[jboss-cvs] JBossAS SVN: r99712 - projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/es-ES.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Thu Jan 21 01:33:57 EST 2010


Author: agarcia at jboss.com
Date: 2010-01-21 01:33:57 -0500 (Thu, 21 Jan 2010)
New Revision: 99712

Modified:
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/es-ES/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/es-ES/Web_Services.po
Log:
wednesday in progress 

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/es-ES/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/es-ES/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po	2010-01-21 05:55:57 UTC (rev 99711)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/es-ES/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po	2010-01-21 06:33:57 UTC (rev 99712)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia <agarcia at redhat.com>\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-20 17:19+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-21 09:11+1000\n"
 "Project-Id-Version: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -574,6 +574,8 @@
 "group membership protocol (GMS, see <xref linkend=\"jbosscache-jgroups-other-"
 "gms\" />) admits it into the group."
 msgstr ""
+"El clúster necesita mantener en todo momento una lista actual de nodos miembros de manera que el balanceador de carga y el interceptor de clientes sepan como enrutar sus peticiones. Los protocolos de descubrimiento se utilizan para descubrir los nodos activos en el clúster y detectar el miembro más antiguo del clúster, el cual es el coordinador. Todos los nodos iniciales se descubren cuando el clúster inicia. Después cuando un nuevo nodo se une al clúster, solo se descubre después de que el protocolo de membresía de grupo (GMS, consulte <xref linkend=\"jbosscache-jgroups-other-"
+"gms\" />) lo admite en el grupo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -582,7 +584,7 @@
 "choose to use different discovery protocols based on your transport "
 "protocol. These are also configured as sub-elements in the JGroups MBean "
 "<literal>Config</literal> element."
-msgstr ""
+msgstr "Ya que los protocolos de descubrimiento se encuentran encima del protocolo de transporte, puede escoger el utilizar diferentes protocolos de descubrimiento con base en su protocolo de transporte. Estos también se configuran como sub-elementos en el elemento <literal>Config</literal> MBean JGroups. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -600,7 +602,7 @@
 "joiner determines the coordinator from the responses, and sends a JOIN "
 "request to it (handled by). If nobody responds, we assume we are the first "
 "member of a group."
-msgstr ""
+msgstr "PING es un protocolo de descubrimiento que funciona realizando peticiones PING multicast a una dirección multicast IP o conectándose a un gossip router. Como tal, PING usualmente se encuentra encima de los protocolos de transporte TUNNEL o UDP. Cada nodo responde con un paquete {C, A}, en donde C=dirección del coordinador y A=su propia dirección. Después del tiempo de expiración en milisegundos o después de num_initial_members respuestas, el joiner determina el coordinador de las respuestas y envía una petición JOIN a este. Si nadie responde, asumimos que somos el primer miembro de un grupo.  "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -657,10 +659,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">gossip_refresh</emphasis> specifies the interval (in "
 "milliseconds) for the lease from the GossipRouter. The default is 20000."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">gossip_refresh</emphasis> especifica el intervalo (en "
+"milisegundos) for the lease from the GossipRouter. The default is 20000."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -679,6 +684,8 @@
 "static list of addresses for discovery. Otherwise, the cluster uses IP "
 "multicasting for discovery."
 msgstr ""
+"Si ambos <literal>gossip_host</literal> y <literal>gossip_port</literal> están definidos, el clúster usa el GossipRouter para el descubrimiento inicial. Si se especifica el <literal>initial_hosts</literal>, el clúster realiza ping en esa lista estática de direcciones para descubrimiento. De otra manera, el clúster usa IP "
+"multicasting para el descubrimiento."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -686,7 +693,7 @@
 "The discovery phase returns when the <literal>timeout</literal> ms have "
 "elapsed or the <literal>num_initial_members</literal> responses have been "
 "received."
-msgstr ""
+msgstr "La fase de descubrimiento retorna cuando haya transcurrido el <literal>timeout</literal> o cuando se hayan recibido las <literal>num_initial_members</literal> respuestas."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -702,6 +709,9 @@
 "attributes. It works on top of both UDP and TCP transport protocols. Here is "
 "an example."
 msgstr ""
+"El protocolo TCPGOSSIP solo funciona con un GossipRouter. Esencialmente funciona de la misma manera que la configuración del protocolo PING con atributos válidos "
+"<literal>gossip_host</literal> y <literal>gossip_port</literal>. Trabaja encima de los protocolos de transporte UDP y TCP. Este es "
+"un ejemplo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -730,7 +740,7 @@
 "discovery. This is essentially a static configuration. It works on top of "
 "TCP. Here is an example of the <literal>TCPPING</literal> configuration "
 "element in the JGroups <literal>Config</literal> element."
-msgstr ""
+msgstr "El protocolo TCPPING toma un grupo de miembros conocidos y les hace ping para descubrirlos. Esto es esencialmente una configuración estática. Funciona encima de TCP. Este es un ejemplo del elemento de la configuración <literal>TCPPING</literal> en el elemento <literal>Config</literal> de JGroups."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -758,6 +768,8 @@
 "hostb:3402, hostc:4500, hostc:4501, hostc:4502. The configuration options "
 "allows for multiple nodes on the same host to be pinged."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">port_range</emphasis> especifica el número de puertos consecutivos a explorar al recibir la membresía inicial, empezando por el puerto especificado en el parámetro initial_hosts. Dados los valores actuales de port_range y initial_hosts, la capa TCPPING tratará de conectarse a hosta:2300, hosta:2301, hosta:2302, hostb:3400, hostb:3401, "
+"hostb:3402, hostc:4500, hostc:4501, hostc:4502. Las opciones de configuración permiten realizar ping en múltiples nodos en el mismo host."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -774,7 +786,7 @@
 "when we want TCP as transport, but multicasting for discovery so we don't "
 "have to define a static list of initial hosts in TCPPING or require external "
 "Gossip Router."
-msgstr ""
+msgstr "MPING usa IP multicast para descubrir la membresía inicial. Se puede usar con todos los transportes, pero usualmente se utiliza junto con TCP. TCP usualmente requiere TCPPING, el cual tiene que listar todos los miembros del grupo explícitamente, pero MPING no tiene este requerimiento. El caso típico para esto es cuando queremos TCP como transporte, pero multicasting para descubrimiento así que no tenemos que definir una lista estática de hosts iniciales en TCPPING o requiere un Gossip Router externo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -789,7 +801,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> specifies the maximum "
 "number of responses to wait for unless timeout has expired. The default is "
 "2.."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> especifica el número máximo de respuestas a esperar a menos de que el tiempo de espera haya transcurrido. Por defecto es 2."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -826,7 +838,7 @@
 "the load balancer and client interceptors know to avoid the dead node. The "
 "failure detection protocols are configured as sub-elements in the JGroups "
 "MBean <literal>Config</literal> element."
-msgstr ""
+msgstr "Los protocolos de detección de fallos se utilizan para detectar nodos con fallos. Una vez se detecta un nodo fallido entonces tiene lugar una fase de verificación del sospechoso después de la cual si el nodo todavía se considera como muerto entonces el clúster actualiza su vista de manera que el balanceador de carga y los interceptores clientes saben que deben evitar el nodo muerto. Los protocolos de detección de fallos se configuran como sub-elementos en el elemento <literal>Config</literal> MBean JGroups."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -835,6 +847,7 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "FD is a failure detection protocol based on heartbeat messages. This "
 "protocol requires each node to periodically send are-you-alive messages to "
@@ -843,7 +856,7 @@
 "double check whether the suspected node is indeed dead after which, if the "
 "node is still considered dead, updates the cluster's view. Here is an "
 "example FD configuration."
-msgstr ""
+msgstr "FD es un protocolo de detección de fallos basado en mensajes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -854,11 +867,12 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> specifies the maximum number of "
 "milliseconds to wait for the responses to the are-you-alive messages. The "
 "default is 3000."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> especifica el número máximo de milisegundos a esperar por las respuestas a los mensajes are-you-alive. Por defecto es 3000."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/es-ES/Web_Services.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/es-ES/Web_Services.po	2010-01-21 05:55:57 UTC (rev 99711)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/es-ES/Web_Services.po	2010-01-21 06:33:57 UTC (rev 99712)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia <agarcia at redhat.com>\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-14 16:14+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-21 14:11+1000\n"
 "Project-Id-Version: Web_Services\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -41,7 +41,7 @@
 "Web services are a key contributing factor in the way Web commerce is "
 "conducted today. Web services enable applications to communicate by sending "
 "small and large chunks of data to each other."
-msgstr ""
+msgstr "Los servicios web son un factor clave de contribución en la manera en que el comercio web se maneja hoy en día. Los servicios web habilitan a las aplicaciones para comunicarse enviando pedazos grandes y pequeños de datos entre unas y otras."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -56,7 +56,7 @@
 "document format to the required program or applications. Web services can be "
 "used in many ways, examples include supply chain information management and "
 "business integration."
-msgstr ""
+msgstr "Un servicio web es esencialmente una aplicación software que soporta la interacción de aplicaciones sobre una red de computadores o en la red mundial. Los servicios web usualmente interactúan por medio de documentos XML que mapean a un objeto, un programa de computador, proceso empresarial o una base de datos. Para comunicarse, una aplicación envía un mensaje en formato de documento XML a un servicio web, el cual envía este mensaje a los programas respectivos. Las respuestas se pueden recibir con base en los requerimientos, el servicio web los recibe y los envía en un formato de documento XML al programa o aplicaciones requeridas. Los servicios web se pueden utilizar de muchas maneras por ejemplo en la administración e integración empresarial de la información de una cadena de proveedores. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,11 +68,15 @@
 "though JAX-RPC is still supported (the web service specification for J2EE "
 "1.4), JBossWS does put a clear focus on JAX-WS."
 msgstr ""
+"JBossWS es un marco de trabajo de servicios web incluída como parte de JBoss Enterprise "
+"Application Platform. Implementa la especificación JAX-WS que define un modelo de programación y una arquitectura en tiempo de ejecución para implementar servicios web en "
+"Java, orientado a la plataforma Java, Enterprise Edition 5 (Java EE 5). Aunque todavía se soporta JAX-RPC (la especificación del servicio web para J2EE "
+"1.4), JBossWS pone un enfoque claro en JAX-WS."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The need for web services"
-msgstr ""
+msgstr "La necesidad de servicios web"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -86,7 +90,7 @@
 "the contract the provider and consumer agree on. This also reduces the "
 "dependencies between implementations allowing other consumers to easily use "
 "the provided service without major changes."
-msgstr ""
+msgstr "La comunicación de sistemas empresariales se puede llegar a beneficiar de la sabia adopción de tecnologías de servicios web. El enfocar la atención en contratos bien diseñados le permite a los desarrolladores el establecer una vista abstracta de sus funcionalidades de servicios. Considerando la manera estándar en que los contratos se escriben, esto definitivamente ayuda la comunicación con sistemas de terceros y eventualmente soporta la integración empresa-a-empresa; todo está claro y estandarizado en el contrato que el proveedor y el consumidor acuerdan. Esto también reduce las dependencias entre implementaciones permiténdole a otros consumidores el utilizar fácilmente el servicio brindado sin mayores cambios. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -97,7 +101,7 @@
 "eliminates the need to rewrite whole functionalities because they were "
 "developed by another enterprise department using a different software "
 "language."
-msgstr ""
+msgstr "Existen otros beneficions para los sistemas empresariales que incorporan tecnologías de servicios web para comunicación de subsistemas heterogéneos internos ya que la interopreabilidad del servicio web aumenta la re-utilización y composición. Los servicios web eliminan la necesidad de volver a escribir funcionalidades por completo ya que fueron desarrolladas por otros departamentos empresariales usando un lenguaje de software diferente. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -107,7 +111,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Web services are not the solution for every software system communication."
-msgstr ""
+msgstr "Los servicios web no son la solución para toda comunicación del sistema software"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format




More information about the jboss-cvs-commits mailing list