en múltiples nodos pueden recibir y procesar mensajes desde el nodo maestro HA-JMS. Las peleadas colas y temas crean un comportamiento de balanceo de carga para las MDBs. Para habilitar el balanceo de carga para las MDBs, puede especificar un recibidor para la cola. El recibidor registra cual nodo está esperando un mensaje y en qué orden se deben procesar los mensajes. JBoss brinda tres implementaciones del recibidor."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5253
@@ -18011,7 +18001,7 @@
 msgid ""
 "The <literal>org.jboss.mq.server.ReceiversImpl</literal> is the default "
 "implementation using a <literal>HashSet</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "El <literal>org.jboss.mq.server.ReceiversImpl</literal> es la implementación predeterminada usando un <literal>HashSet</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5257
@@ -18019,7 +18009,7 @@
 msgid ""
 "The <literal>org.jboss.mq.server.ReceiversImplArrayList</literal> is the "
 "implementation using an <literal>ArrayList</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "El <literal>org.jboss.mq.server.ReceiversImplArrayList</literal> es la implementación usando un <literal>ArrayList</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5261
@@ -18027,7 +18017,7 @@
 msgid ""
 "The <literal>org.jboss.mq.server.ReceiversImplLinkedList</literal> is the "
 "implementation using a <literal>LinkedList</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "El <literal>org.jboss.mq.server.ReceiversImplLinkedList</literal> es la implementación usando un <literal>LinkedList</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5265
@@ -18041,12 +18031,15 @@
 "to an undesirable implementation detail of <literal>HashSet</literal> in the "
 "JVM."
 msgstr ""
+"Puede especificar el nombre de la clase de la implementación del recibidor como un atributo en el MBean que define el JMS permanente <literal>Queue</literal> o <literal>DestinationManager</literal> en cada nodo. Para un mejor rendimiento del balanceo de carga, le sugerimos que use las implementaciones <literal>ReceiversImplArrayList</"
+"literal> o <literal>ReceiversImplLinkedList</literal> debido a un detalle no deseado de la implementación de <literal>HashSet</literal> en la "
+"MVJ."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:5277
 #, no-c-format
 msgid "JBossCache and JGroups Services"
-msgstr ""
+msgstr "Los servicios JBossCache y JGroups"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5278
@@ -18057,7 +18050,7 @@
 "configured as MBeans. There is a set of JBossCache and JGroups MBeans for "
 "each type of clustering applications (e.g., the Stateful Session EJBs, HTTP "
 "session replication etc.)."
-msgstr ""
+msgstr "JGroups y JBossCache proporcionan la comunicación subyacente, la replicación de nodos y los servicios de caché para los clústers JBoss AS. Estos servicios se configuran como MBeans. Hay un grupo de MBeans JBossCache y JGroups para cada tipo de aplicaciones en clusters (por ejemplo, los EJBs de sesión con estado, replicación de sesión HTTP, etc.)."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5282
@@ -18068,13 +18061,13 @@
 "default MBean configurations. You only need to tweak them when you are "
 "deploying an application that has special network or performance "
 "requirements."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss AS se envía junto con un grupo razonable de configuraciones MBean de JGroups y JBossCache predeterminados. La mayoría de las aplicaciones funcionan tal como vienen con las configuraciones predeterminadas MBean. Solo necesita modificarlas un poco cuando esté implementando una aplicación que tenga requerimientos especiales de red o rendimiento."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:5287
 #, no-c-format
 msgid "JGroups Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de JGroups"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5288
@@ -18086,13 +18079,13 @@
 "reliability and failure detection, and cluster membership management "
 "services. <xref linkend=\"jbosscache-JGroupsStack.fig\"/> shows the protocol "
 "stack in JGroups."
-msgstr ""
+msgstr "El marco de trabajo de JGroups proporciona servicios para habilitar la comunicación compañero-a-compañero enter los nodos en un clúster. Se construye encima de una pila de protocolos de comunicación de red que brindan transporte, descubrimiento, confiablidad y detección de fallos y servicios de administración de membresías al clúster. <xref linkend=\"jbosscache-JGroupsStack.fig\"/> muestra la pila de protocolos en JGroups."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:5292
 #, no-c-format
 msgid "Protocol stack in JGroups"
-msgstr ""
+msgstr "Pila de protocolos en JGroups"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5299
@@ -18106,6 +18099,8 @@
 "MBean attributes. Below is an example JGroups configuration in the "
 "<literal>ClusterPartition</literal> MBean."
 msgstr ""
+"Las configuraciones de JGroups con frecuencia aparecen como un atributo anidado en los servicios MBean relacionados con el clúster, tal como el atributo <literal>PartitionConfig</literal> en el MBean <literal>ClusterPartition</literal> o el atributo <literal>ClusterConfig</"
+"literal> en el MBean <literal>TreeCache</literal>. Puede configurar el comportamiento y propiedades para cada protocolo en JGroups por medio de estos atributos MBean. A continuacuón hay un ejemplo de una configuración JGroups en el MBean <literal>ClusterPartition</literal>."
 
 #. Tag: programlisting
 #: resolved.xml:5304
@@ -18274,13 +18269,13 @@
 "is what defines the characteristics of the overall Channel. In the next "
 "several sections, we will dig into the commonly used protocols and their "
 "options and explain exactly what they mean."
-msgstr ""
+msgstr "Todos los datos de la configuración de JGroups se encuentran en el elemento &lt;Config&gt; bajo el atributo MBean de configuración de JGroups. Esta información se utiliza para configurar un canal JGroups; el canal es conceptualmente similar a un socket y administra la comunicación entre compañeros en un clúster. Cada elemento dentro del elemento &lt;Config&gt; define un protocolo JGroups en particular; cada protocolo realiza una función y la combinación de esas funciones es lo que define las características del canal en general. En las siguientes secciones, vamos a ver los protocolos más utilizaods y sus opciones y explicaremos exactamente lo que significan."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:5310
 #, no-c-format
 msgid "Common Configuration Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades de configuración comunes"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5311
@@ -18288,7 +18283,7 @@
 msgid ""
 "The following common properties are exposed by all of the JGroups protocols "
 "discussed below:"
-msgstr ""
+msgstr "Las siguientes propiedades comunes las presentan todos los protocolos JGroups que abordamos a continuación:"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5315
@@ -18304,7 +18299,7 @@
 "is responsible for reading messages off the queue, doing whatever protocol-"
 "specific processing is required, and passing the message on to the next "
 "protocol in the stack."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>down_thread</literal> si el protocolo debe crear una cola interna y un hilo de procesamiento de colas (rambién conocido como down_thread) para los mensajes que vienen de capas superiores. La capa superior podría ser otro protocolo más alto en la pila o la aplicación misma, si el protocolo es el más alto en la pila. Si es verdadero (por defecto), cuando un mensaje pasa desde una capa superior, el hilo de llamada pone el mensaje en la cola del protocolp y luego retorna inmediatamente. El down_thread del protocolo es el responsable de leer mensajes de la cola, realizando el procesamiento especifico del protocolo que se requiera y pasando el mensaje al siguiente protocolo en la pila."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5319
@@ -18313,7 +18308,7 @@
 "<literal>up_thread</literal> is conceptually similar to down_thread, but "
 "here the queue and thread are for messages received from lower layers in the "
 "protocol stack."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>up_thread</literal> es conceptualmente similar a down_thread, pero aqui la cola e hilo son para los mensajes recibidos de las capas más bajas en la pila del protocolo."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5323
@@ -18322,12 +18317,14 @@
 "Generally speaking, <literal>up_thread</literal> and <literal>down_thread</"
 "literal> should be set to false."
 msgstr ""
+"Generalmente hablando, <literal>up_thread</literal> y <literal>down_thread</"
+"literal> se deben configurar como falsos."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:5329
 #, no-c-format
 msgid "Transport Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Porotocolos de transporte"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5330
@@ -18337,6 +18334,8 @@
 "(unicast) or from cluster node to all other nodes in the cluster (mcast). "
 "JGroups supports UDP, TCP, and TUNNEL as transport protocols."
 msgstr ""
+"Los protocolos de transporte envían mensajes de un nodo de clúster a otro (unicast) o desde el nodo del clúster a todos los otros nodos en el clúster (mcast). "
+"JGroups soporta UDP, TCP y TUNNEL como protocolos de transporte."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5334
@@ -18346,12 +18345,14 @@
 "literal> elements are mutually exclusive. You can only have one transport "
 "protocol in each JGroups <literal>Config</literal> element"
 msgstr ""
+"Los elementos <literal>UDP</literal>, <literal>TCP</literal> y <literal>TUNNEL</"
+"literal> son mutuamente exclusivos. Solo puede tener un protocolo de transporte en cada elemento JGroups <literal>Config</literal>"
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:5339
 #, no-c-format
 msgid "UDP configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración UDP"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5340
@@ -18363,6 +18364,9 @@
 "<literal>UDP</literal> sub-element in the JGroups <literal>Config</literal> "
 "element. Here is an example."
 msgstr ""
+"UDP es el protocolo preferido para JGroups. UDP usa multicast o múltiples "
+"unicasts para enviar y recibir mensajes. Si escoge UDP como protocolo de transporte "
+"para su servicio clúster, necesita configurarlo en el sub-elemento <literal>UDP</literal> en el elemento JGroups <literal>Config</literal>. Este es un ejemplo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: resolved.xml:5344
@@ -18408,7 +18412,7 @@
 #: resolved.xml:5347
 #, no-c-format
 msgid "The available attributes in the above JGroups configuration are listed below."
-msgstr ""
+msgstr "Los atributos disponibles en la configuración JGroups anterior se listan a continuación."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5350
@@ -18418,7 +18422,7 @@
 "IP multicasting. The default is <literal>true</literal>. If set to false, it "
 "will send n unicast packets rather than 1 multicast packet. Either way, "
 "packets are UDP datagrams."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">ip_mcast</emphasis> especifica si debe utilizar o no IP multicasting. Por defecto es <literal>true</literal>. Si se configura como falso entonces enviará n paquetes unicast en lugar de 1 paquete multicast. De cualquier manera, los paquetes son datagramas UDP."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5355
@@ -18427,7 +18431,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">mcast_addr</emphasis> specifies the multicast "
 "address (class D) for joining a group (i.e., the cluster). If omitted, the "
 "default is <literal>228.8.8.8 </literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">mcast_addr</emphasis> especifica la dirección multicast (clase D) para unirse a un grupo (es decir, el clúster). Si se omite, el valor predeterminado es <literal>228.8.8.8 </literal>."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5360
@@ -18435,7 +18439,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">mcast_port</emphasis> specifies the multicast port "
 "number. If omitted, the default is <literal>45566</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">mcast_port</emphasis> especifica el número del puerto multicast. Si se omite entonces por defecto es <literal>45566</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5364
@@ -18449,6 +18453,8 @@
 "setting takes priority over XML attribute unless -Djgroups.ignore.bind_addr "
 "system property is set."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> especifica la interfaz en la cual se recibe y se envían multicasts (usa la propiedad del sistema <literal>-Djgroups."
+"bind_address</literal>, si está presente). Si tiene una máquina multihomed entonces configure el atributo <literal>bind_addr</literal> o la propiedad del sistema con la dirección NIC IP apropriada. Por defecto, la configuración de la propiedad del sistema tiene prioridad sobre el atributo XML a menos de que se establezca la propiedad del sistema -Djgroups.ignore.bind_addr."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5367
@@ -18460,6 +18466,9 @@
 "literal> property for receiving multicasts. However, <literal>bind_addr</"
 "literal> (if set) is still used to send multicasts."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">receive_on_all_interfaces </emphasis> especifica si este nodo debe escuchar en todas las interfaces por multicasts. Por defecto es <literal>false</literal>. Sobreescribe la propiedad <literal>bind_addr</"
+"literal> para recibir multicasts. Sin embargo, <literal>bind_addr</"
+"literal> (si se establece) todavía se utiliza para enviar multicasts."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5372
@@ -18468,7 +18477,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">send_on_all_interfaces</emphasis> specifies whether "
 "this node send UDP packets via all the NICs if you have a multi NIC machine. "
 "This means that the same multicast message is sent N times, so use with care."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">send_on_all_interfaces</emphasis> especifica si este nodo envía paquetes UDP por medio de todos los NICs si tiene una máquina multi NIC. Esto significa que el mismo mensaje multicast se envía N veces así que utilícelo con cuidado."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5377
@@ -18480,6 +18489,8 @@
 "addresses or interface names. E.g. \"<literal>192.168.5.1,eth1,127.0.0.1</"
 "literal>\"."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">receive_interfaces</emphasis> especifica una lista de interfaces en la cual recibir multicasts. El socket de recepción multicast escuchará en todas estas interfaces. Esta es una lista de direcciones IP o nombres de interfaces, por ejemplo, \"<literal>192.168.5.1,eth1,127.0.0.1</"
+"literal>\"."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5383
@@ -18490,7 +18501,7 @@
 "but is actually something of a misnomer, since the value here refers to how "
 "many network hops a packet will be allowed to travel before networking "
 "equipment will drop it."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">ip_ttl</emphasis> especifica el tiempo de vida para paquetes multicast IP. TTL es el término que se utiliza comúnmente en la red multicast, pero de hecho no es el nombre apropiado ya que el valor aquí se refiere al número de saltos de red que se le permitirá a un paquete antes de que el equipo de red lo elimine."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5387
@@ -18502,7 +18513,7 @@
 "handler is a separate thread taking care of de-serialization, receiver thread"
 "(s) simply put packet in queue and return immediately. Setting this to true "
 "adds one more thread. The default is <literal>true</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">use_incoming_packet_handler</emphasis> especifica si debe usar un hilo separado para procesar mensajes entrantes. A veces los recibidores se encuentran sobrecargados (tienen que manejar des-serialización, etc). El manejador de paquetes es un hilo separado que se ocupa de la des-serialización, los hilos recibidores simplemente ponen el paquete en la cola y retornan inmediatamente. El configurar esto como verdadero agrega un hilo más. Por defecto es <literal>true</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5390
@@ -18511,7 +18522,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">use_outgoing_packet_handler</emphasis> specifies "
 "whether to use a separate thread to process outgoing messages. The default "
 "is false."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">use_outgoing_packet_handler</emphasis> especifica si utiliza un hilo separado para procesar mensajes salientes. Por defecto es falso."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5393
@@ -18524,7 +18535,7 @@
 "elapsed, whichever occurs first. Then bundle queued messages into a large "
 "message and send it. The messages are unbundled at the receiver. The default "
 "is <literal>false</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">enable_bundling</emphasis> especifica si debe habilitar la agrupación de mensajes. Si es <literal>true</literal>, el nodo pondría en una cola los mensajes salientes hasta que se hayan acumulado los bytes <literal>max_bundle_size</literal> o hayan transcurrido <literal>max_bundle_time</literal> milisegundos, lo que ocurra primero. Luego agrupa los mensajes en la cola en un mensaje grande y lo envía. Los mensajes se separan al recibirlos. Por defecto es <literal>false</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5401
@@ -18534,7 +18545,7 @@
 "outgoing message back up the stack. In <literal>unicast</literal> mode, the "
 "messages are sent to self. In <literal>mcast</literal> mode, a copy of the "
 "mcast message is sent. The default is <literal>false</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> especifica si debe poner en un bucle los mensajes salientes de regreso en la pila. En modo <literal>unicast</literal>, los mensajes se envía a sí mismo. En modo <literal>mcast</literal> se envía una copia del mensaje mcast. Por defecto es <literal>false</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5406
@@ -18547,6 +18558,8 @@
 "true, otherwise a warning will be logged. The default is <literal>false</"
 "literal>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">discard_incompatibe_packets</emphasis> especifica si debe descartar paquetes de diferentes versiones de JGroups. Cada mensaje en el clúster tiene una etiqueta con una versión de JGroups. Cuando se recibe un mensaje de una versión diferente de JGroups, se descartará si está configurado como verdadero, de otra manera se registrará una advertencia. Por defecto es <literal>false</"
+"literal>"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5412
@@ -18557,6 +18570,8 @@
 "buffer sizes. It is good to have a large receiver buffer size, so packets "
 "are less likely to get dropped due to buffer overflow."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">mcast_send_buf_size, mcast_recv_buf_size, "
+"ucast_send_buf_size, ucast_recv_buf_size</emphasis> define tamaños de buffer para recibir y enviar. Es bueno tener un tamaño de buffer recibidor grande de manera que haya menos posibilidades de que los paquetes se eliminen debido a un desbordamiento en el buffer."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5418
@@ -18564,22 +18579,25 @@
 msgid ""
 "<literal>tos</literal> specifies traffic class for sending unicast and "
 "multicast datagrams."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>tos</literal> especifica la clase de tráfico para enviar datagramas unicast y multicast."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5424
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "On Windows 2000 machines, because of the media sense feature being broken "
 "with multicast (even after disabling media sense), you need to set the UDP "
 "protocol's <literal>loopback</literal> attribute to <literal>true</literal>."
 msgstr ""
+"En máquinas Windows 2000, because of the media sense feature being broken "
+"with multicast (even after disabling media sense), es necesario que configure el atributo <literal>loopback</literal> del protocolo UDP como <literal>true</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:5432
 #, no-c-format
 msgid "TCP configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración TCP"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5433
@@ -18612,16 +18630,20 @@
 #: resolved.xml:5440
 #, no-c-format
 msgid "Below are the attributes available in the <literal>TCP</literal> element."
-msgstr ""
+msgstr "A continuación puede ver los atributos disponibles en el elemento <literal>TCP</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5443
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> specifies the binding address. "
 "It can also be set with the <literal>-Djgroups.bind_address</literal> "
 "command line option at server startup."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> especifica la dirección de enlace. "
+"It can also be set with the <literal>-Djgroups.bind_address</literal> "
+"command line option at server startup."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5448
@@ -18658,7 +18680,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">recv_buf_size, send_buf_size</emphasis> define "
 "receive and send buffer sizes. It is good to have a large receiver buffer "
 "size, so packets are less likely to get dropped due to buffer overflow."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">recv_buf_size, send_buf_size</emphasis> define tamaños de buffer para recibir y enviar. Es bueno tener un tamaño de buffer recibidor grande de manera que haya menos posibilidades de que los paquetes se eliminen debido a un desbordamiento en el buffer."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5462
@@ -18779,7 +18801,7 @@
 msgid ""
 "The available attributes in the <literal>TUNNEL</literal> element are listed "
 "below."
-msgstr ""
+msgstr "Los atributos disponibles en el elemento <literal>TUNNEL</literal> se listan a continuación."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5508
@@ -18795,7 +18817,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">router_port</emphasis> specifies the port on which "
 "the GossipRouter is listening."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">router_port</emphasis> especifica el puerto en el que se encuentra escuchando el GossipRouter."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5516
@@ -18903,7 +18925,7 @@
 msgid ""
 "The available attributes in the <literal>PING</literal> element are listed "
 "below."
-msgstr ""
+msgstr "Los atributos disponibles en el elemento <literal>PING</literal> se listan a continuación."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5557 resolved.xml:5605 resolved.xml:5634 resolved.xml:5668
@@ -18911,7 +18933,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> specifies the maximum number of "
 "milliseconds to wait for any responses. The default is 3000."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> especifica el número máximo de milisegundos a esperar por cualquier respuesta. Por defecto es 3000."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5561 resolved.xml:5609 resolved.xml:5638




More information about the jboss-cvs-commits mailing list