[jboss-cvs] JBossAS SVN: r75372 - projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/zh-CN.
jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Fri Jul 4 02:22:39 EDT 2008
Author: xhuang at jboss.com
Date: 2008-07-04 02:22:39 -0400 (Fri, 04 Jul 2008)
New Revision: 75372
Modified:
projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/zh-CN/Appendix_A.po
projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/zh-CN/Book_Info.po
projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/zh-CN/Chapter_05.po
Log:
update
Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/zh-CN/Appendix_A.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/zh-CN/Appendix_A.po 2008-07-04 06:11:58 UTC (rev 75371)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/zh-CN/Appendix_A.po 2008-07-04 06:22:39 UTC (rev 75372)
@@ -8,13 +8,14 @@
"Project-Id-Version: Appendix_A\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 22:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-03 16:09+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-04 16:13+1000\n"
"Last-Translator: Xi HUANG <xhuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team: <en at li.org>\n"
+"Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Tag: title
#: Appendix_A.xml:6
@@ -210,6 +211,9 @@
"permissible. Object states may become hidden (and thus inaccessible) under "
"the control of the crash recovery system."
msgstr ""
+"JBossTS 程序员除了创建 Object store 实现外(即使这也不是必需的,因为如果使用缺省的 Object Store,JBossTS 将自动创建)通常不需要和它们进行直接交互。所有的 <classname>ObjectState</classname> 类的实例用类型(通过对象的 type() 操作)和 UID 来命名。对于原子动作而言,Object Store "
+"里的对象状态主要有两种不同的状态:OS_COMMITTED 和 OS_UNCOMMITTED。对象状态以 OS_COMMITTED 开始,但当在原子动作控制之下进行修改时,另外一个对象状态也以 OS_UNCOMMITTED 将被写入。如果这个动作提交了,第二个对象状态将覆盖原始状态并成为 "
+"OS_COMMITTED。如果动作中止,第二个对象状态将简单低被丢弃。本版本里提供的所有实现都通过对象状态的影子版本来处理这些状态变换,然而,任何其他类似的实现也是允许的。在崩溃恢复系统控制下,对象状态也可能隐藏(不可访问)。"
#. Tag: para
#: Appendix_A.xml:20
@@ -224,12 +228,14 @@
"the Uids of all objects of a given type terminated by the special "
"<methodname>Uid.nullUid()</methodname>."
msgstr ""
+"通过 <methodname>allTypes</methodname> 和 <methodname>allObjUids</methodname> 操作可以浏览 Store 的内容。<methodname>allTypes</methodname> 返回一个包含 Store 里所有对象的的全部类型名的 <type>InputObjectState</type> 实例。<"
+"methodname>allObjUids</methodname> 则返回一个包含给定类型的对象的所有 UID 且以 <methodname>Uid.nullUid()</methodname> 结束的 <type>InputObjectState</type> 实例。"
#. Tag: title
#: Appendix_A.xml:25
#, no-c-format
msgid "Persistent object stores"
-msgstr ""
+msgstr "持久性 Object Store"
#. Tag: para
#: Appendix_A.xml:26
@@ -239,13 +245,13 @@
"of the supplied implementations of the persistent object store. Persistent "
"object states are mapped onto the structure of the file system supported by "
"the host operating system."
-msgstr ""
+msgstr "本节简要地描述了每个持久性 Object Store 实现的特点和优化信息。持久性对象的状态映射至主机操作系统支持的文件系统结构。"
#. Tag: title
#: Appendix_A.xml:30
#, no-c-format
msgid "Common functionality"
-msgstr ""
+msgstr "常见功能"
#. Tag: para
#: Appendix_A.xml:31
@@ -253,7 +259,7 @@
msgid ""
"In addition to the features mentioned earlier all of the supplied persistent "
"object stores obey the following rules:"
-msgstr ""
+msgstr "除了之前提及的功能,所有的持久性 Object Store 都遵循下面的规则:"
#. Tag: para
#: Appendix_A.xml:35
@@ -261,7 +267,7 @@
msgid ""
"Each object state is stored in its own file that is named using the "
"<code>Uid</code> of the object."
-msgstr ""
+msgstr "每个对象状态都保存在各自对应的文件里,文件以对象的 <code>Uid</code> 命名。"
#. Tag: para
#: Appendix_A.xml:40
@@ -269,7 +275,7 @@
msgid ""
"The type of an object (as given by the <methodname>type()</methodname> "
"operation) determines the directory into which the object is placed."
-msgstr ""
+msgstr "对象的类型(由 <methodname>type()</methodname> 指定)决定了对象存放的目录。"
#. Tag: para
#: Appendix_A.xml:45
@@ -278,7 +284,7 @@
"All of the stores have a common root directory that is determined when "
"JBossTS is configured. This directory name is automatically prepended to any "
"store specific root information."
-msgstr ""
+msgstr "所有的 Store 都有一个公共的根目录,它在配置 JBossTS 时被指定。这个目录的名称自动附加在任何 Store 专有的根信息里。"
#. Tag: para
#: Appendix_A.xml:50
@@ -288,7 +294,7 @@
"automatically prepended to the type of the object to determine the ultimate "
"directory name. The localised root name is specified when the store is "
"created. By default the localised root name is <code>defaultStore</code>."
-msgstr ""
+msgstr "所有的 Store 也都有本地化的根目录符号,它自动地附加到对象的类型里来指定最终的目录名称。当 Store 被创建时将指定本地化的根目录名称。本地化的根目录名称缺省是 <code>defaultStore</code>。"
#. Tag: screen
#: Appendix_A.xml:55
@@ -309,12 +315,26 @@
" <ObjectStore Type2> ActionStore/\n"
" <Default root> defaultStore/"
msgstr ""
+"<ObjectStore root Directory from configure> /JBossTS/"
+"ObjectStore/\n"
+" <ObjectStore Type1> FragmentedStore/\n"
+" <Default root> defaultStore/\n"
+" <StateManager> "
+"StateManager\n"
+" <LockManager> "
+"LockManager/\n"
+" <User Types> \n"
+" <Localised root 2> myStore/\n"
+" <StateManager> StateManager/\n"
+" \n"
+" <ObjectStore Type2> ActionStore/\n"
+" <Default root> defaultStore/"
#. Tag: title
#: Appendix_A.xml:58
#, no-c-format
msgid "The shadowing store"
-msgstr ""
+msgstr "Shadowing Store"
#. Tag: para
#: Appendix_A.xml:59
@@ -329,6 +349,8 @@
"simply opening, closing and renaming files, all of which are very expensive "
"operations."
msgstr ""
+"这是以前发行版本里提供的 Object Store 的原始版本,它由 <classname>ShadowingStore</classname> 类来实施。它很简单但也慢。它使用成对的文件来代表对象(shadow 版本和 committed 版本),每次和 Object Store "
+"交互时文件都被打开、锁定、操作、解锁和关闭。因此相当一部分时间将花费在系统的打开、关闭和重命名文件上面,而这些都是很消耗资源的操作。"
#. Tag: para
#: Appendix_A.xml:63
@@ -336,13 +358,13 @@
msgid ""
"If overriding the object store implementation, the type of this object store "
"is <type>ShadowingStore</type>."
-msgstr ""
+msgstr "如果覆盖这个 object store 实现,它的类型是 <type>ShadowingStore</type>。"
#. Tag: title
#: Appendix_A.xml:67 Appendix_A.xml:85
#, no-c-format
msgid "No file-level locking"
-msgstr ""
+msgstr "非文件级锁"
#. Tag: para
#: Appendix_A.xml:68
@@ -356,6 +378,8 @@
"level locking. This enables it to provide better performance than the "
"<methodname>ShadowingStore</methodname> implementation."
msgstr ""
+"既然事务性对象都通过 <methodname>LockManager</methodname> 进行并行控制,和基本的 ShadowingStore 实现一样强制文件级的锁就没有必要了。因此,JBossTS 缺省的 object store 实现,<methodname>ShadowNoFileLockStore</methodname>,依赖于用户级锁。这使它可以提供比 <"
+"methodname>ShadowingStore</methodname> 更好的性能。"
#. Tag: para
#: Appendix_A.xml:72 Appendix_A.xml:90
@@ -363,13 +387,13 @@
msgid ""
"If overriding the object store implementation, the type of this object store "
"is <type>ShadowNoFileLockStore</type>."
-msgstr ""
+msgstr "如要要覆盖这个 Object Store,它的类型是 <type>ShadowNoFileLockStore</type>。"
#. Tag: title
#: Appendix_A.xml:76 Appendix_A.xml:94
#, no-c-format
msgid "The hashed store"
-msgstr ""
+msgstr "Hashed Store"
#. Tag: para
#: Appendix_A.xml:77
@@ -383,6 +407,7 @@
"used. However, this can be overridden by setting the "
"<code>HASHED_DIRECTORIES</code> environment variable accordingly."
msgstr ""
+"<code>HashedStore</code> 具有和 Shadowing Store 一样的结构,但它也有另外的一个更适合于存储大量相同类型的对象结构。如使用这种 store,对象通过应用 hash 函数到对象的 UID 散布在一系列目录里。缺省将使用 255 个子目录。然而,你可以通过设置环境变量 <code>HASHED_DIRECTORIES</code> 来覆盖它。"
#. Tag: para
#: Appendix_A.xml:81 Appendix_A.xml:99
@@ -390,7 +415,7 @@
msgid ""
"If overriding the object store implementation, the type of this object store "
"is <type>HashedStore</type>."
-msgstr ""
+msgstr "如果要覆盖这个 Object Store 信息,它的类型是 <type>HashedStore</type>。"
#. Tag: para
#: Appendix_A.xml:86
@@ -405,6 +430,8 @@
"locking. This enables it to provide better performance than the "
"<methodname>ShadowingStore</methodname> implementation."
msgstr ""
+"既然事务性对象通过 <methodname>LockManager</method> 来控制并行性,和基本的 <methodname>ShadowingStore</methodname> 实现一样强制文件级锁就没有必要了。因此,JBossTS 缺省的 Object Store 实现,<methodname>ShadowNoFileLockStore</methodname>"
+",依赖于用户级锁。这使它可以提供比 <methodname>ShadowingStore</methodname> 更好的性能。"
#. Tag: para
#: Appendix_A.xml:95
@@ -418,6 +445,7 @@
"used. However, this can be overridden by setting the "
"<code>HASHED_DIRECTORIES</code> environment variable accordingly."
msgstr ""
+"<code>HashedStore</code> 具有和 Shadowing Store 一样的结构,但它也有另外的一个更适合于存储大量相同类型的对象结构。如使用这种 store,对象通过应用 hash 函数到对象的 UID 散布在一系列目录里。缺省将使用 255 个子目录。然而,你可以通过设置环境变量 <code>HASHED_DIRECTORIES</code> 来覆盖它。"
#. Tag: title
#: Appendix_A.xml:103
Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/zh-CN/Book_Info.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/zh-CN/Book_Info.po 2008-07-04 06:11:58 UTC (rev 75371)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/zh-CN/Book_Info.po 2008-07-04 06:22:39 UTC (rev 75372)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Book_Info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-05 22:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-04 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 14:11+1000\n"
"Last-Translator: Xi HUANG <xhuang at redhat.com>\n"
"Language-Team: <en at li.org>\n"
@@ -24,8 +24,8 @@
#. Tag: subtitle
#: Book_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "JBoss Enterprise SOA Platform"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "JBoss Enterprise Application Platform"
msgstr "JBoss Enterprise SOA 平台"
#. Tag: para
@@ -41,4 +41,3 @@
#, no-c-format
msgid "&HOLDER;"
msgstr "&HOLDER;"
-
Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/zh-CN/Chapter_05.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/zh-CN/Chapter_05.po 2008-07-04 06:11:58 UTC (rev 75371)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/zh-CN/Chapter_05.po 2008-07-04 06:22:39 UTC (rev 75372)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chapter_05\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-05 22:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-04 05:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-30 14:27+1000\n"
"Last-Translator: Xi HUANG <xhuang at redhat.com>\n"
"Language-Team: <en at li.org>\n"
@@ -95,52 +95,63 @@
"Service</emphasis>. At the top of the window you will notice a menu bar. "
"This menu bar has four items:"
msgstr ""
-"之后“Tools”窗口将出现。这是 <emphasis>JBoss Transaction "
-"Service</emphasis> 所附带的所有工具的启动区。在窗口的顶部,你将看到一个菜单条。这个菜单条有 4 个选项:"
+"之后“Tools”窗口将出现。这是 <emphasis>JBoss Transaction Service</emphasis> 所"
+"附带的所有工具的启动区。在窗口的顶部,你将看到一个菜单条。这个菜单条有 4 个选"
+"项:"
+#. Tag: caption
+#: Chapter_05.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "Menu bar"
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:39
+#: Chapter_05.xml:46
#, no-c-format
msgid "The <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> Menu"
msgstr "<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> 菜单"
#. Tag: term
-#: Chapter_05.xml:44
+#: Chapter_05.xml:58
#, no-c-format
msgid "Open JMX Browser"
msgstr "Open JMX Browser"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:45
+#: Chapter_05.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"This displays the JMX browser window (see ***Using the JMX Browser for more "
"information on how to use the JMX browser)."
-msgstr "这将显示 JMX 浏览器窗口(关于使用 JMX 浏览器的更多信息,请参考《使用 JMX 浏览器》)。"
+msgstr ""
+"这将显示 JMX 浏览器窗口(关于使用 JMX 浏览器的更多信息,请参考《使用 JMX 浏览"
+"器》)。"
#. Tag: term
-#: Chapter_05.xml:49
+#: Chapter_05.xml:63
#, no-c-format
msgid "Open Object Store Browser"
msgstr "Open Object Store Browser"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:50
+#: Chapter_05.xml:64
#, no-c-format
msgid ""
"This displays the JBossTS Object Store browser window (see ***Using the "
"Object Store Browser for more information on how to use the Object Store "
"browser)."
-msgstr "这将显示 JBossTS Object Store 浏览器窗口(关于使用 Object Store 浏览器的更多信息,请参考《使用 Object Store 浏览器》)。"
+msgstr ""
+"这将显示 JBossTS Object Store 浏览器窗口(关于使用 Object Store 浏览器的更多"
+"信息,请参考《使用 Object Store 浏览器》)。"
#. Tag: term
-#: Chapter_05.xml:54
+#: Chapter_05.xml:68
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:55
+#: Chapter_05.xml:69
#, no-c-format
msgid ""
"This option opens the settings dialog which lets you configure the different "
@@ -148,13 +159,13 @@
msgstr "这个选项将打开“Setting”对话框,你可以配置不同的可用工具。"
#. Tag: term
-#: Chapter_05.xml:58
+#: Chapter_05.xml:72
#, no-c-format
msgid "Exit"
msgstr "Exit"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:59
+#: Chapter_05.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"This closes the tools window and exits the application, any unsaved/"
@@ -162,98 +173,105 @@
msgstr "这将关闭“Tools”窗口并退出应用程序,任何未保存/确认的修改都会丢失。"
#. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:68
+#: Chapter_05.xml:81
#, no-c-format
msgid "The <menuchoice><guimenu>Performance</guimenu></menuchoice> Menu"
msgstr "<menuchoice><guimenu>Performance</guimenu></menuchoice> 菜单"
#. Tag: term
-#: Chapter_05.xml:72
+#: Chapter_05.xml:93
#, no-c-format
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:73
+#: Chapter_05.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"This opens a performance window – see <xref linkend=\"Performance_Tool\"/> "
"for more information on the performance tool."
-msgstr "这将打开“performance”窗口 - 关于性能工具的更多信息,请参考 <xref linkend=\"Performance_Tool\"/>。"
+msgstr ""
+"这将打开“performance”窗口 - 关于性能工具的更多信息,请参考 <xref linkend="
+"\"Performance_Tool\"/>。"
#. Tag: term
-#: Chapter_05.xml:77
+#: Chapter_05.xml:98
#, no-c-format
msgid "Close All"
msgstr "Close All"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:78
+#: Chapter_05.xml:99
#, no-c-format
msgid ""
"this closes all of the currently open performance windows – see <xref "
"linkend=\"Performance_Tool\"/> for more information on the performance tool."
-msgstr "这将关闭当前所有打开的“performance”窗口 - 关于性能工具的更多信息,请参考 <xref linkend=\"Performance_Tool\"/>。"
+msgstr ""
+"这将关闭当前所有打开的“performance”窗口 - 关于性能工具的更多信息,请参考 "
+"<xref linkend=\"Performance_Tool\"/>。"
#. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:87
+#: Chapter_05.xml:107
#, no-c-format
msgid "The <menuchoice><guimenu>Window</guimenu></menuchoice> Menu"
msgstr "<menuchoice><guimenu>Window</guimenu></menuchoice> 菜单"
#. Tag: term
-#: Chapter_05.xml:90
+#: Chapter_05.xml:118
#, no-c-format
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Cascade Windows"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:91
+#: Chapter_05.xml:119
#, no-c-format
-msgid "This arranges the windows in a diagonal line to you find a specific window."
+msgid ""
+"This arranges the windows in a diagonal line to you find a specific window."
msgstr "这将把窗口按对角线排列,方便你查找所需的窗口。"
#. Tag: term
-#: Chapter_05.xml:95
+#: Chapter_05.xml:123
#, no-c-format
msgid "1. XXXXXXX"
msgstr "1. XXXXXXX"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:96
+#: Chapter_05.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"For each window currently visible an extra menu option will be available "
"here. Selecting this menu option will bring the associated window to the "
"front of the desktop."
-msgstr "对于当前每个可见的窗口,这里将出现一个额外的菜单选项。选择这个菜单选项将把相关联的窗口置于桌面上。"
+msgstr ""
+"对于当前每个可见的窗口,这里将出现一个额外的菜单选项。选择这个菜单选项将把相"
+"关联的窗口置于桌面上。"
#. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:104
+#: Chapter_05.xml:131
#, no-c-format
msgid "The <menuchoice><guimenu>Help</guimenu></menuchoice> Menu"
msgstr "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu></menuchoice> 菜单"
#. Tag: term
-#: Chapter_05.xml:107
+#: Chapter_05.xml:142
#, no-c-format
msgid "About"
msgstr "About"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:108
+#: Chapter_05.xml:143
#, no-c-format
msgid "This displays the about window containing the product information."
msgstr "这会显示包含产品信息的“About”窗口。"
#. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:119
+#: Chapter_05.xml:153
#, no-c-format
msgid "Using the Performance Tool"
msgstr "使用性能工具"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:121
+#: Chapter_05.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"The performance tool can be used to display performance information about "
@@ -261,11 +279,11 @@
"JMX bean which means that the transaction service needs to be integrated "
"into an Application Server to give any performance information."
msgstr ""
-"性能工具可以用来显示事务服务的性能方面的信息。这些信息是通过 Performance "
-"JMX bean 收集的,这表示事务服务需要集成到应用服务器里来提供任何性能方面的信息。"
+"性能工具可以用来显示事务服务的性能方面的信息。这些信息是通过 Performance JMX "
+"bean 收集的,这表示事务服务需要集成到应用服务器里来提供任何性能方面的信息。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:123
+#: Chapter_05.xml:157
#, no-c-format
msgid ""
"The performance information is displayed via a multi-series graph. To view "
@@ -273,11 +291,13 @@
"<menuchoice><guimenu>Performance</guimenu></menuchoice> > "
"<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"性能信息通过 multi-series 图表显示。要查看这个图表,你只需简单地选择 <menuchoice><guimenu>Performance</guimenu></menuchoice> > "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> 打开一个“performance”窗口就可以了。"
+"性能信息通过 multi-series 图表显示。要查看这个图表,你只需简单地选择 "
+"<menuchoice><guimenu>Performance</guimenu></menuchoice> > "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> 打开一"
+"个“performance”窗口就可以了。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:125
+#: Chapter_05.xml:165
#, no-c-format
msgid ""
"The window now on screen contains a multi-serise graph which can display the "
@@ -285,37 +305,37 @@
msgstr "现在屏幕上的窗口包含了一个 multi-series 图表,它显示下面的信息:"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:130
+#: Chapter_05.xml:170
#, no-c-format
msgid "Number of transactions."
msgstr "事务的数量。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:135
+#: Chapter_05.xml:175
#, no-c-format
msgid "Number of committed transactions."
msgstr "提交的事务的数量。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:140
+#: Chapter_05.xml:180
#, no-c-format
msgid "Number of aborted transactions."
msgstr "中止的事务的数量。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:145
+#: Chapter_05.xml:185
#, no-c-format
msgid "Number of nested transactions."
msgstr "嵌套的事务的数量。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:150
+#: Chapter_05.xml:190
#, no-c-format
msgid "Number of heuristics raised."
msgstr "heuristics raised 事务的数量。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:155
+#: Chapter_05.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"To turn these series on and off simply select the menu option from the "
@@ -323,16 +343,18 @@
msgstr "只要在 Series 菜单里选择不同的选项,你就可以启用或关闭相应的系列。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:158
+#: Chapter_05.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"When series are turned on they appear in the legend at the bottom of the "
"graph. The colour next to the series name (for example, Transactions "
"Created) is the colour of the line representing that data."
-msgstr "当某个系列被启用,它将显示在图表的底部的图例里。系列名称(例如所创建的事务)后面的颜色就是代表该类数据的线条的颜色。"
+msgstr ""
+"当某个系列被启用,它将显示在图表的底部的图例里。系列名称(例如所创建的事务)"
+"后面的颜色就是代表该类数据的线条的颜色。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:161
+#: Chapter_05.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"The data shown is graphed against time. The Y-axis represents the number of "
@@ -340,7 +362,7 @@
msgstr "图表里显示的数据是针对时间的。Y 轴代表事务的数量而 X 轴代表时间。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:164
+#: Chapter_05.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"At any point the sampling of data can be stopped and restarted using the "
@@ -349,16 +371,21 @@
"file for importing the data into a spreadsheet application using the "
"<menuchoice><guimenu>Save to .csv</guimenu></menuchoice> menu option from "
"the <menuchoice><guimenu>Data</guimenu></menuchoice> menu."
-msgstr "在任何时候,数据抽样都可以用 <menuchoice><guimenu>Sampling</guimenu></menuchoice> 菜单来停止和重启,当前图表上可见的数据可以通过 <menuchoice><guimenu>Data</guimenu></menuchoice> 菜单里的 <menuchoice><guimenu>Save to .csv</guimenu></menuchoice> 菜单选项保存到一个可输出到电子表格程序里的 Comma Separate Values (CSV) 文件。"
+msgstr ""
+"在任何时候,数据抽样都可以用 <menuchoice><guimenu>Sampling</guimenu></"
+"menuchoice> 菜单来停止和重启,当前图表上可见的数据可以通过 "
+"<menuchoice><guimenu>Data</guimenu></menuchoice> 菜单里的 "
+"<menuchoice><guimenu>Save to .csv</guimenu></menuchoice> 菜单选项保存到一个可"
+"输出到电子表格程序里的 Comma Separate Values (CSV) 文件。"
#. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:169
+#: Chapter_05.xml:219
#, no-c-format
msgid "Using the JMX Browser"
msgstr "使用 JXM 浏览器"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:170
+#: Chapter_05.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"To open the JMX browser window click on the <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -366,12 +393,12 @@
"Browser</guimenu></menuchoice> option. The JMX browser window will then be "
"displayed."
msgstr ""
-"要打开 JMX 浏览器窗口,你可以点击 <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu></menuchoice> 菜单并选择 <menuchoice><guimenu>Open JMX "
-"Browser</guimenu></menuchoice> 选项。然后 JMX 浏览器窗口就会显示。"
+"要打开 JMX 浏览器窗口,你可以点击 <menuchoice><guimenu>File</guimenu></"
+"menuchoice> 菜单并选择 <menuchoice><guimenu>Open JMX Browser</guimenu></"
+"menuchoice> 选项。然后 JMX 浏览器窗口就会显示。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:173
+#: Chapter_05.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"The window is made up of two main sections:the details panel and the MBean "
@@ -380,62 +407,75 @@
"about the currently selected MBean. To select an MBean just left-click it "
"with the mouse and it will become highlighted. The information displayed in "
"the details panel is as follows:"
-msgstr "这个窗口由两个主要部分组成:Details 面板和 MBean 面板。MBean 面板显示 MBean 服务所开放的 MBean。它们通过域名分组。Details 面板显示当前所选择的 MBean 的信息。要选择某个 MBean,只要用鼠标点击它使其高亮显示就可以了。Details 面板显示的信息如下:"
+msgstr ""
+"这个窗口由两个主要部分组成:Details 面板和 MBean 面板。MBean 面板显示 MBean "
+"服务所开放的 MBean。它们通过域名分组。Details 面板显示当前所选择的 MBean 的信"
+"息。要选择某个 MBean,只要用鼠标点击它使其高亮显示就可以了。Details 面板显示"
+"的信息如下:"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:178
+#: Chapter_05.xml:233
#, no-c-format
msgid "The total number of MBeans registered on this server."
msgstr "在这个服务器里注册的 MBean 的数量。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:183
+#: Chapter_05.xml:238
#, no-c-format
msgid "The number of constructors exposed by this MBean."
msgstr "这个 MBean 开放的构造函数的数量。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:188
+#: Chapter_05.xml:243
#, no-c-format
msgid "The number of attributes exposed by this MBean."
msgstr "这个 MBean 开放的属性的数量。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:193
+#: Chapter_05.xml:248
#, no-c-format
msgid "The number of operations exposed by this MBean."
msgstr "这个 MBean 开放的操作的数量。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:198
+#: Chapter_05.xml:253
#, no-c-format
msgid "The number of notifications exposed by this MBean."
msgstr "这个 MBean 开放的通知的数量。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:203
+#: Chapter_05.xml:258
#, no-c-format
msgid "A brief description of the MBean."
msgstr "对这个 MBean 的简短描述。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:208
+#: Chapter_05.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a <menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> link which "
"when clicked displays the attributes and operations exposed by this MBean. "
"From there you can view readable attributes, alter writeable attributes and "
"invoke operations."
-msgstr "这里也有一个 <menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> 链接,点击它将显示这个 MBean 开放的属性和操作。在这里你可以查看可读的属性、修改可写的属性并调用操作。"
+msgstr ""
+"这里也有一个 <menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> 链接,点击它将"
+"显示这个 MBean 开放的属性和操作。在这里你可以查看可读的属性、修改可写的属性并"
+"调用操作。"
+#. Tag: caption
+#: Chapter_05.xml:270
+#, no-c-format
+msgid "An example of what the details panel displays"
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:212
+#: Chapter_05.xml:273
#, no-c-format
msgid "Using Attributes and Operations"
msgstr "使用属性和操作"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:213
+#: Chapter_05.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"When the <menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> link is clicked "
@@ -448,20 +488,28 @@
"a more suitable editing method. If the attribute type is a JMX object name "
"then clicking this button will display the JMX attributes and operations for "
"that object."
-msgstr "当点击 <menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> 链接时,“View JMX Attributes and Operations”窗口将显示。在这里你可以查看所选择的 MBean 开放的所有可读属性。你也可以修改可写属性。如果某个属性是只读的,你将不能修改其属性值。要修改某个属性值,你只需双击当前值并输入新的值就可以了。如果启用了“<guibutton>...</guibutton>”按钮,你就可以点击它来查看更合适的编辑方法。如果这个属性的类型是 JMX 对象名,点击这个按钮将显示该对象的 JMX 属性和操作。"
+msgstr ""
+"当点击 <menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> 链接时,“View JMX "
+"Attributes and Operations”窗口将显示。在这里你可以查看所选择的 MBean 开放的所"
+"有可读属性。你也可以修改可写属性。如果某个属性是只读的,你将不能修改其属性"
+"值。要修改某个属性值,你只需双击当前值并输入新的值就可以了。如果启用"
+"了“<guibutton>...</guibutton>”按钮,你就可以点击它来查看更合适的编辑方法。如"
+"果这个属性的类型是 JMX 对象名,点击这个按钮将显示该对象的 JMX 属性和操作。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:216
+#: Chapter_05.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"At any point you can click the <guibutton>Refresh</guibutton> button to "
"refresh the attribute values. If an exception occurs while retrieving the "
"value of an attribute the exception will be displayed in place of the "
"attributes value."
-msgstr "在任何时候你都可以点击“<guibutton>Refresh</guibutton>”按钮来刷新属性值。在获取属性值时如果发生了异常,这个异常将被显示来替代属性值。"
+msgstr ""
+"在任何时候你都可以点击“<guibutton>Refresh</guibutton>”按钮来刷新属性值。在获"
+"取属性值时如果发生了异常,这个异常将被显示来替代属性值。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:219
+#: Chapter_05.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
"You can also invoke operations upon an MBean. A list of operations exposed "
@@ -473,56 +521,81 @@
"specify JMX attribute values. Once you have specified a value for each of "
"the parameters click the <guibutton>Invoke</guibutton> button to perform the "
"invocation."
-msgstr "你也可以调用 MBean 的操作。MBean 开放的操作显示在属性列表下面。要调用某个操作,只要简单地从列表里选择它并点击“<guibutton>Invoke</guibutton>”按钮。如果这个操作要求输入参数,另外一个窗口将出现,你必须指定每个必需参数的值。你可以用和指定 JMX 属性值相同的方法来指定参数值。在指定了参数值后,你可以点击“<guibutton>Invoke</guibutton>”按钮来执行该操作。"
+msgstr ""
+"你也可以调用 MBean 的操作。MBean 开放的操作显示在属性列表下面。要调用某个操"
+"作,只要简单地从列表里选择它并点击“<guibutton>Invoke</guibutton>”按钮。如果这"
+"个操作要求输入参数,另外一个窗口将出现,你必须指定每个必需参数的值。你可以用"
+"和指定 JMX 属性值相同的方法来指定参数值。在指定了参数值后,你可以点"
+"击“<guibutton>Invoke</guibutton>”按钮来执行该操作。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:222
+#: Chapter_05.xml:283
#, no-c-format
-msgid "Once the method invocation has completed its return value will be displayed."
+msgid ""
+"Once the method invocation has completed its return value will be displayed."
msgstr "方法调用完毕后,它的返回值将被显示。"
+#. Tag: caption
+#: Chapter_05.xml:290
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "View JMX Attributes and Operations window"
+msgstr "使用属性和操作"
+
+#. Tag: caption
+#: Chapter_05.xml:296
+#, no-c-format
+msgid "Invoke Operation Parameters"
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:227
+#: Chapter_05.xml:300
#, no-c-format
msgid "Using the Object Store Browser"
msgstr "使用 Object Store 浏览器"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:228
+#: Chapter_05.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"To open the Object Store browser window click on the "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu and then click the "
"<menuchoice><guimenu>Open Object Store Browser</guimenu></menuchoice> "
"option. The Object Store browser window will then be displayed."
-msgstr "要打开 Object Store browser 窗口,你可以点击 <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> 菜单并选择 <menuchoice><guimenu>Open Object Store Browser</guimenu></menuchoice> 选项。然后 Object Store browser 窗口将出现。"
+msgstr ""
+"要打开 Object Store browser 窗口,你可以点击 <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> 菜单并选择 <menuchoice><guimenu>Open Object Store "
+"Browser</guimenu></menuchoice> 选项。然后 Object Store browser 窗口将出现。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:231
+#: Chapter_05.xml:309
#, no-c-format
msgid "The object store browser window is split into four sections:"
msgstr "object store browser 窗口分成 4 个部分:"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:236
+#: Chapter_05.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"Object Store Roots - this is a pull down of the currently avaliable object "
"store roots. Selecting an option from the list will repopulate the hierachy "
"view with the contents of the selected root."
-msgstr "Object Store Roots - 这是当前可用 Object Store 根的列表。从这个列表里进行选择将重新构成所选根的内容的层次结构。"
+msgstr ""
+"Object Store Roots - 这是当前可用 Object Store 根的列表。从这个列表里进行选"
+"择将重新构成所选根的内容的层次结构。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:241
+#: Chapter_05.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"Object Store Hierarchy – this is a tree which shows the current object store "
"hierarchy. Selecting a node from this tree will display the objects stored "
"in that location."
-msgstr "Object Store Hierarchy – 这是表示当前 Object Store 层次结构的树。从这个树里选择一个节点将显示它存储的对象。"
+msgstr ""
+"Object Store Hierarchy – 这是表示当前 Object Store 层次结构的树。从这个树里选"
+"择一个节点将显示它存储的对象。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:246
+#: Chapter_05.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Objects – this is a list of icons which represent the objects stored in the "
@@ -530,22 +603,24 @@
msgstr "Objects – 这是一个图标列表,它代表存储在所选位置的对象。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:251
+#: Chapter_05.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"Object Details – this shows information about the currently selected object "
"(only if the object’s type is known to the state viewer repository see "
"Writing an OSV for information on how to write a object state viewers)."
-msgstr "Object Details – 它显示当前所选的对象的信息(只有这个对象的类型为状态查看器库所知时才适用,请参考《Writing an OSV》里关于如何编写对象状态查看器里的信息)"
+msgstr ""
+"Object Details – 它显示当前所选的对象的信息(只有这个对象的类型为状态查看器库"
+"所知时才适用,请参考《Writing an OSV》里关于如何编写对象状态查看器里的信息)"
#. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:258
+#: Chapter_05.xml:341
#, no-c-format
msgid "Object State Viewers (OSV)"
msgstr "对象状态查看器(Object State Viewer,OSV)"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:259
+#: Chapter_05.xml:342
#, no-c-format
msgid ""
"When an object is selected in the objects pane of the main window the "
@@ -558,43 +633,51 @@
"display information about object types you have defined. This subject is "
"covered next."
msgstr ""
-"当主窗口的 Objects 面板里的对象被选择时,用于该对象的已注册对象状态查看器(Object State Viewer,或 OSV)将被调用。OSV 的任务是通过用户界面使用户可以获得所选对象的信息。随标准工具一起发布的有用于原子动作的 OSV,它在不同的列表里(如 heuristic、failed、read-"
-"only等)显示抽象记录(Abstract Record)信息。你也可以编写自己的 OSV 来显示自定义的对象类型的信息。后面我们将涵盖这方面的内容。"
+"当主窗口的 Objects 面板里的对象被选择时,用于该对象的已注册对象状态查看器"
+"(Object State Viewer,或 OSV)将被调用。OSV 的任务是通过用户界面使用户可以获"
+"得所选对象的信息。随标准工具一起发布的有用于原子动作的 OSV,它在不同的列表里"
+"(如 heuristic、failed、read-only等)显示抽象记录(Abstract Record)信息。你"
+"也可以编写自己的 OSV 来显示自定义的对象类型的信息。后面我们将涵盖这方面的内"
+"容。"
#. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:263
+#: Chapter_05.xml:346
#, no-c-format
msgid "Writing an OSV"
msgstr "编写 OSV"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:264
+#: Chapter_05.xml:347
#, no-c-format
msgid ""
"Writing an OSV plugin allows you to extend the capabilities of the Object "
"Store browser to show the state of user defined abstract records. An OSV "
"plug-in is simply a class which implements the interface:"
msgstr ""
-"编写 OSV 插件允许你扩展 Object "
-"Store 浏览器的能力来显示用户自定义的抽象记录(Abstract Record)的状态。OSV 插件其实只是实现下面接口的类:"
+"编写 OSV 插件允许你扩展 Object Store 浏览器的能力来显示用户自定义的抽象记录"
+"(Abstract Record)的状态。OSV 插件其实只是实现下面接口的类:"
#. Tag: code
-#: Chapter_05.xml:269
+#: Chapter_05.xml:352
#, no-c-format
-msgid "com.arjuna.ats.tools.objectstorebrowser.stateviewers.StateViewerInterface"
-msgstr "com.arjuna.ats.tools.objectstorebrowser.stateviewers.StateViewerInterface"
+msgid ""
+"com.arjuna.ats.tools.objectstorebrowser.stateviewers.StateViewerInterface"
+msgstr ""
+"com.arjuna.ats.tools.objectstorebrowser.stateviewers.StateViewerInterface"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:271
+#: Chapter_05.xml:354
#, no-c-format
msgid ""
"It must be packaged in a JAR within the plugins directory. This example "
"shows how to create an OSV plugin for an abstract record subclass which "
"looks as follows:"
-msgstr "它必须打包在 plugins 目录里的某个 JAR 里。这个例子展示了如何创建一个用于如下的抽象记录(Abstract Record)子类的 OSV 插件:"
+msgstr ""
+"它必须打包在 plugins 目录里的某个 JAR 里。这个例子展示了如何创建一个用于如下"
+"的抽象记录(Abstract Record)子类的 OSV 插件:"
#. Tag: screen
-#: Chapter_05.xml:274
+#: Chapter_05.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"public class SimpleRecord extends AbstractRecord\n"
@@ -706,7 +789,7 @@
"}"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:275
+#: Chapter_05.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"When this abstract record is viewed in the object store browser it would be "
@@ -714,11 +797,12 @@
"into an instance of our abstract record and call <methodname>getValue()</"
"methodname>. The following is the object store browser plug-in source code:"
msgstr ""
-"当用 Object Store 浏览器查看这个抽象记录时,查看当前值是个不错的主意。我们可以把状态读入绝对记录的实例并调用 <methodname>getValue()</"
-"methodname>。下面是 Object Store 浏览器插件的源代码:"
+"当用 Object Store 浏览器查看这个抽象记录时,查看当前值是个不错的主意。我们可"
+"以把状态读入绝对记录的实例并调用 <methodname>getValue()</methodname>。下面是 "
+"Object Store 浏览器插件的源代码:"
#. Tag: screen
-#: Chapter_05.xml:278
+#: Chapter_05.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"public class SimpleRecordOSVPlugin implements StateViewerInterface\n"
@@ -842,7 +926,7 @@
"}"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:279
+#: Chapter_05.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The method <methodname>uidNodeExpanded</methodname> is invoked when a UID "
@@ -855,27 +939,37 @@
"methods the StatePanel is used to display information regarding the state of "
"the object. The state panel has the following methods that assist in display "
"this information:"
-msgstr "当在 Object Store 层次结构树里展开代表给定类型的 UID(Unique Identification)时,<methodname>uidNodeExpanded</methodname> 方法将被调用。这个插件不要求这样,因为绝对记录并不在 Object Store 里直接可见,它只有通过某个原子动作里的列表才可见。当从代表给定类型的对象视图里选择一个条目时,<methodname>entrySelected</methodname> 方法将被调用。在这两个方法里,StatePanel 都被用来显示对象状态的信息。StatePanel 具有如下的有助这些信息显示的方法:"
+msgstr ""
+"当在 Object Store 层次结构树里展开代表给定类型的 UID(Unique Identification)"
+"时,<methodname>uidNodeExpanded</methodname> 方法将被调用。这个插件不要求这"
+"样,因为绝对记录并不在 Object Store 里直接可见,它只有通过某个原子动作里的列"
+"表才可见。当从代表给定类型的对象视图里选择一个条目时,"
+"<methodname>entrySelected</methodname> 方法将被调用。在这两个方法里,"
+"StatePanel 都被用来显示对象状态的信息。StatePanel 具有如下的有助这些信息显示"
+"的方法:"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:284
+#: Chapter_05.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"<methodname>setInfo(String info)</methodname>: This method can be used to "
"show general information."
-msgstr "<methodname>setInfo(String info)</methodname>:这个方法可以用来显示一般信息。"
+msgstr ""
+"<methodname>setInfo(String info)</methodname>:这个方法可以用来显示一般信息。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:289
+#: Chapter_05.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"<methodname>setData(String name, String value)</methodname>: This method is "
"used to put information into the table which is displayed by the object "
"store browser tool."
-msgstr "<methodname>setData(String name, String value)</methodname>:这个方法用来把信息放入 Object Store 浏览器工具显示的表里。"
+msgstr ""
+"<methodname>setData(String name, String value)</methodname>:这个方法用来把信"
+"息放入 Object Store 浏览器工具显示的表里。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:294
+#: Chapter_05.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"<methodname>enableDetailsButton(DetailsButtonListener listener)</"
@@ -885,19 +979,22 @@
"information."
msgstr ""
"<methodname>enableDetailsButton(DetailsButtonListener listener)</"
-"methodname>:这个方法用来启用 Details 按钮。Listener 接口允许按钮被按下时通知插件。怎样显示进一步的信息可由插件开发人员来决定。"
+"methodname>:这个方法用来启用 Details 按钮。Listener 接口允许按钮被按下时通知"
+"插件。怎样显示进一步的信息可由插件开发人员来决定。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:299
+#: Chapter_05.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"In this example we read the state from the object store and use the value "
"returned by getValue() to put an entry into the state panel table. The "
"getType() method returns the type this plug-in is to be registered against."
-msgstr "在这个例子里,我们从 Object Store 里读取状态并使用 getValue() 返回的值来把一个条目放入 StatePanel 表。getType() 方法返回这个插件用来注册的类型。"
+msgstr ""
+"在这个例子里,我们从 Object Store 里读取状态并使用 getValue() 返回的值来把一"
+"个条目放入 StatePanel 表。getType() 方法返回这个插件用来注册的类型。"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:302
+#: Chapter_05.xml:385
#, no-c-format
msgid ""
"To add this plug-in to the object store browser it is necessary to package "
@@ -907,11 +1004,13 @@
"can be performed using an <ulink url=\"http://ant.apache.org\">Apache ANT</"
"ulink> script, as follows:"
msgstr ""
-"要把这个插件添加到 Object Store 浏览器里,我们有必要把它打包至一个 JAR 文件里,其名称前缀为 'osbv-'。这个 JAR 文件必须包含 manifest 文件里的某些信息,这样 Object Store 浏览器就知道哪些类是插件。所有这些都可以用 <ulink url=\"http://ant.apache.org\">Apache ANT</"
-"ulink> 脚本来执行,如:"
+"要把这个插件添加到 Object Store 浏览器里,我们有必要把它打包至一个 JAR 文件"
+"里,其名称前缀为 'osbv-'。这个 JAR 文件必须包含 manifest 文件里的某些信息,这"
+"样 Object Store 浏览器就知道哪些类是插件。所有这些都可以用 <ulink url="
+"\"http://ant.apache.org\">Apache ANT</ulink> 脚本来执行,如:"
#. Tag: screen
-#: Chapter_05.xml:305
+#: Chapter_05.xml:388
#, no-c-format
msgid ""
"<jar jarfile=\"osbv-simplerecord.jar\">\n"
@@ -935,13 +1034,12 @@
"</jar>"
#. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:306
+#: Chapter_05.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"Once the JAR has been created with the correct information in the manifest "
"file it just needs to be placed in the <emphasis>bin/tools/plugins</"
"emphasis> directory."
msgstr ""
-"用 manifest 文件里的正确信息创建了 JAR 文件后,我们需要把它放入 <emphasis>bin/tools/plugins</"
-"emphasis> 目录里。"
-
+"用 manifest 文件里的正确信息创建了 JAR 文件后,我们需要把它放入 "
+"<emphasis>bin/tools/plugins</emphasis> 目录里。"
More information about the jboss-cvs-commits
mailing list