On 10/8/2015 12:48 AM, Thomas Raehalme wrote:
On Oct 8, 2015 6:53 AM, "Stian Thorgersen" <sthorger(a)redhat.com
<mailto:sthorger@redhat.com>> wrote:
>
> With regards to internationalization I have two questions:
>
> * Should we fallback to English messages if a key is missing in a
translation? Alternative is to show key, but that's not going to help
anyone
A missing key is a bug and showing the message in the default locale
may hide the problem.
Even though showing the key does not help the end user it helps the
developer and identifies the problem. For this reason I think showing
the key would be a good idea.
For our bundles, we could catch missing keys at build time.
Failing that, I agree that displaying the key is better than falling
back to English. This is especially true right now while we haven't
completed the task of converting everything. If we fall back to English
we won't know if the problem is a missing key or if the text just hasn't
been converted yet.
> * Should we change message bundles to UTF-8? Or is ISO 8859-1
going
to work for all languages?
Depends what those all languages are :-)
I think UTF-8 is the best choice as it will handle practically any
character.
But if you're referring to Java resource bundles the encoding for
.properties is ISO-8859-1 but there are means to handle any UTF-8
character.
Yes, an UTF-8 character can be encoded in ISO-8859-1. Java provides a
native2ascii tool for converting entire files. The resource bundle
tools in most IDE's do this for you automatically. So you just edit as
UTF-8 and it saves the bundle as ISO-8859-1.
We can read our bundles as UTF-8 if we want to do that. I'd rather not,
because I'm not sure what we might run into down the road with Java
assuming resource bundles are always ISO-8859-1.
But I'd like to get the perspective of people who have handled resource
bundles in languages that are not fully supported by ISO-8859-1. Is it
too much of a pain to do a conversion or do the tools make the process
seamless?
Best regards,
Thomas
>
> On 7 October 2015 at 18:42, Stan Silvert <ssilvert(a)redhat.com
<mailto:ssilvert@redhat.com>> wrote:
>>
>> Marko brought this to my attention yesterday. For some things, we
>> dynamically create UI. In this case, the java code contains the
English
>> text and it needs to be localized. Luckily, the solution was pretty
>> straightforward. We just replace the English text with a key into the
>> message bundle. The html template that displays this text already
pulls
>> from an Angular scope so we just leave that alone and pass it through
>> the |translate filter. You do need to also add the double-colon.
>>
>> One nice side effect is that if the key is not found in the bundle then
>> the output of the translate filter is the unchanged text. This means
>> that any code which has not converted to using bundle keys will still
>> work as expected. And, any third-party providers can just pass in
>> plain text if they don't care about l10n. If they ever do care about
>> l10n we will just need to provide a means for them to add key/value
>> pairs to the resource bundles.
>>
>> Here is an example for anyone who needs to localize English text
>> embedded in java:
>>
https://github.com/ssilvert/keycloak/commit/c9437595b70810c4472325373dd88...
>>
>> Stan
>> _______________________________________________
>> keycloak-dev mailing list
>> keycloak-dev(a)lists.jboss.org <mailto:keycloak-dev@lists.jboss.org>
>>
https://lists.jboss.org/mailman/listinfo/keycloak-dev
>
>
>
> _______________________________________________
> keycloak-dev mailing list
> keycloak-dev(a)lists.jboss.org <mailto:keycloak-dev@lists.jboss.org>
>
https://lists.jboss.org/mailman/listinfo/keycloak-dev