[jboss-svn-commits] JBL Code SVN: r24624 - labs/jbosstm/enterprise/tags/EAP_4_3_0/JBoss_TS_Programmers_Guide/pt-BR.

jboss-svn-commits at lists.jboss.org jboss-svn-commits at lists.jboss.org
Fri Jan 9 00:40:24 EST 2009


Author: ldelima at redhat.com
Date: 2009-01-09 00:40:24 -0500 (Fri, 09 Jan 2009)
New Revision: 24624

Modified:
   labs/jbosstm/enterprise/tags/EAP_4_3_0/JBoss_TS_Programmers_Guide/pt-BR/Chapter_05.po
Log:
translating ongoing

Modified: labs/jbosstm/enterprise/tags/EAP_4_3_0/JBoss_TS_Programmers_Guide/pt-BR/Chapter_05.po
===================================================================
--- labs/jbosstm/enterprise/tags/EAP_4_3_0/JBoss_TS_Programmers_Guide/pt-BR/Chapter_05.po	2009-01-09 04:28:03 UTC (rev 24623)
+++ labs/jbosstm/enterprise/tags/EAP_4_3_0/JBoss_TS_Programmers_Guide/pt-BR/Chapter_05.po	2009-01-09 05:40:24 UTC (rev 24624)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Chapter_05\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 03:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-09 14:27+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-09 15:40+1000\n"
 "Last-Translator: Leticia de Lima <ldelima at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,13 +48,13 @@
 msgid ""
 "The way to start the transaction service tools differs on the operating "
 "system being used:"
-msgstr ""
+msgstr "A maneira para inicializar as ferramentas do serviço de transação difere-se do sistema de operação que é utilizado:"
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_05.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:23
@@ -62,19 +62,19 @@
 msgid ""
 "Double click on the ‘Start Tools’ link in the JBoss Transaction Service "
 "program group in the start menu."
-msgstr ""
+msgstr "Dois cliques no link ‘Inicializar Ferramentas’ do grupo do programa do Serviço de Transação do JBoss, no menu de inicialização."
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_05.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Unix"
-msgstr ""
+msgstr "Unix"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Start a bash shell and type:"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialize um bash shell e digite:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Chapter_05.xml:34
@@ -94,19 +94,19 @@
 "area for all of the tools shipped with the <emphasis>JBoss Transaction "
 "Service</emphasis>. At the top of the window you will notice a menu bar. "
 "This menu bar has four items:"
-msgstr ""
+msgstr "Uma vez que você tenha feito isto as ferramentas do janela irão aparecer. Esta é a área do navegador para todas as ferramentas lançadas com o <emphasis>Serviço da Transação do JBoss</emphasis>. No topo da janela, você perceberá uma barra de ferramentas. Esta barra de ferramentas possui quatro itens:"
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_05.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "The <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "O Menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice>"
 
 #. Tag: term
 #: Chapter_05.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "Open JMX Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Abra o Navegador JMX"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:45
@@ -114,13 +114,13 @@
 msgid ""
 "This displays the JMX browser window (see ***Using the JMX Browser for more "
 "information on how to use the JMX browser)."
-msgstr ""
+msgstr "Isto exibe uma janela de navegador JMX (consulte ***Usando o Navegador JMX para maiores informações em como utilizar o navegador JMX)."
 
 #. Tag: term
 #: Chapter_05.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Open Object Store Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Abra o Navegador do Armazenamento do Objeto"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:50
@@ -129,13 +129,13 @@
 "This displays the JBossTS Object Store browser window (see ***Using the "
 "Object Store Browser for more information on how to use the Object Store "
 "browser)."
-msgstr ""
+msgstr "Isto exibe a janela do navegador do Armazenamento do Armazenamento do JBossTS (consulte ***Uso do Navegador do Armazenamento do Objeto para maiores informações em como usar o navegador de Armazenamento do Objeto)."
 
 #. Tag: term
 #: Chapter_05.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:55
@@ -143,13 +143,13 @@
 msgid ""
 "This option opens the settings dialog which lets you configure the different "
 "tools available."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opção abre o diálogo de configurações da qual permite que você configure as diferentes ferramentas disponíveis."
 
 #. Tag: term
 #: Chapter_05.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Encerrar"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:59
@@ -157,19 +157,19 @@
 msgid ""
 "This closes the tools window and exits the application, any unsaved/"
 "unconfirmed changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Isto encerra a janela de ferramentas e encerra o aplicativo, qualquer alteração não confirmada ou que não tenha sido salva será perdida."
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_05.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "The <menuchoice><guimenu>Performance</guimenu></menuchoice> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "O Menu <menuchoice><guimenu>Performance</guimenu></menuchoice> "
 
 #. Tag: term
 #: Chapter_05.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:73
@@ -177,13 +177,13 @@
 msgid ""
 "This opens a performance window – see <xref linkend=\"Performance_Tool\"/> "
 "for more information on the performance tool."
-msgstr ""
+msgstr "Isto abre uma janela de desempenho . consulte <xref linkend=\"Performance_Tool\"/> para maiores informações sobre a ferramenta de desempenho."
 
 #. Tag: term
 #: Chapter_05.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "Close All"
-msgstr ""
+msgstr "Encerra Tudo"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:78
@@ -192,30 +192,32 @@
 "this closes all of the currently open performance windows – see <xref "
 "linkend=\"Performance_Tool\"/> for more information on the performance tool."
 msgstr ""
+"isto encerra todas as janelas de desempenho abertas no momento - consulte <xref "
+"linkend=\"Performance_Tool\"/> para maiores informações sobre a ferramenta de desempenho."
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_05.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "The <menuchoice><guimenu>Window</guimenu></menuchoice> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "O Menu <menuchoice><guimenu>Window</guimenu></menuchoice>"
 
 #. Tag: term
 #: Chapter_05.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Cascade Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Cascade Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "This arranges the windows in a diagonal line to you find a specific window."
-msgstr ""
+msgstr "Isto organiza as janelas numa linha diagonal para você encontrar uma janela específica. "
 
 #. Tag: term
 #: Chapter_05.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "1. XXXXXXX"
-msgstr ""
+msgstr "1. XXXXXXX"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:96
@@ -224,31 +226,31 @@
 "For each window currently visible an extra menu option will be available "
 "here. Selecting this menu option will bring the associated window to the "
 "front of the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Para cada janela atual visível, uma opção extra de menu estará disponível neste caso. A seleção desta opção de menu trará a janela associada à frente do desktop."
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_05.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "The <menuchoice><guimenu>Help</guimenu></menuchoice> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "O Menu <menuchoice><guimenu>Help</guimenu></menuchoice>"
 
 #. Tag: term
 #: Chapter_05.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "About"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "This displays the about window containing the product information."
-msgstr ""
+msgstr "Isto exibe a janela about, contendo a informação do produto"
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_05.xml:119
 #, no-c-format
 msgid "Using the Performance Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Uso da Ferramenta de Desempenho"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:121
@@ -258,7 +260,7 @@
 "the transaction service. This information is gathered using the Performance "
 "JMX bean which means that the transaction service needs to be integrated "
 "into an Application Server to give any performance information."
-msgstr ""
+msgstr "A ferramenta de desempenho pode ser usada para exibir a informação de desempenho sobre o serviço de transação. Esta informação é acumulada usando o Desempenho  JMX bean que significa que o serviço de transação precisa ser integrado num Servidor do Aplicativo para gerar qualquer informação de desempenho."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:123
@@ -269,6 +271,8 @@
 "<menuchoice><guimenu>Performance</guimenu></menuchoice> &gt; "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"A informação de desempenho é exibida através do gráfico de séries múltiplas. Para visualizar este gráfico abra a janela de desempenho pela seleção de <menuchoice><guimenu>Performance</guimenu></menuchoice> &gt; "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:125
@@ -276,37 +280,37 @@
 msgid ""
 "The window now on screen contains a multi-serise graph which can display the "
 "following information:"
-msgstr ""
+msgstr "A janela da que está na tela agora contém um gráfico de série múltipla que pode exibir a seguinte informação:"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "Number of transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Número de transações."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Number of committed transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Número de transações confirmadas."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:140
 #, no-c-format
 msgid "Number of aborted transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Número de transações abortadas."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:145
 #, no-c-format
 msgid "Number of nested transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Número de transações aninhadas."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:150
 #, no-c-format
 msgid "Number of heuristics raised."
-msgstr ""
+msgstr "Número de heurísticas levantadas."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:155
@@ -314,7 +318,7 @@
 msgid ""
 "To turn these series on and off simply select the menu option from the "
 "series menu."
-msgstr ""
+msgstr "Para ligar e desligar estas séries, apenas selecione a opção do menu a partir do menu de séries."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:158
@@ -323,7 +327,7 @@
 "When series are turned on they appear in the legend at the bottom of the "
 "graph. The colour next to the series name (for example, Transactions "
 "Created) is the colour of the line representing that data."
-msgstr ""
+msgstr "Quando as séries estiverem operando, elas aparecerão na legenda na parte inferior do gráfico. A cor próxima ao nome das séries (por exemplo: Transações Criadas) é a cor da linha representando aquele dado."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:161
@@ -331,7 +335,7 @@
 msgid ""
 "The data shown is graphed against time. The Y-axis represents the number of "
 "transactions and the X-axis represents time."
-msgstr ""
+msgstr "O dado apresentado é representado baseando-se no tempo. O Y-axis representa o número de transações e o X-axis representa o tempo."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:164




More information about the jboss-svn-commits mailing list