[jbosscache-commits] JBoss Cache SVN: r6972 - enterprise-docs/tags/JBoss_EAP_4_3/Cache_FAQ/es-ES.

jbosscache-commits at lists.jboss.org jbosscache-commits at lists.jboss.org
Wed Oct 15 23:56:53 EDT 2008


Author: mospina
Date: 2008-10-15 23:56:53 -0400 (Wed, 15 Oct 2008)
New Revision: 6972

Modified:
   enterprise-docs/tags/JBoss_EAP_4_3/Cache_FAQ/es-ES/Book_Info.po
   enterprise-docs/tags/JBoss_EAP_4_3/Cache_FAQ/es-ES/Cache_Frequently_Asked_Questions.po
   enterprise-docs/tags/JBoss_EAP_4_3/Cache_FAQ/es-ES/Colophon.po
Log:
translation completed

Modified: enterprise-docs/tags/JBoss_EAP_4_3/Cache_FAQ/es-ES/Book_Info.po
===================================================================
--- enterprise-docs/tags/JBoss_EAP_4_3/Cache_FAQ/es-ES/Book_Info.po	2008-10-16 03:22:27 UTC (rev 6971)
+++ enterprise-docs/tags/JBoss_EAP_4_3/Cache_FAQ/es-ES/Book_Info.po	2008-10-16 03:56:53 UTC (rev 6972)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Book_Info\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 03:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-13 14:39+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-16 13:40+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,13 +26,13 @@
 #: Book_Info.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas más frecuentes"
 
 #. Tag: para
 #: Book_Info.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "This book is a compilation of frequently asked questions about JBoss Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Este libro es una compilación de las preguntas más frecuentes sobre JBoss Cache"
 
 #. Tag: holder
 #: Book_Info.xml:30

Modified: enterprise-docs/tags/JBoss_EAP_4_3/Cache_FAQ/es-ES/Cache_Frequently_Asked_Questions.po
===================================================================
--- enterprise-docs/tags/JBoss_EAP_4_3/Cache_FAQ/es-ES/Cache_Frequently_Asked_Questions.po	2008-10-16 03:22:27 UTC (rev 6971)
+++ enterprise-docs/tags/JBoss_EAP_4_3/Cache_FAQ/es-ES/Cache_Frequently_Asked_Questions.po	2008-10-16 03:56:53 UTC (rev 6972)
@@ -4,7 +4,7 @@
 "Project-Id-Version: Cache_Frequently_Asked_Questions\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 03:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-15 14:37+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-16 13:36+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2020,19 +2020,19 @@
 "slow. Performance between Set, Map and List collections also vary. Adding "
 "items to a Set is slower than a List or Map, since Set does not allow "
 "duplicate entries."
-msgstr ""
+msgstr "Otro punto relacionado es el rendimeinto esperado. Por ejemplo, la implemetación actual es ordenada para que realice insert/delete desde collection lentamente. El rendimiento entre las colecciones Set, Map y List también varian. El añadir elementos a Set es más lento que añadirlos a List o Map ya que Set no permite entradas duplicadas. "
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1604
 #, no-c-format
 msgid "What are the pros and cons of PojoCache?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cuáles son las ventajas y las desventajas de PojoCache?"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1608
 #, no-c-format
 msgid "As mentioned in the reference doc, PojoCache has the following advantages:"
-msgstr ""
+msgstr "Como lo mencionamos en el documento de referencia, PojoCache ofrece las siguientes ventajas:"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1611
@@ -2042,7 +2042,7 @@
 "PojoCache and once your POJO is put in the cache store, there is no need to "
 "use another API to trigger your changes. Furthermore, the replication are "
 "fine-grained field level. Note this also applies to persistency."
-msgstr ""
+msgstr "Replicación y/o persistencia detallada. Si utiliza un PojoCache distribuido y una vez su POJO se pone en el almacenamiento de caché, no hay necesidad de utilizar otro API para disparar sus cambios. Además las réplicas son a nivel de campo detallado. Observe que esto también aplica a la persistencia. "
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1618
@@ -2050,7 +2050,7 @@
 msgid ""
 "Fine-grained replication can have potential performance gain if your POJO is "
 "big and the changes are fine-grained, e.g., only to some selected fields."
-msgstr ""
+msgstr "La replicación detallada puede tener una gran ganacia para el rendimeinto si su POJO es grande y los cambios son detallados, por ejemplo, sólo a algunos campos seleccionados. "
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1623
@@ -2058,13 +2058,13 @@
 msgid ""
 "POJO can posses object relationship, e.g., multiple referenced. Distributed "
 "PojoCache will handle this transparently for you."
-msgstr ""
+msgstr "POJO puede tener relaciones de objetos, por ejemplo, referenciados de manera múltiple. El PojoCache distribuido manejará esto por usted de manera transparente. "
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1628
 #, no-c-format
 msgid "And here are some cases that you may not want to use PojoCache:"
-msgstr ""
+msgstr "Estos son algunos casos en los que no debería utilizar PojoCache:"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1631
@@ -2073,7 +2073,7 @@
 "You use only cache. That is you don't need replication or persistency. Then "
 "since everything is operated on the in-memory POJO reference, there is no "
 "need for PojoCache."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo utiliza caché, es decir no necesita replicación o persistencia. Por lo tanto ya que todo es operado en la referencia POJO en la memoria entonces no hay necesidad de tener PojoCache."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1636
@@ -2082,7 +2082,7 @@
 "You have simple and small POJOs. Your POJO is small in size and also there "
 "is no object relationship, then PojoCache possess not clear advantage to "
 "plain cache."
-msgstr ""
+msgstr "Tiene POJOs simples y pequeños. Su POJO es pequeño y tampoco tiene relación de objetos entonces en este caso PojoCache no ofrece una gran ventaja sobre el caché normal. "
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1641
@@ -2092,7 +2092,7 @@
 "twice as much of memory (the original POJO in-memory space and also the "
 "additional cache store for the primitive fields), you may not want to use "
 "PojoCache."
-msgstr ""
+msgstr "Su aplicación está vinculada por el uso de memoria. Ya que PojoCache necesita casi el doble de memoria (el espacio original en memoria POJO y también el almacenamiento en caché adicional para los campos primitivos) entonces es probable que no quiera utilizar PojoCache."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1647
@@ -2101,19 +2101,19 @@
 "Your POJO lifetime is short. That is, you need to create and destroy your "
 "POJO often. Then you need to do \"pubObject\" and \"removeObject\" often, it "
 "will be slow in performance."
-msgstr ""
+msgstr "El tiempo de vida de su POJO es corto. Es decir necesita crear y destruir su POJO con frecuencia. Entonces necesita realizar \"pubObject\" y \"removeObject\" frecuentemente y por lo tanto será lento en rendimiento. "
 
 #. Tag: title
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1657
 #, no-c-format
 msgid "Eviction Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Políticas de eliminación"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1664
 #, no-c-format
 msgid "Does JBoss Cache support eviction policies?"
-msgstr ""
+msgstr "¿JBoss Cache soporta políticas de eliminación?"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1668
@@ -2127,6 +2127,8 @@
 "<literal>FIFOPolicy</literal> that evicts the node based on FIFO principle "
 "only."
 msgstr ""
+"Sí. JBoss Cache actualmente implementa un política de eliminación LRU para TreeCache ( <literal>org.jboss.cache.eviction.LRUPolicy</literal> ) y "
+"PojoCache ( <literal>org.jboss.cache.aop.eviction.AopLRUPolicy</literal> ). Los usuarios también pueden implementar sus propios algoritmos de políticas de eliminación. Consulte el manual del usuario para obtener más detalles. En este momento hay una política contribución del usuario llamada <literal>FIFOPolicy</literal> que elimina el nodo sólo con base en el principio FIFO."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1689
@@ -2134,7 +2136,7 @@
 msgid ""
 "Why can't I use <literal>org.jboss.cache.eviction.LRUPolicy</literal> for "
 "PojoCache as well?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué no puedo utilizar <literal>org.jboss.cache.eviction.LRUPolicy</literal> para PojoCache también?"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1697
@@ -2144,6 +2146,9 @@
 "AopLRUPolicy</literal> ) because AOP has its eviction algorithm, although is "
 "LRU but has totally different notion of an \"object\", for example."
 msgstr ""
+"Para PojoCache necesitará utilizar <literal>org.jboss.cache.aop.eviction."
+"AopLRUPolicy</literal> ) ya que AOP tiene su algoritmo de eliminación, aunque es "
+"LRU pero por ejemplo, cuenta con una noción completamente diferente de un \"objeto\"."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1708
@@ -2151,13 +2156,13 @@
 msgid ""
 "Does JBoss Cache's implemented LRU eviction policy operates in replication "
 "mode?"
-msgstr ""
+msgstr "¿La política de eliminación LRU implementada de JBoss Cache opera en modo de replicación?"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1714
 #, no-c-format
 msgid "Yes and no. :-)"
-msgstr ""
+msgstr "Sí y no. :-)"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1716
@@ -2171,6 +2176,8 @@
 "the data in the cache. During this moment, the node content will be "
 "propagated and the cache content will be in sync."
 msgstr ""
+"La política LRU sólo opera en modo local. Es decir que los nodos sólo se eliminan localmente. Esto puede hacer que el contenido del caché no esté sincronizado temporalmente. Pero cuando un usuario trata de obtener el contenido en caché de un nodo eliminado y se encuentre con que es nulo (por ejemplo, <literal>get</literal> "
+"retorna nulo), debe obtenerlo de la otra fuente de datos y debe repopular los datos en el caché. Durante este momento, el contenido del nodo será propagado y el contenido del caché estará sincronizado. "
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1727
@@ -2181,7 +2188,7 @@
 "your use case, you can set multiple cache instances to have their own "
 "eviction policy (which are applied locally) or just have selected instances "
 "with eviction policies activated."
-msgstr ""
+msgstr "Sin embargo, puede ejeuctar políticas de eliminacióncon el modo caché configurado como <literal>REPL_SYNC</literal> o <literal>REPL_ASYNC</literal> . Dependiendo de su caso, puede configurar múltiples instancias caché para que tengan su propia política de eliminación (las cuales se aplican localmente) o simplemente tenga instancias seleccionadas con políticas de eliminación activadas."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1738
@@ -2190,13 +2197,13 @@
 "Also note that, with cache loader option, a locally evicted node can also be "
 "persisted to the backend store and a user can retrieve it from the store "
 "later on."
-msgstr ""
+msgstr "También observe que con la opción de cargador caché, un nodo eliminado localmente también puede ser persistido en el almacenamiento backend y un usuario puede recuperarlo del almacenamiento después. "
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1747
 #, no-c-format
 msgid "Does JBoss Cache support <literal>Region</literal> ?"
-msgstr ""
+msgstr "¿JBoss Cache soporta <literal>Region</literal> ?"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1754
@@ -2206,6 +2213,8 @@
 "eviction policy parameters (e.g., <literal>maxNodes</literal> or "
 "<literal>timeToIdleSeconds</literal> )"
 msgstr ""
+"Sí. JBoss Cache cuenta con la noción de región en donde un usuario puede configurar los parámetros de la política de eliminación (por ejemplo, <literal>maxNodes</literal> o "
+"<literal>timeToIdleSeconds</literal> )"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1762
@@ -2218,6 +2227,9 @@
 "programmatically now, i.e., everything has to be configured through the xml "
 "file."
 msgstr ""
+"Una región en JBoss Cache denota una porción de jerarquía de árbol, por ejemplo, un nombre completamente calificado ( <literal>FQN</literal> ). Por ejemplo, un usuario puede definir "
+"<literal>/org/jboss</literal> y <literal>/org/foocom</literal> como dos regiones separadas. Pero note que puede configurar la región "
+"programáticamente, por ejemplo, todo tiene que ser configurado por medio del archivo xml."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1779
@@ -2226,18 +2238,20 @@
 "What are the <literal>EvictionPolicyConfig</literal> tag parameters for "
 "<literal>org.jboss.cache.eviction.LRUPolicy</literal> ?"
 msgstr ""
+"¿Cuáles son los parámetros de etiquetas <literal>EvictionPolicyConfig</literal> para "
+"<literal>org.jboss.cache.eviction.LRUPolicy</literal> ?"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1789
 #, no-c-format
 msgid "They are:"
-msgstr ""
+msgstr "Son: "
 
 #. Tag: title
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1793
 #, no-c-format
 msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros"
 
 #. Tag: entry
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1798
@@ -2251,13 +2265,13 @@
 msgid ""
 "Interval where the clean up thread wakes to process the sitting queue and "
 "sweep away the old data."
-msgstr ""
+msgstr "El intervalo en donde el hilo de limpieza empieza a procesar la cola existente y empieza a borrar los datos viejos. "
 
 #. Tag: entry
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1806
 #, no-c-format
 msgid "region"
-msgstr ""
+msgstr "región"
 
 #. Tag: entry
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1808
@@ -2265,7 +2279,7 @@
 msgid ""
 "A area where each eviction policy parameters are specified. Note that it "
 "needs a minimum of <literal>/_default</literal> region."
-msgstr ""
+msgstr "Un área en donde se especifica cada parámetro de la política de eliminación. Observe que necesita un minimo de una región <literal>/_default</literal>."
 
 #. Tag: entry
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1816
@@ -2277,7 +2291,7 @@
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1818
 #, no-c-format
 msgid "Max number of nodes allowed in the eviction queue. 0 means no limit."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de nodos permitidos en la cola de eliminación. 0 significa que no hay límite. "
 
 #. Tag: entry
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1824
@@ -2289,7 +2303,7 @@
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1826
 #, no-c-format
 msgid "Age (in seconds) for the node to be evicted in the queue. 0 denotes no limit."
-msgstr ""
+msgstr "Edad (en segundos) para que el nodo sea eliminado de la cola. 0 denota que no hay límite. "
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1838
@@ -2298,6 +2312,8 @@
 "I have turned on the eviction policy, why do I still get \"out of memory"
 "\" (OOM) exception?"
 msgstr ""
+"La política de eliminación está prendida, ¿por qué sigo recibiendo la excepción \"out of memory"
+"\" (OOM)?"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1844
@@ -2312,6 +2328,9 @@
 "the VM heap size, you can also reduce the <literal>wakeUpIntervaleInSeconds</"
 "literal> so the timer thread processes the queue more frequently."
 msgstr ""
+"OOM puede tener lugar cuando la velocidad del acceso al caché excede la velocidad del temporizador de manejo de la política de eliminación. El manejador de la política de eliminación se despertará cada "
+"<literal>wakeUpIntervalInSeconds</literal> segundos para procesar la cola del evento de eliminación. El tamaño de la cola está fijo en 20000. Así que cuando el tamaño de la cola esté lleno, creará un backlog y hará que tenga lugar un OOM a menos de que el temporizador de eliminación lo alcance. Para solucionar este problema, además de incrementar el tamaño heap de la MV también puede reducir el <literal>wakeUpIntervaleInSeconds</"
+"literal> de manera que el hilo del temporizador procesa la cola con más frecunecia."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1858
@@ -2319,19 +2338,19 @@
 msgid ""
 "We will also externalize the queue size so it will be configurable in the "
 "next release."
-msgstr ""
+msgstr "También vamos a hacer externo el tamaño de la cola para que sea configurable en el próximo lanzamiento. "
 
 #. Tag: title
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1866
 #, no-c-format
 msgid "Cache Loaders"
-msgstr ""
+msgstr "Cargadores de caché"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1873
 #, no-c-format
 msgid "What is a CacheLoader?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es un CacheLoader?"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1877
@@ -2342,7 +2361,7 @@
 "data is not in the cache, and when modifications are made to data in the "
 "cache the CacheLoader is called to store those modifications back to the "
 "store."
-msgstr ""
+msgstr "A CacheLoader es la conección de JBossCache a un almacenamiento de datos (persistente). El CacheLoader es llamado por JBossCache para buscar datos desde un almacenamiento cuando esos datos no se encuentran en el caché y cuando las modificaciones se realizan en los datos en el caché se llama al CacheLoader para almacenar esas modificaciones en el almacenamiento."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1884
@@ -2354,7 +2373,7 @@
 "data is evicted, in order to provide fast access to frequently accessed "
 "data. This is all configured through XML, and the programmer doesn't have to "
 "take care of loading and eviction."
-msgstr ""
+msgstr "JUnto con las políticas de eliminación, JBossCache con un CacheLoader le permite a un usuario mantener un caché vinculado para un gran almacenamiento de datos backend. Con frecuencia datos usados son buscados desde el almacenamiento de datos en el caché y los datos menos utilizados son eliminados con el fin de proporcionar un rápido acceso a los datos accedidos con bastante frecuencia. Todo esto se configura por medio de XML y el programador no tiene que encargarse de cargar y eliminar. "
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1893
@@ -2362,7 +2381,7 @@
 msgid ""
 "JBossCache currently ships with several CacheLoader implementations, "
 "including:"
-msgstr ""
+msgstr "JBossCache actualmente se envía junto con varias implementaciones de CacheLoader, incluyendo: "
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1900
@@ -2373,6 +2392,8 @@
 "subdirectories etc. Attributes of a node are mapped to a file <literal>data</"
 "literal> inside the directory."
 msgstr ""
+"FileCacheLoader: esta implementación utiliza el sistema de archivos para almacenar y recuperar datos. Los nodos de JBossCache son mapeados a directorios, los subnodos a subdirectorios, etc. Los atributos de un nodo son mapeados a un archivo <literal>data</"
+"literal> dentro del directorio."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1911
@@ -2385,6 +2406,10 @@
 "url=\"http://www.sleepycat.com/jeforjbosscache\">commercial license from "
 "Sleepycat </ulink> ."
 msgstr ""
+"BdbjeCacheLoader: esta implementación se basa en la base de datos Sleepycat Java Edition, una base de datos transaccional rápida y eficiente. Utiliza un sólo archivo para todo el almacenamiento. Observe que si utiliza el CacheLoader de Sleepycat con "
+"JBoss Cache y desea enviar su producto entonces tendrá que adquirir una licensia comercial <ulink "
+"url=\"http://www.sleepycat.com/jeforjbosscache\"> de "
+"Sleepycat </ulink> ."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1923
@@ -2392,7 +2417,7 @@
 msgid ""
 "JDBCCacheLoader: this implementation uses the relational database as the "
 "persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "JDBCCacheLoader: esta implementación utiliza la base de datos relacional como el almacenamiento persistente."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1929
@@ -2401,18 +2426,20 @@
 "ClusteredCacheLoader: this implementation queries the rest of the cluster, "
 "treating other servers' in-memory state as a data store."
 msgstr ""
+"ClusteredCacheLoader: esta implementación realiza peticiones al resto del clúster, "
+"tratando el estado en memoria de otros servidores como un almacenamiento de datos."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1935
 #, no-c-format
 msgid "And more. See the documentation for more details."
-msgstr ""
+msgstr "Y más, consulte la documentación para obtener mayores detalles."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1944
 #, no-c-format
 msgid "Can writing to CacheLoaders be asynchronous?"
-msgstr ""
+msgstr "¿La escritura en CacheLoaders puede ser asincrónica?"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1948
@@ -2421,13 +2448,13 @@
 "As of JBossCache 1.2.4, yes. Set the CacheLoaderAsynchronous property to "
 "true. See the JBossCache documentation for a more detailed discussion. By "
 "default though, all cache loader writes are synchronous and will block."
-msgstr ""
+msgstr "Sí desde JBossCache 1.2.4. Configure la propiedad CacheLoaderAsynchronous como verdadera. Consulte la documentación de JBossCache para obtner una discusión más detallada. Sin embargo, por defecto todas las escrituras de los cargadores de caché son sincrónicas y se bloquearán."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1958
 #, no-c-format
 msgid "Can I write my own CacheLoader ?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo escribir mi propio CacheLoader ?"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1962
@@ -2437,12 +2464,14 @@
 "CacheLoader</literal> . It is configured via the XML file (see JBossCache "
 "and Tutorial documentation)."
 msgstr ""
+"Sí. Un CacheLoader es una clase implementando <literal>org.jboss.cache.loader."
+"CacheLoader</literal> . Se puede configurar por medio del archivo XML (consulte la documentación y los tutoriales de JBossCache)."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1973
 #, no-c-format
 msgid "Does a CacheLoader have to use a persistent store ?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Un CacheLoader tiene que utilizar un almacenamiento persistente?"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1977
@@ -2453,19 +2482,19 @@
 "fetches contents from the web. Note that an implementation of CacheLoader "
 "may not implement the 'store' functionality in this case, but just the "
 "'load' functionality."
-msgstr ""
+msgstr "No, un CacheLoader puede por ejemplo buscar (y posiblemente almacenar) sus datos desde un servidor web webdav-capable. Otro ejemplo es un srevidor proxy con caché, el cual busca contenido en la web. Observe que puede que una implementación de CacheLoader no implemente la funcionalidad del 'almacenamiento' en este caso, sino sólo la funcionalidad de 'carga'."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1989
 #, no-c-format
 msgid "What can I use a CacheLoader for?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Para qué puedo utilizar un CacheLoader?"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1993
 #, no-c-format
 msgid "Some applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Algunas aplicaciones:"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:1998
@@ -2476,6 +2505,8 @@
 "node in a cluster has its own local store. It is also possible to attach a "
 "CacheLoader to just <emphasis>one</emphasis> of the nodes."
 msgstr ""
+"Las sesiones HTTP pueden ser persistidas (además de ser replicadas por JBossCache). El "
+"CacheLoader se puede configurar para que sea compartido o no compartido, lo que significa que todo nodo en un clúster tiene su propio almacenamiento local. También es posible adjuntar un CacheLoader a sólo <emphasis>uno</emphasis> de los nodos."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:2010
@@ -2484,6 +2515,8 @@
 "Simple persistence for POJOs. Use of JBossCache aop and a local CacheLoader "
 "persist POJOs transparently into the store provided by the CacheLoader."
 msgstr ""
+"Persistencia simple para POJOs. El uso de JBossCache aop y un CacheLoader local "
+"persiste los POJOs de manera transparente en el almacenamiento que el CacheLoader proporciona."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:2017
@@ -2493,7 +2526,7 @@
 "long as at least 1 node is running, but even if all nodes are taken offline, "
 "when the first node is started again, the data previously saved will still "
 "be available (e.g. a shopping cart)."
-msgstr ""
+msgstr "Almacenamiento de datos persistidos y replicados altamente disponible. El servicio se encuentra funcionando en tanto haya por lo menos un nodo ejecutando, pero incluso si se sacan todos los nodos fuera de línea, cuando el primer nodo se re-inicia de nuevo, los datos guardados previamente todavía estarán disponibles (por ejemplo, un carrito de compras)."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:2026
@@ -2503,13 +2536,13 @@
 "access the proxy, and if the URL is not in the cache, the CacheLoader "
 "fetches it from the web. This could actually be a replicated and "
 "transactional version of Squid."
-msgstr ""
+msgstr "UN proxy web en caché (a la Squid): todos los datos son contenido de URLs, los usuarios acceden al proxy y si la URL no se encuentra en el caché entonces el CacheLoader lo busca en la web. De hecho esto puede ser una versión replica y transaccional de Squid."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:2040
 #, no-c-format
 msgid "How do I configure JBossCache with a CacheLoader?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo configurar JBossCache con un CacheLoader?"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:2044
@@ -2519,12 +2552,14 @@
 "configuration string have to be given. JBossCache will then instantiate a "
 "CacheLoader. See JBossCache documentation for details."
 msgstr ""
+"Por medio de XML: se tiene que proporcionar el nombre de clase completamente calificado del CacheLoader y su cadena de configuración. Después JBossCache instanciará un "
+"CacheLoader. Consulte la documentación de JBossCache para obtener más detalles."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:2054
 #, no-c-format
 msgid "Do I have to pay to use Sleepycat's CacheLoader?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Tengo que pagar para utilizar el CacheLoader de Sleepycat?"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:2058
@@ -2535,12 +2570,14 @@
 "from Sleepycat. See details at <ulink url=\"http://www.sleepycat.com/"
 "jeforjbosscache\">http://www.sleepycat.com/jeforjbosscache </ulink> ."
 msgstr ""
+"No si sólo es para uso personal. En el momento en que distribuya su producto con BdbjeCacheLoader, tendrá que comprar una licencia comercial de Sleepycat. Puede encontrar más detalles en <ulink url=\"http://www.sleepycat.com/"
+"jeforjbosscache\">http://www.sleepycat.com/jeforjbosscache </ulink> ."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:2071
 #, no-c-format
 msgid "Can I use more than one cache loader?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo utilizar más de un cargador de caché?"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:2075
@@ -2554,6 +2591,8 @@
 "written to (except if the ignoreModifications element has been set to true "
 "for a specific cache loader."
 msgstr ""
+"Sí desde JBossCache 1.3.0. Con el nuevo elemento XML CacheLoaderConfiguration (consulte la sección del manual del usuario sobre caragores de caché) ahora puede describir varios cargadores de caché. El impacto es que el caché mirará todos los cargadores de caché en el orden en que han sido configurados hasta que encuentre un elemento de datos válido, "
+"no-nulo. Al realizar escrituras, todos los cargadores de caché se escriben en (excepto si el elemento ignoreModifications ha sido configurado como verdadero para un cargador de caché en especifico."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:2089
@@ -2562,7 +2601,7 @@
 "Why do cache loaders go into an inconsistent state when I use transactions, "
 "pessimistic locking, and I attempt to read a node after removing it from "
 "within the same transaction scope?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué los cargadores de caché entran en un estado inconsistente cuando utilizo transacciones, bloqueo pesimista y trato de leer otro nodo después de removerlo de dentro del ámbito de la misma transacción?"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:2096
@@ -2574,6 +2613,11 @@
 "JBoss Cache 1.4.0. A very simple workaround if you're using JBoss Cache 1.3."
 "x is to use optimistic locking."
 msgstr ""
+"Este es un error conocido (refiérase a <ulink url=\"http://jira.jboss.com/jira/browse/"
+"JBCACHE-477\">JBCACHE-477</ulink> y <ulink url=\"http://jira.jboss.com/"
+"jira/browse/JBCACHE-352\">JBCACHE-352</ulink> ), los cuales se han arreglado en "
+"JBoss Cache 1.4.0. Una solución simple si está utilizando JBoss Cache 1.3."
+"x es utilizar el bloqueo optimista."
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:2104
@@ -2584,13 +2628,13 @@
 "and remove someelements of that List within a transaction (when using "
 "pessimistic locking and a cache loader), you may see IllegalStateExceptions "
 "thrown."
-msgstr ""
+msgstr "Una de las consecuencias de este error es que, por ejemplo, si utiliza PojoCache con pojos que tienen referencias privadas a una List y puede actualizar y eliminar algunos elementos de esa LIst dentro de una transacción (al utilizar el bloqueo pesimista y un cargador de caché) podrá ver que se presentan algunas IllegalStateExceptions. "
 
 #. Tag: title
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:2116
 #, no-c-format
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución de problemas"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:2121
@@ -2598,7 +2642,7 @@
 msgid ""
 "I am having problems getting JBoss Cache to work, where can I get "
 "information on troubleshooting?"
-msgstr ""
+msgstr "Tengo problemas en hacer funcionar JBoss Cache, ¿dónde puedo obtener información sobre resolución de problemas?"
 
 #. Tag: para
 #: Cache_Frequently_Asked_Questions.xml:2125
@@ -2608,4 +2652,7 @@
 "wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?page=JBossCacheTroubleshooting\">wiki link</"
 "ulink> ."
 msgstr ""
+"La sección sobre resolución de problemas se puede encontrar en el siguiente enlace wiki <ulink url=\"http://"
+"wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?page=JBossCacheTroubleshooting\"></"
+"ulink> ."
 

Modified: enterprise-docs/tags/JBoss_EAP_4_3/Cache_FAQ/es-ES/Colophon.po
===================================================================
--- enterprise-docs/tags/JBoss_EAP_4_3/Cache_FAQ/es-ES/Colophon.po	2008-10-16 03:22:27 UTC (rev 6971)
+++ enterprise-docs/tags/JBoss_EAP_4_3/Cache_FAQ/es-ES/Colophon.po	2008-10-16 03:56:53 UTC (rev 6972)
@@ -4,7 +4,7 @@
 "Project-Id-Version: Colophon\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 03:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-13 11:17+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-16 13:39+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,13 +42,15 @@
 "jobtitle><orgname>ArborText, Inc.</orgname><orgdiv>Application Developement</"
 "orgdiv>"
 msgstr ""
+"<shortaffil>ATI</shortaffil><jobtitle>Analista de aplicaciones senior</"
+"jobtitle><orgname>ArborText, Inc.</orgname><orgdiv>Desarrollo de aplicaciones</"
+"orgdiv>"
 
 #. Tag: title
 #: Colophon.xml:16
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Translator"
-msgstr "Translator!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!"
+msgstr "Angela Garcia - agarcia at redhat.com"
 
 #. Tag: othercredit
 #: Colophon.xml:17
@@ -60,5 +62,5 @@
 #: Colophon.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Extensive review and rough drafts of Section 1.3, 1.4, and 1.5"
-msgstr ""
+msgstr "Revisión exhaustiva y borradores de las secciones 1.3, 1.4 y 1.5"
 




More information about the jbosscache-commits mailing list