Author: nico.ben
Date: 2009-05-10 06:28:29 -0400 (Sun, 10 May 2009)
New Revision: 10844
Modified:
branches/community/Seam_2_1/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Itext.po
branches/community/Seam_2_1/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Webservices.po
Log:
JBSEAM-3767: Italian translation of Seam guide
Modified: branches/community/Seam_2_1/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Itext.po
===================================================================
--- branches/community/Seam_2_1/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Itext.po 2009-05-10
10:16:47 UTC (rev 10843)
+++ branches/community/Seam_2_1/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Itext.po 2009-05-10
10:28:29 UTC (rev 10844)
@@ -5,8 +5,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 21:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-22 11:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-10 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-10 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Benaglia <nico.benaz(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,192 +50,195 @@
msgstr "Il progetto <literal>examples/itext</literal> contiene un
esempio di supporto PDF. Viene mostrato il corretto impacchettamento per il deploy e
l'esempio contiene un gran numero di funzionalità per la generazione PDF attualmente
supportate."
#. Tag: title
-#: Itext.xml:25
+#: Itext.xml:22
#, no-c-format
msgid "Creating a document"
msgstr "Creazione di un documento"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:37
+#: Itext.xml:34
#, no-c-format
msgid "<p:document>"
msgstr "<p:document>"
#. Tag: emphasis
-#: Itext.xml:42
-#: Itext.xml:184
-#: Itext.xml:256
-#: Itext.xml:291
-#: Itext.xml:324
-#: Itext.xml:374
-#: Itext.xml:397
-#: Itext.xml:528
-#: Itext.xml:592
-#: Itext.xml:654
-#: Itext.xml:694
-#: Itext.xml:749
-#: Itext.xml:852
-#: Itext.xml:939
-#: Itext.xml:1080
-#: Itext.xml:1308
-#: Itext.xml:1515
-#: Itext.xml:1721
-#: Itext.xml:1864
-#: Itext.xml:1935
-#: Itext.xml:1996
-#: Itext.xml:2043
-#: Itext.xml:2123
-#: Itext.xml:2235
-#: Itext.xml:2285
-#: Itext.xml:2345
+#: Itext.xml:39
+#: Itext.xml:181
+#: Itext.xml:253
+#: Itext.xml:288
+#: Itext.xml:321
+#: Itext.xml:371
+#: Itext.xml:394
+#: Itext.xml:525
+#: Itext.xml:589
+#: Itext.xml:651
+#: Itext.xml:691
+#: Itext.xml:746
+#: Itext.xml:849
+#: Itext.xml:936
+#: Itext.xml:1077
+#: Itext.xml:1309
+#: Itext.xml:1350
+#: Itext.xml:1570
+#: Itext.xml:1789
+#: Itext.xml:1947
+#: Itext.xml:2018
+#: Itext.xml:2079
+#: Itext.xml:2126
+#: Itext.xml:2208
+#: Itext.xml:2320
+#: Itext.xml:2370
+#: Itext.xml:2430
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:44
+#: Itext.xml:41
#, no-c-format
msgid "Documents are generated by facelet XHTML files using tags in the
<
literal>http://jboss.com/products/seam/pdf</literal> namespace. Documents
should always have the <literal>document</literal> tag at the root of the
document. The <literal>document</literal> tag prepares Seam to generate a
document into the DocumentStore and renders an HTML redirect to that stored
content."
msgstr "I documenti vengono generati dai file XHTML facelet usando dei tag nel
namespace <
literal>http://jboss.com/products/seam/pdf</literal>. I documenti
dovrebbero sempre avere il tag <literal>document</literal> alla radice del
documento. Il tag <literal>document</literal> prepara Seam a generare un
documento nel DocumentStore e compie un redirect HTML a quel contenuto memorizzato."
#. Tag: emphasis
-#: Itext.xml:51
-#: Itext.xml:190
-#: Itext.xml:264
-#: Itext.xml:298
-#: Itext.xml:330
-#: Itext.xml:415
-#: Itext.xml:535
-#: Itext.xml:599
-#: Itext.xml:704
-#: Itext.xml:796
-#: Itext.xml:857
-#: Itext.xml:944
-#: Itext.xml:1085
-#: Itext.xml:1312
-#: Itext.xml:1519
-#: Itext.xml:1725
-#: Itext.xml:1869
-#: Itext.xml:1939
-#: Itext.xml:2001
-#: Itext.xml:2047
-#: Itext.xml:2128
-#: Itext.xml:2240
-#: Itext.xml:2290
-#: Itext.xml:2350
+#: Itext.xml:48
+#: Itext.xml:187
+#: Itext.xml:261
+#: Itext.xml:295
+#: Itext.xml:327
+#: Itext.xml:412
+#: Itext.xml:532
+#: Itext.xml:596
+#: Itext.xml:701
+#: Itext.xml:793
+#: Itext.xml:854
+#: Itext.xml:941
+#: Itext.xml:1082
+#: Itext.xml:1313
+#: Itext.xml:1354
+#: Itext.xml:1574
+#: Itext.xml:1793
+#: Itext.xml:1952
+#: Itext.xml:2022
+#: Itext.xml:2084
+#: Itext.xml:2130
+#: Itext.xml:2213
+#: Itext.xml:2325
+#: Itext.xml:2375
+#: Itext.xml:2435
#, no-c-format
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:56
+#: Itext.xml:53
#, no-c-format
msgid "<literal>type</literal> — The type of the document to
be produced. Valid values are <literal>PDF</literal>,
<literal>RTF</literal> and <literal>HTML</literal> modes. Seam
defaults to PDF generation, and many of the features only work correctly when generating
PDF documents."
msgstr "<literal>type</literal> — Il tipo di documento da
produrre. Valori validi sono <literal>PDF</literal>,
<literal>RTF</literal> e <literal>HTML</literal>. Seam imposta
come default la generazione PDF, e molte caratteristiche funzionano correttamente solo
quando si generano documenti PDF."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:65
+#: Itext.xml:62
#, no-c-format
msgid "<literal>pageSize</literal> — The size of the page to
be generate. The most commonly used values would be <literal>LETTER</literal>
and <literal>A4</literal>. A full list of supported pages sizes can be found
in <literal>com.lowagie.text.PageSize</literal> class. Alternatively, pageSize
can provide the width and height of the page directly. The value \"612 792\",
for example, is equivalent to the LETTER page size."
msgstr "<literal>pageSize</literal> — La dimensionedella
pagina da generare. I valori maggiormente usati dovrebbero essere
<literal>LETTER</literal> e <literal>A4</literal>. Una lista
completa delle dimensioni di pagina supportate si trova nella classe
<literal>com.lowagie.text.PageSize</literal>. In alternativa, pageSize può
direttamente fornire la larghezza e l'altezza della pagina. Per esempio, il valore
\"612 792\" è equivalente alla dimensione della pagina LETTER."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:74
+#: Itext.xml:71
#, no-c-format
msgid "<literal>orientation</literal> — The orientation of the
page. Valid values are <literal>portrait</literal> and
<literal>landscape</literal>. In landscape mode, the height and width page
size values are reversed."
msgstr "<literal>orientation</literal> — L'orientamento
della pagina. Valori validi sono <literal>portrait</literal> e
<literal>landscape</literal>. Nella modalità landscape, i valori
dell'altezza e della larghezza della pagina sono invertiti."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:83
+#: Itext.xml:80
#, no-c-format
msgid "<literal>margins</literal> — The left, right, top and
bottom margin values."
msgstr "<literal>margins</literal> — Valori di margine left,
right, top e bottom."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:88
+#: Itext.xml:85
#, no-c-format
msgid "<literal>marginMirroring</literal> — Indicates that
margin settings should be reversed an alternating pages."
msgstr "<literal>marginMirroring</literal> — Indica che le
impostazioni dei margini dovrebbero essere invertite in pagine alternate."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:94
+#: Itext.xml:91
#, no-c-format
msgid "<literal>disposition</literal> — When generating PDFs
in a web browser, this determines the HTTP
<literal>Content-Disposition</literal> of the document. Valid values are
<literal>inline</literal>, which indicates the document should be displayed in
the browser window if possible, and <literal>attachment</literal>, which
indicates that the document should be treated as a download. The default value is
<literal>inline</literal>."
msgstr "<literal>disposition</literal> — Quando si generano
PDF in un browser, questo determina la <literal>Content-Disposition</literal>
HTTP del documento. Valori validi sono <literal>inline</literal>, che indica
che il documento deve essere mostrato in una finestra del browser se possibile, e
<literal>attachment</literal>, che indica che il documento deve essere
trattato come download. Il valore di default è
<literal>inline</literal>."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:102
+#: Itext.xml:99
#, no-c-format
msgid "<literal>fileName</literal> — For attachments, this
value overrides the downloaded file name."
msgstr "<literal>fileName</literal> — Per gli allegati questo
valore sovrascrive il nome del file scaricato."
#. Tag: emphasis
-#: Itext.xml:111
+#: Itext.xml:108
#, no-c-format
msgid "Metadata Attributes"
msgstr "Attributi dei metadati"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:118
+#: Itext.xml:115
#, no-c-format
msgid "title"
msgstr "title"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:123
+#: Itext.xml:120
#, no-c-format
msgid "subject"
msgstr "subject"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:128
+#: Itext.xml:125
#, no-c-format
msgid "keywords"
msgstr "keywords"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:133
+#: Itext.xml:130
#, no-c-format
msgid "author"
msgstr "author"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:138
+#: Itext.xml:135
#, no-c-format
msgid "creator"
msgstr "creator"
#. Tag: emphasis
-#: Itext.xml:143
-#: Itext.xml:242
-#: Itext.xml:276
-#: Itext.xml:309
-#: Itext.xml:359
-#: Itext.xml:382
-#: Itext.xml:510
-#: Itext.xml:558
-#: Itext.xml:640
-#: Itext.xml:660
-#: Itext.xml:733
-#: Itext.xml:838
-#: Itext.xml:899
-#: Itext.xml:1065
-#: Itext.xml:1241
-#: Itext.xml:1501
-#: Itext.xml:1707
-#: Itext.xml:1850
-#: Itext.xml:1921
-#: Itext.xml:1979
-#: Itext.xml:2029
-#: Itext.xml:2089
-#: Itext.xml:2203
-#: Itext.xml:2370
+#: Itext.xml:140
+#: Itext.xml:239
+#: Itext.xml:273
+#: Itext.xml:306
+#: Itext.xml:356
+#: Itext.xml:379
+#: Itext.xml:507
+#: Itext.xml:555
+#: Itext.xml:637
+#: Itext.xml:657
+#: Itext.xml:730
+#: Itext.xml:835
+#: Itext.xml:896
+#: Itext.xml:1062
+#: Itext.xml:1238
+#: Itext.xml:1334
+#: Itext.xml:1556
+#: Itext.xml:1775
+#: Itext.xml:1930
+#: Itext.xml:2004
+#: Itext.xml:2062
+#: Itext.xml:2112
+#: Itext.xml:2172
+#: Itext.xml:2288
+#: Itext.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:145
+#: Itext.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:document
xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\">
\n"
@@ -247,95 +250,95 @@
"</p:document>]]>"
#. Tag: title
-#: Itext.xml:158
+#: Itext.xml:155
#, no-c-format
msgid "Basic Text Elements"
msgstr "Elementi base per il testo"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:160
+#: Itext.xml:157
#, no-c-format
msgid "Useful documents will need to contain more than just text; however, the
standard UI components are geared towards HTML generation and are not useful for
generating PDF content. Instead, Seam provides a special UI components for generating
suitable PDF content. Tags like <literal><p:image></literal> and
<literal><p:paragraph></literal> are the basic foundations of
simple documents. Tags like <literal><p:font></literal> provide
style information to all the content surrounding them."
msgstr "I documenti utili dovranno contenere più che il solo testo; comunque i
componenti standard UI sono idonei per la generazione HTML e non sono utili per generare
contenuto in PDF. Invece Seam fornisce dei componenti UI speciali per generare contenuto
in PDF idoneo. Tag quali <literal><p:image></literal> e
<literal><p:paragraph></literal> sono la base per i semplici
documenti. Tag come <literal><p:font></literal> forniscono
informazioni di stile a tutto il contenuto che sta intorno."
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:177
+#: Itext.xml:174
#, no-c-format
msgid "<p:paragraph>"
msgstr "<p:paragraph>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:186
+#: Itext.xml:183
#, no-c-format
msgid "Most uses of text should be sectioned into paragraphs so that text fragments
can be flowed, formatted and styled in logical groups."
msgstr "La maggior parte dell'uso del testo dovrebbe essere sezionato in
paragrafi, affinché i frammenti del testo possano scorrere, formattati ed con uno stile in
gruppi logici."
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:196
+#: Itext.xml:193
#, no-c-format
msgid "firstLineIndent"
msgstr "firstLineIndent"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:201
-#: Itext.xml:1160
+#: Itext.xml:198
+#: Itext.xml:1157
#, no-c-format
msgid "extraParagraphSpace"
msgstr "extraParagraphSpace"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:206
-#: Itext.xml:1132
+#: Itext.xml:203
+#: Itext.xml:1129
#, no-c-format
msgid "leading"
msgstr "leading"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:211
-#: Itext.xml:1140
+#: Itext.xml:208
+#: Itext.xml:1137
#, no-c-format
msgid "multipliedLeading"
msgstr "multipliedLeading"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:215
-#: Itext.xml:462
-#: Itext.xml:1025
+#: Itext.xml:212
+#: Itext.xml:459
+#: Itext.xml:1022
#, no-c-format
msgid "<literal>spacingBefore</literal> — The blank space to
be inserted before the element."
msgstr "<literal>spacingBefore</literal> — Lo spazio bianco da
inserire prima dell'elemento."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:220
-#: Itext.xml:467
-#: Itext.xml:1031
+#: Itext.xml:217
+#: Itext.xml:464
+#: Itext.xml:1028
#, no-c-format
msgid "<literal>spacingAfter</literal> — The blank space to be
inserted after the element."
msgstr "<literal>spacingAfter</literal> — Lo spazio bianco da
inserire dopo l'elemento."
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:226
-#: Itext.xml:453
+#: Itext.xml:223
+#: Itext.xml:450
#, no-c-format
msgid "indentationLeft"
msgstr "indentationLeft"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:231
-#: Itext.xml:458
+#: Itext.xml:228
+#: Itext.xml:455
#, no-c-format
msgid "indentationRight"
msgstr "indentationRight"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:236
-#: Itext.xml:1059
+#: Itext.xml:233
+#: Itext.xml:1056
#, no-c-format
msgid "keepTogether"
msgstr "keepTogether"
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:244
+#: Itext.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:paragraph alignment=\"justify\">\n"
@@ -347,25 +350,25 @@
"</p:paragraph>]]>"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:251
+#: Itext.xml:248
#, no-c-format
msgid "<p:text>"
msgstr "<p:text>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:259
+#: Itext.xml:256
#, no-c-format
msgid "The <literal>text</literal> tag allows text fragments to be
produced from application data using normal JSF converter mechanisms. It is very similar
to the <literal>outputText</literal> tag used when rendering HTML
documents."
msgstr "Il tag <literal>text</literal> consente ai frammenti del testo
di essere prodotti dai dati dell'applicazione usando normali meccanismi convertitori
JSF. E' molto simile al tag <literal>outputText</literal> impiegato quando
si generano documenti HTML."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:270
+#: Itext.xml:267
#, no-c-format
msgid "<literal>value</literal> — The value to be displayed.
This will typically be a value binding expression."
msgstr "<literal>value</literal> — Il valore da visualizzare.
Questo sarà tipicamente un'espressione di binding."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:279
+#: Itext.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:paragraph>\n"
@@ -381,25 +384,25 @@
"</p:paragraph>]]>"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:286
+#: Itext.xml:283
#, no-c-format
msgid "<p:html>"
msgstr "<p:html>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:294
+#: Itext.xml:291
#, no-c-format
msgid "The <literal>html</literal> tag renders HTML content into the
PDF."
msgstr "Il tag <literal>html</literal> genera contenuto HTML in
PDF."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:304
+#: Itext.xml:301
#, no-c-format
msgid "<literal>value</literal> — The text to be
displayed."
msgstr "<literal>value</literal> — Il testo da
visualizzare."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:312
+#: Itext.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[\n"
@@ -435,43 +438,43 @@
"]]>"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:319
+#: Itext.xml:316
#, no-c-format
msgid "<p:font>"
msgstr "<p:font>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:327
+#: Itext.xml:324
#, no-c-format
msgid "The font tag defines the default font to be used for all text inside of
it."
msgstr "Il tag font definisce il font di default da usarsi per tutto il testo
contenuto in esso."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:336
+#: Itext.xml:333
#, no-c-format
msgid "<literal>name</literal> — The font name, for example:
<literal>COURIER</literal>, <literal>HELVETICA</literal>,
<literal>TIMES-ROMAN</literal>, <literal>SYMBOL</literal> or
<literal>ZAPFDINGBATS</literal>."
msgstr "<literal>name</literal> — Il nome del font, per
esempio: <literal>COURIER</literal>, <literal>HELVETICA</literal>,
<literal>TIMES-ROMAN</literal>, <literal>SYMBOL</literal> o
<literal>ZAPFDINGBATS</literal>."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:343
+#: Itext.xml:340
#, no-c-format
msgid "<literal>size</literal> — The point size of the
font."
msgstr "<literal>size</literal> — La dimensione del punto nel
font."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:347
+#: Itext.xml:344
#, no-c-format
msgid "<literal>style</literal> — The font styles. Any
combination of : <literal>NORMAL</literal>,
<literal>BOLD</literal>, <literal>ITALIC</literal>,
<literal>OBLIQUE</literal>, <literal>UNDERLINE</literal>,
<literal>LINE-THROUGH</literal>"
msgstr "<literal>style</literal> — Gli stili del font. Una
combinazione di: <literal>NORMAL</literal>,
<literal>BOLD</literal>, <literal>ITALIC</literal>,
<literal>OBLIQUE</literal>, <literal>UNDERLINE</literal>,
<literal>LINE-THROUGH</literal>."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:355
+#: Itext.xml:352
#, no-c-format
msgid "<literal>encoding</literal> — The character set
encoding."
msgstr "<literal>encoding</literal> — La codifica del set di
caratteri."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:362
+#: Itext.xml:359
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:font name=\"courier\" style=\"bold\"
size=\"24\">\n"
@@ -483,151 +486,151 @@
"</p:font>]]>"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:369
+#: Itext.xml:366
#, no-c-format
msgid "<p:newPage>"
msgstr "<p:newPage>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:378
+#: Itext.xml:375
#, no-c-format
msgid "<literal>p:newPage</literal> inserts a page break."
msgstr "<literal>p:newPage</literal> inserisce un'interruzione di
pagina."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:385
+#: Itext.xml:382
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[<p:newPage />]]>"
msgstr "<![CDATA[<p:newPage />]]>"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:392
+#: Itext.xml:389
#, no-c-format
msgid "<p:image>"
msgstr "<p:image>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:401
+#: Itext.xml:398
#, no-c-format
msgid "<literal>p:image</literal> inserts an image into the document.
Images can be loaded from the classpath or from the web application context using the
<literal>value</literal> attribute."
msgstr "<literal>p:image</literal> inserisce un'immagine in un
documento. Le immagini possono essere caricate dal classpath o dal contesto
dell'applicazione web usando l'attributo
<literal>value</literal>."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:407
+#: Itext.xml:404
#, no-c-format
msgid "Resources can also be dynamically generated by application code. The
<literal>imageData</literal> attribute can specify a value binding expression
whose value is a <literal>java.awt.Image</literal> object."
msgstr "Le risorse possono anche essere generate dinamicamente dal codice
dell'applicazione. L'attributo <literal>imageData</literal> può
specificare un'espressione di value binding il cui valore è un oggetto
<literal>java.awt.Image</literal>."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:420
+#: Itext.xml:417
#, no-c-format
msgid "<literal>value</literal> — A resource name or a method
expression binding to an application-generated image."
msgstr "<literal>value</literal> — Un nome di risorsa oppure
un binding di metodo ad un'immagine generata dall'applicazione."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:426
+#: Itext.xml:423
#, no-c-format
msgid "<literal>rotation</literal> — The rotation of the image
in degrees."
msgstr "<literal>rotation</literal> — La rotazione
dell'immagine in gradi."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:432
+#: Itext.xml:429
#, no-c-format
msgid "<literal>height</literal> — The height of the
image."
msgstr "<literal>height</literal> — L'altezza
dell'immagine."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:436
+#: Itext.xml:433
#, no-c-format
msgid "<literal>width</literal> — The width of the
image."
msgstr "<literal>width</literal> — La larghezza
dell'immagine."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:440
+#: Itext.xml:437
#, no-c-format
msgid "<literal>alignment</literal>— The alignment of the
image. (see <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for possible
values)"
msgstr "<literal>alignment</literal>— L'allineamento
dell'immagine. (vedere <xref linkend=\"itext.alignment\"/> per i
possibili valori)"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:447
+#: Itext.xml:444
#, no-c-format
msgid "<literal>alt</literal> — Alternative text
representation for the image."
msgstr "<literal>alt</literal> — Testo alternativo per la
rappresentazione dell'immagine."
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:475
+#: Itext.xml:472
#, no-c-format
msgid "widthPercentage"
msgstr "widthPercentage"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:481
+#: Itext.xml:478
#, no-c-format
msgid "initialRotation"
msgstr "initialRotation"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:487
+#: Itext.xml:484
#, no-c-format
msgid "<literal>dpi</literal>"
msgstr "<literal>dpi</literal>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:491
+#: Itext.xml:488
#, no-c-format
msgid "<literal>scalePercent</literal> — The scaling factor
(as a percentage) to use for the image. This can be expressed as a single percentage value
or as two percentage values representing separate x and y scaling percentages."
msgstr "<literal>scalePercent</literal> — Il fattore di scala
(come percentuale) da usare per l'immagine. Questo può esprimersi come valore di
percentuale singola oppure come valori di due percentuali che rappresentano percentuali
separate per la scala lungo x o lungo y."
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:499
+#: Itext.xml:496
#, no-c-format
msgid "wrap"
msgstr "wrap"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:504
+#: Itext.xml:501
#, no-c-format
msgid "underlying"
msgstr "underlying"
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:514
+#: Itext.xml:511
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[<p:image value=\"/jboss.jpg\" />]]>"
msgstr "<![CDATA[<p:image value=\"/jboss.jpg\" />]]>"
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:515
+#: Itext.xml:512
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[<p:image value=\"#{images.chart}\"
/>]]>"
msgstr "<![CDATA[<p:image value=\"#{images.chart}\"
/>]]>"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:523
+#: Itext.xml:520
#, no-c-format
msgid "<p:anchor>"
msgstr "<p:anchor>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:530
+#: Itext.xml:527
#, no-c-format
msgid "<literal>p:anchor</literal> defines clickable links from a
document. It supports the following attributes:"
msgstr "<literal>p:anchor</literal> definisce i link cliccabili da un
documento. Supporta i seguenti attributi:"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:541
+#: Itext.xml:538
#, no-c-format
msgid "<literal>name</literal> — The name of an in-document
anchor destination."
msgstr "<literal>name</literal> — Il nome di una destinazione
d'ancora dentro il documento."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:548
+#: Itext.xml:545
#, no-c-format
msgid "<literal>reference</literal> — The destination the link
refers to. Links to other points in the document should begin with a \"#\". For
example, \"#link1\" to refer to an anchor position with a
<literal>name</literal> of <literal>link1</literal>. Links may
also be a full URL to point to a resource outside of the document."
msgstr "<literal>reference</literal> — La destinazione a cui
il link di riferisce. I link ad altri punti del documento dovrebbero iniziare con un
\"#\". Per esempio, \"#link1\" si riferisce ad una posizione
dell'ancora con il <literal>name</literal> impostato a
<literal>link1</literal>. I link possono anche essere URL completi ad un punto
della risorsa fuori dal documento."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:560
+#: Itext.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:listItem><p:anchor
reference=\"#reason1\">Reason 1</p:anchor></p:listItem> \n"
@@ -645,58 +648,58 @@
"</p:paragraph>]]>"
#. Tag: title
-#: Itext.xml:571
+#: Itext.xml:568
#, no-c-format
msgid "Headers and Footers"
msgstr "Intestazioni e pié di pagina"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:584
-#: Itext.xml:744
+#: Itext.xml:581
+#: Itext.xml:741
#, no-c-format
msgid "<p:header>"
msgstr "<p:header>"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:587
+#: Itext.xml:584
#, no-c-format
msgid "<p:footer>"
msgstr "<p:footer>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:594
+#: Itext.xml:591
#, no-c-format
msgid "The <literal>p:header</literal> and
<literal>p:footer</literal> components provide the ability to place header and
footer text on each page of a generated document. Header and footer declarations should
appear at the beginning of a document."
msgstr "I componenti <literal>p:header</literal> e
<literal>p:footer</literal> forniscono la possibilità di collocare il testo
per l'intestazione ed il pié di pagina in ogni pagina del documento generato. Le
dichiarazioni di header e footer dovrebbero apparire all'inizio del documento."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:607
-#: Itext.xml:712
-#: Itext.xml:865
+#: Itext.xml:604
+#: Itext.xml:709
+#: Itext.xml:862
#, no-c-format
msgid "<literal>alignment</literal> — The alignment of the
header/footer box section. (see <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for
alignment values)"
msgstr "<literal>alignment</literal> — L'allineamento
della sezione header/footer. (Si veda <xref linkend=\"itext.alignment\"/>
per i valori dell'allineamento)"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:614
+#: Itext.xml:611
#, no-c-format
msgid "<literal>backgroundColor</literal> — The background
color of the header/footer box. (see <xref linkend=\"itext.colors\"/> for
color values)"
msgstr "<literal>backgroundColor</literal> — Il colore del
background di header/footer. (Si veda <xref linkend=\"itext.colors\"/> per
i valori dei colori)"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:623
+#: Itext.xml:620
#, no-c-format
msgid "<literal>borderColor</literal> — The border color of
the header/footer box. Individual border sides can be set using
<literal>borderColorLeft</literal>,
<literal>borderColorRight</literal>,
<literal>borderColorTop</literal> and
<literal>borderColorBottom</literal>.(see <xref
linkend=\"itext.colors\"/> for color values)"
msgstr "<literal>borderColor</literal> — Il colore del bordo
di header/footer. I singoli lati dei bordi possono essere impostati usando
<literal>borderColorLeft</literal>,
<literal>borderColorRight</literal>,
<literal>borderColorTop</literal> e
<literal>borderColorBottom</literal>.(Si veda <xref
linkend=\"itext.colors\"/>per i valori dei colori)"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:631
+#: Itext.xml:628
#, no-c-format
msgid "<literal>borderWidth</literal> — The width of the
border. Individual border sides can be specified using
<literal>borderWidthLeft</literal>,
<literal>borderWidthRight</literal>,
<literal>borderWidthTop</literal> and
<literal>borderWidthBottom</literal>."
msgstr "<literal>borderWidth</literal> — La larghezza del
bordo. I singoli lati dei bordi possono essere specificati usando
<literal>borderWidthLeft</literal>,
<literal>borderWidthRight</literal>,
<literal>borderWidthTop</literal> e
<literal>borderWidthBottom</literal>."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:642
+#: Itext.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<f:facet name=\"header\">\n"
@@ -718,19 +721,19 @@
"</f:facet>]]>"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:649
+#: Itext.xml:646
#, no-c-format
msgid "<p:pageNumber>"
msgstr "<p:pageNumber>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:656
+#: Itext.xml:653
#, no-c-format
msgid "The current page number can be placed inside of a header or footer using the
<literal>p:pageNumber</literal> tag. The page number tag can only be used in
the context of a header or footer and can only be used once."
msgstr "Il numero della pagina corrente può essere collocato dentro un header o un
footer usando il tag <literal>p:pageNumber</literal>. Il tag del numero della
pagina può essereusato solamente nel contesto dell'header o footer e può essere usato
solo una volta."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:662
+#: Itext.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"<p:footer borderWidthTop="1"
borderColorTop="blue" \n"
@@ -744,43 +747,43 @@
"</p:footer>"
#. Tag: title
-#: Itext.xml:675
+#: Itext.xml:672
#, no-c-format
msgid "Chapters and Sections"
msgstr "Capitoli e Sezioni"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:686
+#: Itext.xml:683
#, no-c-format
msgid "<p:chapter>"
msgstr "<p:chapter>"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:689
+#: Itext.xml:686
#, no-c-format
msgid "<p:section>"
msgstr "<p:section>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:697
+#: Itext.xml:694
#, no-c-format
msgid "If the generated document follows a book/article structure, the
<literal>p:chapter</literal> and <literal>p:section</literal> tags
can be used to provide the necessary structure. Sections can only be used inside of
chapters, but they may be nested arbitrarily deep. Most PDF viewers provide easy
navigation between chapters and sections in a document."
msgstr "Se il documento generato segue una struttura libro/articolo, i tag
<literal>p:chapter</literal> e <literal>p:section</literal>
possono essere usati per fornire la struttura necessaria. Le sezioni possono essere usate
soltanto dentro i capitoli, ma possono essere innestate con profondità arbitraria. La
maggior parte dei visualizzatori PDF forniscono una facile navigazione tra i capitoli e le
sezioni di un documento."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:719
+#: Itext.xml:716
#, no-c-format
msgid "<literal>number</literal> — The chapter number. Every
chapter should be assigned a chapter number."
msgstr "<literal>number</literal> — Il numero del capitolo.
Ogni capitolo dovrebbe avere un numero assegnato."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:724
+#: Itext.xml:721
#, no-c-format
msgid "<literal>numberDepth</literal> — The depth of numbering
for section. All sections are numbered relative to their surrounding chapter/sections. The
fourth section of the first section of chapter three would be section 3.1.4, if displayed
at the default number depth of three. To omit the chapter number, a number depth of 2
should be used. In that case, the section number would be displayed as 1.4."
msgstr "<literal>numberDepth</literal> — La profondità della
numerazione per le sezioni. Tutte le sezioni sono numerate relativamente ai loro
capitoli/sezioni circostanti. La quarta sezione della prima sezione del capitolo terzo
avrebbe sezione 3.1.4, se visualizzata con una profondità di default di tre. Per omettere
il numero del capitolo, occorre usare una profondità di numerazione pari a 2. In questo
caso, il numero della sezione visualizzato sarebbe 1.4."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:736
+#: Itext.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:document
xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\"\n"
@@ -814,25 +817,25 @@
"</p:document> ]]>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:752
+#: Itext.xml:749
#, no-c-format
msgid "Any chapter or section can contain a <literal>p:title</literal>.
The title will be displayed next to the chapter/section number. The body of the title may
contain raw text or may be a <literal>p:paragraph</literal>."
msgstr "Ogni capitolo o sezione può contenere un
<literal>p:title</literal>. Il titolo verrà mostrato vicino al numero del
capitolo/sezione. Il corpo del titolo può contenere del semplice testo oppure un
<literal>p:paragraph</literal>."
#. Tag: title
-#: Itext.xml:765
+#: Itext.xml:762
#, no-c-format
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:767
+#: Itext.xml:764
#, no-c-format
msgid "List structures can be displayed using the
<literal>p:list</literal> and <literal>p:listItem</literal> tags.
Lists may contain arbitrarily-nested sublists. List items may not be used outside of a
list. The following document uses the <literal>ui:repeat</literal> tag to to
display a list of values retrieved from a Seam component."
msgstr "Le strutture di lista possono essere visualizzate usando i tag
<literal>p:list</literal> e <literal>p:listItem</literal>. Le
liste possono contenere sottoliste arbitrariamente innestate. Gli elementi di lista non
possono essere usati fuori da una lista. Il seguente documento utilizza il tag
<literal>ui:repeat</literal> per mostrare una lista di valori recuperata da un
componente Seam."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:772
+#: Itext.xml:769
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:document
xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\"\n"
@@ -856,49 +859,49 @@
"</p:document>]]>"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:785
+#: Itext.xml:782
#, no-c-format
msgid "<p:list>"
msgstr "<p:list>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:802
+#: Itext.xml:799
#, no-c-format
msgid "<literal>style</literal> — The ordering/bulleting style
of list. One of: <literal>NUMBERED</literal>,
<literal>LETTERED</literal>, <literal>GREEK</literal>,
<literal>ROMAN</literal>, <literal>ZAPFDINGBATS</literal>,
<literal>ZAPFDINGBATS_NUMBER</literal>. If no style is given, the list items
are bulleted."
msgstr "<literal>style</literal> — Lo stile per
l'ordinamento ed il contrassegno della lista. Un valore fra:
<literal>NUMBERED</literal>, <literal>LETTERED</literal>,
<literal>GREEK</literal>, <literal>ROMAN</literal>,
<literal>ZAPFDINGBATS</literal>,
<literal>ZAPFDINGBATS_NUMBER</literal>. Se non è fornito nessuno stile, gli
elementi della lista sono contrassegnati."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:809
+#: Itext.xml:806
#, no-c-format
msgid "<literal>listSymbol</literal> — For bulleted lists,
specifies the bullet symbol."
msgstr "<literal>listSymbol</literal> — Per le liste
contrassegnate, specifica il simbolo del contrassegno."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:814
+#: Itext.xml:811
#, no-c-format
msgid "<literal>indent</literal> — The indentation level of
the list."
msgstr "<literal>indent</literal> — Il livello di indentazione
della lista."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:820
+#: Itext.xml:817
#, no-c-format
msgid "<literal>lowerCase</literal> — For list styles using
letters, indicates whether the letters should be lower case."
msgstr "<literal>lowerCase</literal> — Per gli stili di lista
che usano le lettere, indica se le lettere debbano essere minuscole."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:826
+#: Itext.xml:823
#, no-c-format
msgid "<literal>charNumber</literal> — For ZAPFDINGBATS,
indicates the character code of the bullet character."
msgstr "<literal>charNumber</literal> — Per ZAPFDINGBATS,
indica il codice del carattere per il carattere di contrassegno."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:832
+#: Itext.xml:829
#, no-c-format
msgid "<literal>numberType</literal> — For
ZAPFDINGBATS_NUMBER, indicates the numbering style."
msgstr "<literal>numberType</literal> — Per
ZAPFDINGBATS_NUMBER, indica lo stile della numerazione."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:840
+#: Itext.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:list style=\"numbered\">\n"
@@ -914,153 +917,153 @@
"</p:list>]]>"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:847
+#: Itext.xml:844
#, no-c-format
msgid "<p:listItem>"
msgstr "<p:listItem>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:854
+#: Itext.xml:851
#, no-c-format
msgid "<literal>p:listItem</literal> supports the following
attributes:"
msgstr "<literal>p:listItem</literal> supporta i seguenti
attributi:"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:872
+#: Itext.xml:869
#, no-c-format
msgid "<literal>alignment</literal> — The alignment of the
list item. (See <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for possible
values)"
msgstr "<literal>alignment</literal> — L'allineamento
dell'elemento della lista. (Si veda <xref
linkend=\"itext.alignment\"/> per i possibili valori)"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:878
+#: Itext.xml:875
#, no-c-format
msgid "<literal>indentationLeft</literal> — The left
indentation amount."
msgstr "<literal>indentationLeft</literal> — La quantità di
indentazione sinistra."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:885
+#: Itext.xml:882
#, no-c-format
msgid "<literal>indentationRight</literal> — The right
indentation amount."
msgstr "<literal>indentationRight</literal> — La quantità di
indentazione destra."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:892
+#: Itext.xml:889
#, no-c-format
msgid "<literal>listSymbol</literal> — Overrides the default
list symbol for this list item."
msgstr "<literal>listSymbol</literal> — Sovrascrive il simbolo
di default della lista per quest'elemento della lista."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:901
+#: Itext.xml:898
#, no-c-format
msgid "<programlisting>...</programlisting>"
msgstr "<programlisting>...</programlisting>"
#. Tag: title
-#: Itext.xml:915
+#: Itext.xml:912
#, no-c-format
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:917
+#: Itext.xml:914
#, no-c-format
msgid "Table structures can be created using the
<literal>p:table</literal> and <literal>p:cell</literal> tags.
Unlike many table structures, there is no explicit row declaration. If a table has 3
columns, then every 3 cells will automatically form a row. Header and footer rows can be
declared, and the headers and footers will be repeated in the event a table structure
spans multiple pages."
msgstr "Le strutture della tabella possono essere create usando i tag
<literal>p:table</literal> e <literal>p:cell</literal>. A
differenza di molte strutture di tabella, non c'è alcuna dichiarazione esplicita di
riga. Se una tabella ha 3 colonne, allora le 3 celle formeranno automaticamente una riga.
Le righe di header e footer possono essere dichiarate, e gli header ed i footer verranno
ripetuti nel caso una struttura di tabella prosegua su più pagine."
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:934
+#: Itext.xml:931
#, no-c-format
msgid "<p:table>"
msgstr "<p:table>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:941
+#: Itext.xml:938
#, no-c-format
msgid "<literal>p:table</literal> supports the following
attributes."
msgstr "<literal>p:table</literal> supporta i seguenti attributi:"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:951
+#: Itext.xml:948
#, no-c-format
msgid "<literal>columns</literal> — The number of columns
(cells) that make up a table row."
msgstr "<literal>columns</literal> — Il numero di colonne
(celle) che formano una riga della tabella."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:958
+#: Itext.xml:955
#, no-c-format
msgid "<literal>widths</literal> — The relative widths of each
column. There should be one value for each column. For example: widths=\"2 1 1\"
would indicate that there are 3 columns and the first column should be twice the size of
the second and third column."
msgstr "<literal>widths</literal> — Le larghezze relative di
ciascuna colonna. Dovrebbe esserci un valore per ciascuna colonna. Per esempio:
larghezze=\"2 1 1\" dovrebbe indicare che ci sono 3 colonne e la prima colonna è
due volte la dimensione della seconda e della terza colonna."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:967
+#: Itext.xml:964
#, no-c-format
msgid "<literal>headerRows</literal> — The initial number of
rows which are considered to be headers or footer rows and should be repeated if the table
spans multiple pages."
msgstr "<literal>headerRows</literal> — Il numero iniziale di
righe che sono considerate righe dell'header e del footer e devono essere ripetute se
la tabella prosegue per più pagine."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:975
+#: Itext.xml:972
#, no-c-format
msgid "<literal>footerRows</literal> — The number of rows that
are considered to be footer rows. This value is subtracted from the
<literal>headerRows</literal> value. If document has 2 rows which make up the
header and one row that makes up the footer, <literal>headerRows</literal>
should be set to 3 and <literal>footerRows</literal> should be set to 1"
msgstr "<literal>footerRows</literal> — Il numero iniziale di
righe che sono considerate righe del footer. Questo valore è sottratto dal valore
<literal>headerRows</literal>. Se il documento ha 2 righe che formano
l'header ed una riga che forma il footer, <literal>headerRows</literal>
deve essere impostato a 3 <literal>footerRows</literal> deve essere impostato
a 1."
# rivedere la frase
#. Tag: para
-#: Itext.xml:986
+#: Itext.xml:983
#, no-c-format
msgid "<literal>widthPercentage</literal> — The percentage of
the page width that the table spans."
msgstr "<literal>widthPercentage</literal> — La percentuale
della larghezza della pagina che occupa la tabella."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:991
+#: Itext.xml:988
#, no-c-format
msgid "<literal>horizontalAlignment</literal> — The horizontal
alignment of the table. (See <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for
possible values)"
msgstr "<literal>horizontalAlignment</literal> —
L'allineamento orizzontale della tabella. (Si veda <xref
linkend=\"itext.alignment\"/> per i possibili valori)"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:998
+#: Itext.xml:995
#, no-c-format
msgid "skipFirstHeader"
msgstr "skipFirstHeader"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1004
-#: Itext.xml:1208
+#: Itext.xml:1001
+#: Itext.xml:1205
#, no-c-format
msgid "runDirection"
msgstr "runDirection"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1010
+#: Itext.xml:1007
#, no-c-format
msgid "lockedWidth"
msgstr "lockedWidth"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1018
+#: Itext.xml:1015
#, no-c-format
msgid "splitRows"
msgstr "splitRows"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1036
+#: Itext.xml:1033
#, no-c-format
msgid "extendLastRow"
msgstr "extendLastRow"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1044
+#: Itext.xml:1041
#, no-c-format
msgid "headersInEvent"
msgstr "headersInEvent"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1051
+#: Itext.xml:1048
#, no-c-format
msgid "splitLate"
msgstr "splitLate"
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:1067
+#: Itext.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:table columns=\"3\"
headerRows=\"1\">\n"
@@ -1086,396 +1089,442 @@
"</p:table>]]>"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1075
+#: Itext.xml:1072
#, no-c-format
msgid "<p:cell>"
msgstr "<p:cell>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1082
+#: Itext.xml:1079
#, no-c-format
msgid "<literal>p:cell</literal> supports the following
attributes."
msgstr "<literal>p:cell</literal> supporta i seguenti attributi."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1092
+#: Itext.xml:1089
#, no-c-format
msgid "<literal>colspan</literal> — Cells can span more than
one column by declaring a <literal>colspan</literal> greater than 1. Tables do
not have the ability to span across multiple rows."
msgstr "<literal>colspan</literal> — Le celle possono
proseguire per più di una colonna dichiarando un <literal>colspan</literal>
maggiore di 1. Le tabelle non hanno la possibilità di proseguire su più righe."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1101
+#: Itext.xml:1098
#, no-c-format
msgid "<literal>horizontalAlignment</literal> — The horizontal
alignment of the cell. (see <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for
possible values)"
msgstr "<literal>horizontalAlignment</literal> —
L'allineamento orizzontale della cella. (Si veda <xref
linkend=\"itext.alignment\"/> per i possibili valori)"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1109
+#: Itext.xml:1106
#, no-c-format
msgid "<literal>verticalAlignment</literal> — The vertical
alignment of the cell. (see <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for
possible values)"
msgstr "<literal>verticalAlignment</literal> —
L'allineamento verticale della cella. (Si veda <xref
linkend=\"itext.alignment\"/> per i possibili valori)"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1116
+#: Itext.xml:1113
#, no-c-format
msgid "<literal>padding</literal> — Padding on a given side
can also be specified using <literal>paddingLeft</literal>,
<literal>paddingRight</literal>, <literal>paddingTop</literal> and
<literal>paddingBottom</literal>."
msgstr "<literal>padding</literal> — Il padding su un
particolare lato può essere specificato usando <literal>paddingLeft</literal>,
<literal>paddingRight</literal>, <literal>paddingTop</literal> e
<literal>paddingBottom</literal>."
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1126
+#: Itext.xml:1123
#, no-c-format
msgid "useBorderPadding"
msgstr "useBorderPadding"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1148
+#: Itext.xml:1145
#, no-c-format
msgid "indent"
msgstr "indent"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1154
+#: Itext.xml:1151
#, no-c-format
msgid "verticalAlignment"
msgstr "verticalAlignment"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1168
+#: Itext.xml:1165
#, no-c-format
msgid "fixedHeight"
msgstr "fixedHeight"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1175
+#: Itext.xml:1172
#, no-c-format
msgid "noWrap"
msgstr "noWrap"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1181
+#: Itext.xml:1178
#, no-c-format
msgid "minimumHeight"
msgstr "minimumHeight"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1188
+#: Itext.xml:1185
#, no-c-format
msgid "followingIndent"
msgstr "followingIndent"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1196
+#: Itext.xml:1193
#, no-c-format
msgid "rightIndent"
msgstr "rightIndent"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1202
+#: Itext.xml:1199
#, no-c-format
msgid "spaceCharRatio"
msgstr "spaceCharRatio"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1214
+#: Itext.xml:1211
#, no-c-format
msgid "arabicOptions"
msgstr "arabicOptions"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1221
+#: Itext.xml:1218
#, no-c-format
msgid "useAscender"
msgstr "useAscender"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1229
+#: Itext.xml:1226
#, no-c-format
msgid "grayFill"
msgstr "grayFill"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1235
+#: Itext.xml:1232
#, no-c-format
msgid "rotation"
msgstr "rotation"
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:1243
+#: Itext.xml:1240
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[<p:cell>...</p:cell>]]>"
msgstr "<![CDATA[<p:cell>...</p:cell>]]>"
#. Tag: title
-#: Itext.xml:1255
+#: Itext.xml:1252
#, no-c-format
msgid "Document Constants"
msgstr "Costanti nei documenti"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1257
+#: Itext.xml:1254
#, no-c-format
msgid "This section documents some of the constants shared by attributes on multiple
tags."
msgstr "Questa sezione documenta alcune costanti condivise dagli attributi nei tag
multipli."
#. Tag: title
-#: Itext.xml:1260
+#: Itext.xml:1257
#, no-c-format
msgid "Color Values"
msgstr "Valori dei colori"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1261
+#: Itext.xml:1258
#, no-c-format
msgid "Seam documents do not yet support a full color specification. Currently, only
named colors are supported. They are: <literal>white</literal>,
<literal>gray</literal>, <literal>lightgray</literal>,
<literal>darkgray</literal>, <literal>black</literal>,
<literal>red</literal>, <literal>pink</literal>,
<literal>yellow</literal>, <literal>green</literal>,
<literal>magenta</literal>, <literal>cyan</literal> and
<literal>blue</literal>."
msgstr "I documenti Seam non supportano ancora un specifica per tutti i colori.
Attualmente solo i colori con nome sono supportati. Questi sono:
<literal>white</literal>, <literal>gray</literal>,
<literal>lightgray</literal>, <literal>darkgray</literal>,
<literal>black</literal>, <literal>red</literal>,
<literal>pink</literal>, <literal>yellow</literal>,
<literal>green</literal>, <literal>magenta</literal>,
<literal>cyan</literal> e <literal>blue</literal>."
#. Tag: title
-#: Itext.xml:1271
+#: Itext.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Alignment Values"
msgstr "Valori per l'allineamento"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1272
+#: Itext.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Where alignment values are used, the Seam PDF supports the following
horizontal alignment values: <literal>left</literal>,
<literal>right</literal>, <literal>center</literal>,
<literal>justify</literal> and <literal>justifyall</literal>. The
vertical alignment values are <literal>top</literal>,
<literal>middle</literal>, <literal>bottom</literal>, and
<literal>baseline</literal>."
msgstr "Quando vengono usati i valori per l'allineamento, Seam PDF supporta i
seguenti valori di allineamento orizzontali: <literal>left</literal>,
<literal>right</literal>, <literal>center</literal>,
<literal>justify</literal> e <literal>justifyall</literal>. I
valori di allineamento verticali sono: <literal>top</literal>,
<literal>middle</literal>, <literal>bottom</literal>, e
<literal>baseline</literal>."
#. Tag: title
-#: Itext.xml:1286
+#: Itext.xml:1283
#, no-c-format
msgid "Charting"
msgstr "Grafici"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1288
+#: Itext.xml:1285
#, no-c-format
-msgid "Charting support is also provided with
<literal>jboss-seam-pdf.jar</literal>. Charts can be used in PDF documents or
can be used as images in an HTML page. Charting requires the JFreeChart library
(<literal>jfreechart.jar</literal> and
<literal>jcommon.jar</literal>) to be added to the
<literal>WEB-INF/lib</literal> directory. Three types of charts are currently
supported: pie charts, bar charts and line charts."
-msgstr "Il supporto ai grafici è fornito da
<literal>jboss-seam-pdf.jar</literal>. I grafici possono essere impiegati nei
documenti PDF o possono essere usati come immagini in una pagina HTML. Disegnare i grafici
richiede la libreria JFreeChart (<literal>jfreechart.jar</literal> e
<literal>jcommon.jar</literal>) che deve essere aggiunta alla directory
<literal>WEB-INF/lib</literal>. Tre tipi di grafici sono attualmente
supportati: a torta, a barre e a linee."
+msgid "Charting support is also provided with
<literal>jboss-seam-pdf.jar</literal>. Charts can be used in PDF documents or
can be used as images in an HTML page. Charting requires the JFreeChart library
(<literal>jfreechart.jar</literal> and
<literal>jcommon.jar</literal>) to be added to the
<literal>WEB-INF/lib</literal> directory. Four types of charts are currently
supported: pie charts, bar charts and line charts. Where greater variety or control is
needed, it is possible to construct charts using Java code."
+msgstr "Il supporto ai grafici è fornito da
<literal>jboss-seam-pdf.jar</literal>. I grafici possono essere impiegati nei
documenti PDF o possono essere usati come immagini in una pagina HTML. Disegnare i grafici
richiede la libreria JFreeChart (<literal>jfreechart.jar</literal> e
<literal>jcommon.jar</literal>) che deve essere aggiunta alla directory
<literal>WEB-INF/lib</literal>. Tre tipi di grafici sono attualmente
supportati: a torta, a barre e a linee. Quando serve un grado di varietà e di controllo
elevato, è possibile costruire i grafici usando codice Java."
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1303
+#: Itext.xml:1304
#, no-c-format
+msgid "<p:chart>"
+msgstr "<p:chart>"
+
+#. Tag: para
+#: Itext.xml:1311
+#, no-c-format
+msgid "Displays a chart created in Java by a Seam component."
+msgstr "Visualizza un grafico creato in Java da un componente Seam."
+
+#. Tag: para
+#: Itext.xml:1318
+#, no-c-format
+msgid "<literal>chart</literal> — The chart object to
display."
+msgstr "<literal>chart</literal> — L'oggetto grafico da
visualizzare."
+
+#. Tag: para
+#: Itext.xml:1323
+#: Itext.xml:1432
+#: Itext.xml:1651
+#, no-c-format
+msgid "<literal>height</literal> — The height of the
chart."
+msgstr "<literal>height</literal> — L'altezza del
grafico."
+
+#. Tag: para
+#: Itext.xml:1328
+#: Itext.xml:1437
+#: Itext.xml:1550
+#: Itext.xml:1656
+#: Itext.xml:1769
+#, no-c-format
+msgid "<literal>width</literal> — The width of the
chart."
+msgstr "<literal>width</literal> — La larghezza del
grafico."
+
+#. Tag: programlisting
+#: Itext.xml:1336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[<p:chart chart=\"#{mycomponent.chart}\"
width=\"500\" height=\"500\" />\n"
+" ]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[<p:chart chart=\"#{mycomponent.chart}\"
width=\"500\" height=\"500\" />\n"
+" ]]>"
+
+#. Tag: literal
+#: Itext.xml:1345
+#, no-c-format
msgid "<p:barchart>"
msgstr "<p:barchart>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1310
+#: Itext.xml:1352
#, no-c-format
msgid "Displays a bar chart."
msgstr "Visualizza un grafico a barre."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1317
-#: Itext.xml:1524
+#: Itext.xml:1359
+#: Itext.xml:1579
+#: Itext.xml:1803
#, no-c-format
+msgid "<literal>chart</literal> — The chart object to display,
if programmatic chart creation is being used."
+msgstr "<literal>chart</literal> — L'oggetto grafico da
visualizzare, se viene usata la creazione del grafico via codice."
+
+#. Tag: para
+#: Itext.xml:1365
+#: Itext.xml:1585
+#: Itext.xml:1809
+#, no-c-format
+msgid "<literal>dataset</literal> — The dataset to be
displayed, if programmatic dataset is being used."
+msgstr "literal>dataset</literal> — Il dataset da visualizzare,
se viene usato un dataset via codice."
+
+#. Tag: para
+#: Itext.xml:1372
+#: Itext.xml:1592
+#, no-c-format
msgid "<literal>borderVisible</literal> — Controls whether or
not a border is displayed around the entire chart."
msgstr "<literal>borderVisible</literal> — Controlla se
mostrare oppure no un bordo attorno a tutto il grafico."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1323
-#: Itext.xml:1530
+#: Itext.xml:1378
+#: Itext.xml:1598
#, no-c-format
msgid "<literal>borderPaint</literal> — The color of the
border, if visible;"
msgstr "<literal>borderPaint</literal> — Il colore del bordo,
se visibile;"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1328
-#: Itext.xml:1535
+#: Itext.xml:1383
+#: Itext.xml:1603
#, no-c-format
msgid "<literal>borderBackgroundPaint</literal> — The default
background color of the chart."
msgstr "<literal>borderBackgroundPaint</literal> — Il colore
di default per lo sfondo del grafico."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1333
-#: Itext.xml:1540
+#: Itext.xml:1388
+#: Itext.xml:1608
#, no-c-format
msgid "<literal>borderStroke</literal> —"
msgstr "<literal>borderStroke</literal> —"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1339
-#: Itext.xml:1546
+#: Itext.xml:1394
+#: Itext.xml:1614
#, no-c-format
msgid "<literal>domainAxisLabel</literal> — The text label for
the domain axis."
msgstr "<literal>domainAxisLabel</literal> — L'etichetta
del testo per gli assi del dominio."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1346
-#: Itext.xml:1552
+#: Itext.xml:1401
+#: Itext.xml:1620
#, no-c-format
msgid "<literal>domainLabelPosition</literal> — The angle of
the domain axis category labels. Valid values are <literal>STANDARD</literal>,
<literal>UP_45</literal>, <literal>UP_90</literal>,
<literal>DOWN_45</literal> and <literal>DOWN_90</literal>.
Alternatively, the value can the positive or negative angle in radians."
msgstr "<literal>domainLabelPosition</literal> — L'angolo
delle etichette di categoria degli assi. I valori validi sono
<literal>STANDARD</literal>, <literal>UP_45</literal>,
<literal>UP_90</literal>, <literal>DOWN_45</literal> e
<literal>DOWN_90</literal>. In alternativa, il valore può essere un valore
positivo o negativo in radianti."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1355
-#: Itext.xml:1561
+#: Itext.xml:1410
+#: Itext.xml:1629
#, no-c-format
msgid "<literal>domainAxisPaint</literal> — The color of the
domain axis label."
msgstr "<literal>domainAxisPaint</literal> — Il colore
dell'etichetta degli assi di dominio."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1361
-#: Itext.xml:1567
+#: Itext.xml:1416
+#: Itext.xml:1635
#, no-c-format
msgid "<literal>domainGridlinesVisible</literal>— Controls
whether or not gridlines for the domain axis are shown on the chart."
msgstr "<literal>domainGridlinesVisible</literal>— Controlla
se mostrare oppure no all'interno del grafico le griglie per gli assi del
dominio."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1366
-#: Itext.xml:1572
+#: Itext.xml:1421
+#: Itext.xml:1640
#, no-c-format
msgid "<literal>domainGridlinePaint</literal>— The color of
the domain gridlines, if visible."
msgstr "<literal>domainGridlinePaint</literal>— Il colore
delle griglie di dominio, se visibili."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1371
-#: Itext.xml:1577
+#: Itext.xml:1426
+#: Itext.xml:1645
#, no-c-format
msgid "<literal>domainGridlineStroke</literal> — The stroke
style of the domain gridlines, if visible."
msgstr "<literal>domainGridlineStroke</literal> — Lo stile del
tratteggio delle griglie di dominio, se visibili."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1377
-#: Itext.xml:1583
+#: Itext.xml:1442
+#: Itext.xml:1661
#, no-c-format
-msgid "<literal>height</literal> — The height of the
chart."
-msgstr "<literal>height</literal> — L'altezza del
grafico."
-
-#. Tag: para
-#: Itext.xml:1382
-#: Itext.xml:1495
-#: Itext.xml:1588
-#: Itext.xml:1701
-#, no-c-format
-msgid "<literal>width</literal> — The width of the
chart."
-msgstr "<literal>width</literal> — La larghezza del
grafico."
-
-#. Tag: para
-#: Itext.xml:1387
-#: Itext.xml:1593
-#, no-c-format
msgid "<literal>is3D</literal> — A boolean value indicating
that the chart should be rendered in 3D instead of 2D."
msgstr "<literal>is3D</literal> — Un valore booleano che
indica di visualizzare il grafico in 3D invece che in 2D."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1393
-#: Itext.xml:1599
+#: Itext.xml:1448
+#: Itext.xml:1667
#, no-c-format
msgid "<literal>legend</literal> — A boolean value indicating
whether or not the chart should include a legend."
msgstr "<literal>legend</literal> — Un valore booleano che
indica se oppure no includere la legenda nel grafico."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1399
+#: Itext.xml:1454
#, no-c-format
msgid "<literal>legendItemPaint</literal>— The default color
of the text labels in the legend."
msgstr "<literal>legendItemPaint</literal>— Il colore di
default delle etichette di testo nella legenda."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1405
+#: Itext.xml:1460
#, no-c-format
msgid "<literal>legendItemBackgoundPaint</literal>— The
background color for the legend, if different from the chart background color."
msgstr "<literal>legendItemBackgoundPaint</literal>— Il colore
dello sfondo della legenda, se diverso dal colore di sfondo del grafico."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1411
+#: Itext.xml:1466
#, no-c-format
msgid "<literal>legendOutlinePaint</literal>— The color of the
border around the legend."
msgstr "<literal>legendOutlinePaint</literal>— Il colore del
bordo attorno alla legenda."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1417
-#: Itext.xml:1623
+#: Itext.xml:1472
+#: Itext.xml:1691
#, no-c-format
msgid "<literal>orientation</literal> — The orientation of the
plot, either <code>vertical</code> (the default) or
<code>horizontal</code>."
msgstr "<literal>orientation</literal> — L'orientamento
del disegno, o <code>vertical</code> (di default) o
<code>horizontal</code>."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1423
+#: Itext.xml:1478
#, no-c-format
msgid "<literal>plotBackgroundPaint</literal>— The color of
the plot background."
msgstr "<literal>plotBackgroundPaint</literal>— Il colore
dello sfondo del disegno."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1429
+#: Itext.xml:1484
#, no-c-format
msgid "<literal>plotBackgroundAlpha</literal>— The alpha
(transparency) level of the plot background. It should be a number between 0 (completely
transparent) and 1 (completely opaque)."
msgstr "<literal>plotBackgroundAlpha</literal>— Il livello
alfa (trasparenza) dello sfondo del disegno. Dovrebbe essere un numero tra 0
(completamente trasparente) e 1 (completamente opaco)."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1436
+#: Itext.xml:1491
#, no-c-format
msgid "<literal>plotForegroundAlpha</literal>— The alpha
(transparency) level of the plot. It should be a number between 0 (completely transparent)
and 1 (completely opaque)."
msgstr "<literal>plotForegroundAlpha</literal>— Il livello
alfa (trasparenza) del disegno. Dovrebbe essere un numero tra 0 (completamente
trasparente) e 1 (completamente opaco)."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1443
+#: Itext.xml:1498
#, no-c-format
msgid "<literal>plotOutlinePaint</literal>— The color of the
range gridlines, if visible."
msgstr "<literal>plotOutlinePaint</literal>— Il colore delle
griglie di range, se visibili."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1448
-#: Itext.xml:1654
+#: Itext.xml:1503
+#: Itext.xml:1722
#, no-c-format
msgid "<literal>plotOutlineStroke</literal> — The stroke style
of the range gridlines, if visible."
msgstr "<literal>plotOutlineStroke</literal> — Lo stile del
tratteggio delle griglie di range, se visibili."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1454
-#: Itext.xml:1660
+#: Itext.xml:1509
+#: Itext.xml:1728
#, no-c-format
msgid "<literal>rangeAxisLabel</literal> — The text label for
the range axis."
msgstr "<literal>rangeAxisLabel</literal> — L'etichetta di
testo per l'asse di range."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1459
-#: Itext.xml:1665
+#: Itext.xml:1514
+#: Itext.xml:1733
#, no-c-format
msgid "<literal>rangeAxisPaint</literal> — The color of the
range axis label."
msgstr "<literal>rangeAxisPaint</literal> — Il colore per
l'etichetta dell'asse di range."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1465
+#: Itext.xml:1520
#, no-c-format
msgid "<literal>rangeGridlinesVisible</literal>— Controls
whether or not gridlines for the range axis are shown on the chart."
msgstr "<literal>rangeGridlinesVisible</literal>— Controlla se
visualizzare nel grafico oppure no le griglie per l'asse di range."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1470
+#: Itext.xml:1525
#, no-c-format
msgid "<literal>rangeGridlinePaint</literal>— The color of the
range gridlines, if visible."
msgstr "<literal>rangeGridlinePaint</literal>— Il colore delle
griglie di range, se visibili."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1475
-#: Itext.xml:1681
+#: Itext.xml:1530
+#: Itext.xml:1749
#, no-c-format
msgid "<literal>rangeGridlineStroke</literal> — The stroke
style of the range gridlines, if visible."
msgstr "<literal>rangeGridlineStroke</literal> — Lo stile del
tratteggio delle griglie di range, se visibili."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1481
-#: Itext.xml:1687
-#: Itext.xml:1731
+#: Itext.xml:1536
+#: Itext.xml:1755
+#: Itext.xml:1799
#, no-c-format
msgid "<literal>title</literal> — The chart title text."
msgstr "<literal>title</literal> — Il titolo del
grafico."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1485
+#: Itext.xml:1540
#, no-c-format
msgid "<literal>titlePaint</literal>— The color of the chart
title text."
msgstr "<literal>titlePaint</literal>— Il colore del titolo
del grafico."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1490
+#: Itext.xml:1545
#, no-c-format
msgid "<literal>titleBackgroundPaint</literal>— The background
color around the chart title."
msgstr "<literal>titleBackgroundPaint</literal>— Il colore di
sfondo attorno al titolo del grafico."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:1503
+#: Itext.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:barchart title=\"Bar Chart\"
legend=\"true\"\n"
@@ -1501,85 +1550,85 @@
"</p:barchart>]]>"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1510
+#: Itext.xml:1565
#, no-c-format
msgid "<p:linechart>"
msgstr "<p:linechart>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1517
+#: Itext.xml:1572
#, no-c-format
msgid "Displays a line chart."
msgstr "Mostra un grafico a linea."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1605
+#: Itext.xml:1673
#, no-c-format
msgid "<literal>legendItemPaint</literal> — The default color
of the text labels in the legend."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1611
+#: Itext.xml:1679
#, no-c-format
msgid "<literal>legendItemBackgoundPaint</literal> — The
background color for the legend, if different from the chart background color."
msgstr "<literal>legendItemBackgoundPaint</literal> — Il
colore di sfondo della legenda, se diverso dal colore di sfondo del grafico."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1617
+#: Itext.xml:1685
#, no-c-format
msgid "<literal>legendOutlinePaint</literal> — The color of
the border around the legend."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1629
+#: Itext.xml:1697
#, no-c-format
msgid "<literal>plotBackgroundPaint</literal> — The color of
the plot background."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1635
+#: Itext.xml:1703
#, no-c-format
msgid "<literal>plotBackgroundAlpha</literal> — The alpha
(transparency) level of the plot background. It should be a number between 0 (completely
transparent) and 1 (completely opaque)."
msgstr "<literal>plotBackgroundAlpha</literal>— Il livello
alfa (trasparenza) dello sfondo del disegno. Dovrebbe essere un numero tra 0
(completamente trasparente) e 1 (completamente opaco)."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1642
+#: Itext.xml:1710
#, no-c-format
msgid "<literal>plotForegroundAlpha</literal> — The alpha
(transparency) level of the plot. It should be a number between 0 (completely transparent)
and 1 (completely opaque)."
msgstr "<literal>plotForegroundAlpha</literal>— Il livello
alfa (trasparenza) del disegno. Dovrebbe essere un numero tra 0 (completamente
trasparente) e 1 (completamente opaco)."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1649
+#: Itext.xml:1717
#, no-c-format
msgid "<literal>plotOutlinePaint</literal> — The color of the
range gridlines, if visible."
msgstr "<literal>plotOutlinePaint</literal> — Il colore delle
griglie di range, se visibili."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1671
+#: Itext.xml:1739
#, no-c-format
msgid "<literal>rangeGridlinesVisible</literal> — Controls
whether or not gridlines for the range axis are shown on the chart."
msgstr "<literal>rangeGridlinesVisible</literal> — Controlla
se visualizzare nel grafico oppure no le griglie dell'asse di range."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1676
+#: Itext.xml:1744
#, no-c-format
msgid "<literal>rangeGridlinePaint</literal> — The color of
the range gridlines, if visible."
msgstr "<literal>rangeGridlinePaint</literal> — Il colore
delle griglie di range, se visibili."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1691
+#: Itext.xml:1759
#, no-c-format
msgid "<literal>titlePaint</literal> — The color of the chart
title text."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1696
+#: Itext.xml:1764
#, no-c-format
msgid "<literal>titleBackgroundPaint</literal> — The
background color around the chart title."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:1709
+#: Itext.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:linechart title=\"Line Chart\"\n"
@@ -1605,151 +1654,151 @@
"</p:linechart>]]>"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1716
+#: Itext.xml:1784
#, no-c-format
msgid "<p:piechart>"
msgstr "<p:piechart>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1723
+#: Itext.xml:1791
#, no-c-format
msgid "Displays a pie chart."
msgstr "Mostra un grafico."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1735
+#: Itext.xml:1815
#, no-c-format
msgid "<literal>label</literal> — The default label text for
pie sections."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1740
+#: Itext.xml:1820
#, no-c-format
msgid "<literal>legend</literal> — A boolean value indicating
whether or not the chart should include a legend. Default value is true"
msgstr "<literal>legend</literal> — Un valore booleano che
indica se oppure no includere la legenda nel grafico. Di default è true."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1745
+#: Itext.xml:1825
#, no-c-format
msgid "<literal>is3D</literal> —A boolean value indicating
that the chart should be rendered in 3D instead of 2D."
msgstr "<literal>is3D</literal> — Un valore booleano che
indica di visualizzare il grafico in 3D invece che in 2D."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1750
+#: Itext.xml:1830
#, no-c-format
msgid "<literal>labelLinkMargin</literal> — The link margin
for labels."
msgstr "<literal>labelLinkMargin</literal> — Il margine di
collegamento per le etichette."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1755
+#: Itext.xml:1835
#, no-c-format
msgid "<literal>labelLinkPaint</literal> — The paint used for
the label linking lines."
msgstr "<literal>labelLinkPaint</literal> — Il motivo usato
per le linee di collegamento dell'etichetta."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1760
+#: Itext.xml:1840
#, no-c-format
msgid "<literal>labelLinkStroke</literal> — he stroke used for
the label linking lines."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1766
+#: Itext.xml:1846
#, no-c-format
msgid "<literal>labelLinksVisible</literal> — A flag that
controls whether or not the label links are drawn."
msgstr "<literal>labelLinksVisible</literal> — Un flag che
controlla se vengono disegnati o no i link di etichetta."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1771
+#: Itext.xml:1851
#, no-c-format
msgid "<literal>labelOutlinePaint</literal> — The paint used
to draw the outline of the section labels."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1776
+#: Itext.xml:1856
#, no-c-format
msgid "<literal>labelOutlineStroke</literal> — The stroke used
to draw the outline of the section labels."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1781
+#: Itext.xml:1861
#, no-c-format
msgid "<literal>labelShadowPaint</literal> — The paint used to
draw the shadow for the section labels."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1786
+#: Itext.xml:1866
#, no-c-format
msgid "<literal>labelPaint</literal> — The color used to draw
the section labels"
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1791
+#: Itext.xml:1871
#, no-c-format
msgid "<literal>labelGap</literal> — The gap between the
labels and the plot as a percentage of the plot width."
msgstr "<literal>labelGap</literal> — Il gap tra le etichette
ed il disegno come percentuale della larghezza del disegno."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1796
+#: Itext.xml:1876
#, no-c-format
msgid "<literal>labelBackgroundPaint</literal> — The color
used to draw the background of the section labels. If this is null, the background is not
filled."
msgstr "<literal>labelBackgroundPaint</literal> — Il colore
usato per disegnare lo sfondo delle etichette di sezione. Se null, lo sfondo non viene
riempito."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1803
+#: Itext.xml:1883
#, no-c-format
msgid "<literal>startAngle</literal> — The starting angle of
the first section."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1808
+#: Itext.xml:1888
#, no-c-format
msgid "<literal>circular</literal> — A boolean value
indicating that the chart should be drawn as a circle. If false, the chart is drawn as an
ellipse. The default is true."
msgstr "<literal>circular</literal> — Un valore booleano che
indica se il grafico deve essere disegnato come cerchio. Se false, il grafico viene
disegnato come ellisse. Di default è true."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1814
+#: Itext.xml:1894
#, no-c-format
msgid "<literal>direction</literal> — The direction the pie
section are drawn. One of: <literal>clockwise</literal> or
<literal>anticlockwise</literal>. The default is
<literal>clockwise</literal>."
msgstr "<literal>direction</literal> — La direzione in cui
vengono disegnate le sezioni della torta. Un valore tra:
<literal>clockwise</literal> o <literal>anticlockwise</literal>.
Il default è <literal>clockwise</literal>."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1820
+#: Itext.xml:1900
#, no-c-format
msgid "<literal>sectionOutlinePaint</literal> — The outline
paint for all sections."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1825
+#: Itext.xml:1905
#, no-c-format
msgid "<literal>sectionOutlineStroke</literal> — The outline
stroke for all sections"
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1830
+#: Itext.xml:1910
#, no-c-format
msgid "<literal>sectionOutlinesVisible</literal> — Indicates
whether an outline is drawn for each section in the plot."
msgstr "<literal>sectionOutlinesVisible</literal> — Indica se
viene disegnata una outline per ciascuna sezione del disegno."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1835
+#: Itext.xml:1915
#, no-c-format
msgid "<literal>baseSectionOutlinePaint</literal> — The base
section outline paint."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1840
+#: Itext.xml:1920
#, no-c-format
msgid "<literal>baseSectionPaint</literal> — The base section
paint."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1844
+#: Itext.xml:1924
#, no-c-format
msgid "<literal>baseSectionOutlineStroke</literal> — The base
section outline stroke."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:1852
+#: Itext.xml:1932
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:piechart title=\"Pie Chart\"
circular=\"false\" direction=\"anticlockwise\" \n"
@@ -1775,55 +1824,55 @@
"</p:piechart>]]>"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1859
+#: Itext.xml:1942
#, no-c-format
msgid "<p:series>"
msgstr "<p:series>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1866
+#: Itext.xml:1949
#, no-c-format
msgid "Category data can be broken down into series. The series tag is used to
categorize a set of data with a series and apply styling to the entire series."
msgstr "I dati di categoria posso essere spezzati in serie. I tag delle serie
vengono usati per categorizzare un set di dati con serie ed applicare lo stile
all'intera serie."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1875
+#: Itext.xml:1958
#, no-c-format
msgid "<literal>key</literal> — The series name."
msgstr "<literal>key</literal> — Il nome delle serie."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1886
+#: Itext.xml:1969
#, no-c-format
msgid "<literal>seriesPaint</literal> — The color of each item
in the series"
msgstr "<literal>seriesPaint</literal> — Il colore di ciascun
item nelle serie."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1892
+#: Itext.xml:1975
#, no-c-format
msgid "<literal>seriesOutlinePaint</literal> — The outline
color for each item in the series."
msgstr "<literal>seriesOutlinePaint</literal> — Il colore
dell'outline per ciascun elemento nella serie."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1897
+#: Itext.xml:1980
#, no-c-format
msgid "<literal>seriesOutlineStroke</literal> — The stroke
used to draw each item in the series."
msgstr "<literal>seriesOutlineStroke</literal> — Il tratteggio
usato per disegnare ciascun elemento nella serie."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1909
+#: Itext.xml:1992
#, no-c-format
msgid "<literal>seriesVisible</literal> — A boolean indicating
if the series should be displayed."
msgstr "<literal>seriesVisible</literal> — Un valore booleano
che indicare se la serie debba essere visualizzata."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1914
+#: Itext.xml:1997
#, no-c-format
msgid "<literal>seriesVisibleInLegend</literal> — A boolean
indicating if the series should be listed in the legend."
msgstr "<literal>seriesVisibleInLegend</literal> — Un valore
booleano che indicare se la serie debba essere elencata nella legenda."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:1923
+#: Itext.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:series key=\"data1\">\n"
@@ -1839,62 +1888,62 @@
"</p:series>]]>"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1930
+#: Itext.xml:2013
#, no-c-format
msgid "<p:data>"
msgstr "<p:data>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1937
+#: Itext.xml:2020
#, no-c-format
msgid "The data tag describes each data point to be displayed in the graph."
msgstr "Il tag dei dati descrive ciascun punto di dati da mostrare nel
grafico."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1944
+#: Itext.xml:2027
#, no-c-format
msgid "<literal>key</literal> — The name of the data
item."
msgstr "<literal>key</literal> — Il nome dell'item di
dati."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1948
+#: Itext.xml:2031
#, no-c-format
msgid "<literal>series</literal> — The series name, when not
embedded inside a <code><p:series></code>."
msgstr "<literal>series</literal> — I nomi delle serie, quando
non è incorporato dentro un <code><p:series></code>."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1953
+#: Itext.xml:2036
#, no-c-format
msgid "<literal>value</literal> — The numeric data
value."
msgstr "<literal>value</literal> — Il valore numerico dei
dati."
# rivedere la frase
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1957
+#: Itext.xml:2040
#, no-c-format
msgid "<literal>explodedPercent</literal> — For pie charts,
indicates how exploded a from the pie a piece is."
msgstr "<literal>explodedPercent</literal> — Per i grafici a
torta, indica come viene esploso un pezzo della torta."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1963
+#: Itext.xml:2046
#, no-c-format
msgid "<literal>sectionOutlinePaint</literal> — For bar
charts, the color of the section outline."
msgstr "<literal>sectionOutlinePaint</literal> — Per i grafici
a barre, il colore dell'outline di sezione."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1968
+#: Itext.xml:2051
#, no-c-format
msgid "<literal>sectionOutlineStroke</literal> — For bar
charts, the stroke type for the section outline."
msgstr "<literal>sectionOutlineStroke</literal> — Per i
grafici a barre, il tipo di tratteggio dell'outline di sezione."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1973
+#: Itext.xml:2056
#, no-c-format
msgid "<literal>sectionPaint</literal> — For bar charts, the
color of the section."
msgstr "<literal>sectionPaint</literal> — Per i grafici a
barre, il colore della sezione."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:1984
+#: Itext.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:data key=\"foo\" value=\"20\"
sectionPaint=\"#111111\" \n"
@@ -1910,43 +1959,43 @@
" sectionOutlineStroke=\"my-dot-style\" />]]>"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1991
+#: Itext.xml:2074
#, no-c-format
msgid "<p:color>"
msgstr "<p:color>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1998
+#: Itext.xml:2081
#, no-c-format
msgid "The color component declares a color or gradient than can be referenced when
drawing filled shapes."
msgstr "Il componente del colore dichiara un colore oppure un gradiente che può
venire referenziato quando si disegnano forme piene."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2007
+#: Itext.xml:2090
#, no-c-format
msgid "<literal>color</literal> — The color value. For
gradient colors, this the starting color."
msgstr "<literal>color</literal> — Il valore del colore. Per
gradienti di colore, questo è il colore iniziale."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2013
+#: Itext.xml:2096
#, no-c-format
msgid "<literal>color2</literal> — For gradient colors, this
is the color that ends the gradient."
msgstr "<literal>color2</literal> — Per gradienti di colore,
questo è il colore che termina il gradiente."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2018
+#: Itext.xml:2101
#, no-c-format
msgid "<literal>point</literal> — The co-ordinates where the
gradient color begins."
msgstr "<literal>point</literal> — Le coordinate dove inizia
il colore gradiente."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2023
+#: Itext.xml:2106
#, no-c-format
msgid "<literal>point2</literal> — The co-ordinates where the
gradient color ends."
msgstr "<literal>point2</literal> — Le coordinate dove finisce
il colore gradiente."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:2031
+#: Itext.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:color id=\"foo\"
color=\"#0ff00f\"/>\n"
@@ -1958,157 +2007,157 @@
" point=\"50 50\" point2=\"300
300\"/>]]>"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:2038
+#: Itext.xml:2121
#, no-c-format
msgid "<p:stroke>"
msgstr "<p:stroke>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2045
+#: Itext.xml:2128
#, no-c-format
msgid "Describes a stroke used to draw lines in a chart."
msgstr "Descrive un tratteggio usato per disegnare le linee in un grafico."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2053
+#: Itext.xml:2136
#, no-c-format
msgid "<literal>width</literal> — The width of the
stroke."
msgstr "<literal>width</literal> — La larghezza del
tratteggio."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2058
+#: Itext.xml:2141
#, no-c-format
msgid "<literal>cap</literal> — The line cap type. Valid
values are <literal>butt</literal>, <literal>round</literal> and
<literal>square</literal>"
msgstr "<literal>cap</literal> — Il tipo di line cap. Valori
validi sono <literal>butt</literal>, <literal>round</literal> e
<literal>square</literal>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2064
+#: Itext.xml:2147
#, no-c-format
msgid "<literal>join</literal> — The line join type. Valid
values are <literal>miter</literal>, <literal>round</literal> and
<literal>bevel</literal>"
msgstr "<literal>join</literal> — Il tipo di line join. Valori
validi sono <literal>miter</literal>, <literal>round</literal> e
<literal>bevel</literal>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2070
+#: Itext.xml:2153
#, no-c-format
msgid "<literal>miterLimit</literal> — For miter joins, this
value is the limit of the size of the join."
msgstr "<literal>miterLimit</literal> — Per join di tipo
miter, questo valore è il limite della dimensione del join."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2076
+#: Itext.xml:2159
#, no-c-format
msgid "<literal>dash</literal> — The dash value sets the dash
pattern to be used to draw the line. The space separated integers indicate the length of
each alternating drawn and undrawn segments."
msgstr "<literal>dash</literal> — Il valore del dash imposta
il pattern dash da usare per disegnare la linea. Gli interi separati da spazio indicano la
lunghezza di ciascun segmento in modo alternato disegnato e non disegnato."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2083
+#: Itext.xml:2166
#, no-c-format
msgid "<literal>dashPhase</literal> — The dash phase indicates
the offset into the dash pattern that the line should be drawn with."
msgstr "<literal>dashPhase</literal> — La fase di dash indica
l'offset nel pattern dash che con cui la linea dovrebbe essere disegnata."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:2091
+#: Itext.xml:2174
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[<p:stroke id=\"dot2\" width=\"2\"
cap=\"round\" join=\"bevel\" dash=\"2 3\" />]]>"
msgstr "<![CDATA[<p:stroke id=\"dot2\" width=\"2\"
cap=\"round\" join=\"bevel\" dash=\"2 3\" />]]>"
#. Tag: title
-#: Itext.xml:2103
+#: Itext.xml:2188
#, no-c-format
msgid "Bar codes"
msgstr "Codici a barre"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2104
+#: Itext.xml:2189
#, no-c-format
msgid "Seam can use iText to generate barcodes in a wide variety of formats. These
barcodes can be embedded in a PDF document or displayed as an image on a web page. Note
that when used with HTML images, barcodes can not currently display barcode text in the
barcode."
msgstr "Seam può usare iText per generare barcode in un'ampia varietà di
formati. Questi barcode possono essere incorporati in un documento PDF o mostrati come
immagine in una pagina web. Si noti che quando sono usati in immagini HTML, i barcode non
possono attualmente mostrare testo al loro interno."
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:2118
+#: Itext.xml:2203
#, no-c-format
msgid "<p:barCode>"
msgstr "<p:barCode>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2125
+#: Itext.xml:2210
#, no-c-format
msgid "Displays a barcode image."
msgstr "Mostra un'immagine di barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2134
+#: Itext.xml:2219
#, no-c-format
msgid "<literal>type</literal> — A barcode type supported by
iText. Valid values include: <literal>EAN13</literal>,
<literal>EAN8</literal>, <literal>UPCA</literal>,
<literal>UPCE</literal>, <literal>SUPP2</literal>,
<literal>SUPP5</literal>, <literal>POSTNET</literal>,
<literal>PLANET</literal>, <literal>CODE128</literal>,
<literal>CODE128_UCC</literal>, <literal>CODE128_RAW</literal> and
<literal>CODABAR</literal>."
msgstr "<literal>type</literal> — Un tipo di barcode
supportato da iText. Valori validi includono: <literal>EAN13</literal>,
<literal>EAN8</literal>, <literal>UPCA</literal>,
<literal>UPCE</literal>, <literal>SUPP2</literal>,
<literal>SUPP5</literal>, <literal>POSTNET</literal>,
<literal>PLANET</literal>, <literal>CODE128</literal>,
<literal>CODE128_UCC</literal>, <literal>CODE128_RAW</literal> e
<literal>CODABAR</literal>."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2144
+#: Itext.xml:2229
#, no-c-format
msgid "<literal>code</literal> — The value to be encoded by
the barcode."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2149
+#: Itext.xml:2234
#, no-c-format
msgid "<literal>xpos</literal> — For PDFs, the absolute y
position of the barcode on the page."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2154
+#: Itext.xml:2239
#, no-c-format
msgid "<literal>ypos</literal> — For PDFs, the absolute y
position of the barcode on the page."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2159
+#: Itext.xml:2244
#, no-c-format
msgid "<literal>rotDegrees</literal> — For PDFs, the rotation
factor of the barcode in degrees."
msgstr "<literal>rotDegrees</literal> — Per i PDF il fattore
di rotazione del barcode in gradi."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2164
+#: Itext.xml:2249
#, no-c-format
msgid "<literal>barHeight</literal> — The height of the bars
in the barCode"
msgstr "<literal>barHeight</literal> — L'altezza delle
barre nel barCode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2170
+#: Itext.xml:2255
#, no-c-format
msgid "<literal>minBarWidth</literal> — The minimum bar
width."
msgstr "<literal>minBarWidth</literal> — La larghezza minima
della barra."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2174
+#: Itext.xml:2259
#, no-c-format
msgid "<literal>barMultiplier</literal> — The bar multiplier
for wide bars or the distance between bars for <literal>POSTNET</literal> and
<literal>PLANET</literal> code."
msgstr "<literal>barMultiplier</literal> — Il moltiplicatore
per le barre ampie o la distanza delle barre per codici
<literal>POSTNET</literal> e <literal>PLANET</literal>."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2180
+#: Itext.xml:2265
#, no-c-format
msgid "<literal>barColor</literal> — The color to draw the
bars."
msgstr "<literal>barColor</literal> — Il colore per disegnare
le barre."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2185
+#: Itext.xml:2270
#, no-c-format
msgid "<literal>textColor</literal> — The color of any text on
the barcode."
msgstr "<literal>textColor</literal> — Il colore del testo nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2190
+#: Itext.xml:2275
#, no-c-format
msgid "<literal>textSize</literal> — The size of the barcode
text, if any."
msgstr "<literal>textSize</literal> — La dimensione testo del
barcode, se esiste."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2195
+#: Itext.xml:2280
#, no-c-format
msgid "<literal>altText</literal> — The
<literal>alt</literal> text for HTML image links."
msgstr "<literal>altText</literal> — Il testo
<literal>alt</literal> per i link HTML delle immagini."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:2205
+#: Itext.xml:2290
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:barCode type=\"code128\" \n"
@@ -2126,79 +2175,79 @@
" altText=\"My BarCode\" />]]>"
#. Tag: title
-#: Itext.xml:2215
+#: Itext.xml:2300
#, no-c-format
msgid "Fill-in-forms"
msgstr "Form da riempire"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2216
+#: Itext.xml:2301
#, no-c-format
msgid "If you have a complex, pre-generated PDF with named fields, you can easily
fill in the values from your application and present it to the user."
msgstr "Se si ha un PDF complesso pregenerato con campi definiti (con nome), lo si
può facilmente riempire con valori dell'applicazione e presentarlo
all'utente."
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:2230
+#: Itext.xml:2315
#, no-c-format
msgid "<p:form>"
msgstr "<p:form>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2237
+#: Itext.xml:2322
#, no-c-format
msgid "Defines a form template to populate"
msgstr "Definisce un modello di form da popolare"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2245
+#: Itext.xml:2330
#, no-c-format
msgid "<literal>URL</literal> — An URL pointing to the PDF
file to use as a template. If the value has no protocol part (://), the file is read
locally."
msgstr "<literal>URL</literal> — Un URL che punta al file PDF
da usarsi come template. Se il valore non ha la partedi protocollo (://), il file viene
letto localmente."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2252
+#: Itext.xml:2337
#, no-c-format
msgid "<literal>filename</literal> — The filename to use for
the generated PDF file."
msgstr "<literal>filename</literal> — Il nome del file da
usare per il file PDF generato."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2258
+#: Itext.xml:2343
#, no-c-format
msgid "<literal>exportKey</literal> — Place the generated PDF
file in a DocumentData object under the specified key in the event context. If set, no
redirect will occur."
msgstr "<literal>exportKey</literal> — Colloca un file PDF
generato in un oggetto DocumentData sotto la chiave specificata nel contesto evento. Se
impostato, non avverrà alcun redirect."
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:2280
+#: Itext.xml:2365
#, no-c-format
msgid "<p:field>"
msgstr "<p:field>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2287
+#: Itext.xml:2372
#, no-c-format
msgid "Connects a field name to its value"
msgstr "Unisce un nome campo al suo valore"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2296
+#: Itext.xml:2381
#, no-c-format
msgid "<literal>name</literal> — The name of the field"
msgstr "<literal>name</literal> — Il nome del campo."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2302
+#: Itext.xml:2387
#, no-c-format
msgid "<literal>value</literal> — The value of the
field"
msgstr "<literal>value</literal> — Il valore del campo."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2308
+#: Itext.xml:2393
#, no-c-format
msgid "<literal>readOnly</literal> — Should the field be
read-only? Defaults to true."
msgstr "<literal>readOnly</literal> — Il campo deve essere di
sola lettura? Di default è true."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:2320
+#: Itext.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[\n"
@@ -2218,73 +2267,73 @@
" ]]>"
#. Tag: title
-#: Itext.xml:2325
+#: Itext.xml:2410
#, no-c-format
msgid "Rendering Swing/AWT components"
msgstr "Componenti per i rendering Swing/AWT"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2326
+#: Itext.xml:2411
#, no-c-format
msgid "Seam now provides experimental support for rendering Swing components to into
a PDF image. Some Swing look and feels supports, notably ones that use native widgets,
will not render correctly."
msgstr "Seam fornisce ora il supporto sperimentale per generare componenti Swing in
un'immagine di PDF. Alcuni componenti Swing look and feels, in particolare quelli che
usano widget nativi, non verranno correttamente generati."
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:2340
+#: Itext.xml:2425
#, no-c-format
msgid "<p:swing>"
msgstr "<p:swing>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2348
+#: Itext.xml:2433
#, no-c-format
msgid "Renders a Swing component into a PDF document."
msgstr "Genera un componente Swing in un documento PDF."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2356
+#: Itext.xml:2441
#, no-c-format
msgid "<literal>width</literal> — The width of the component
to be rendered."
msgstr "<literal>width</literal> — La larghezza del componente
da generare."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2360
+#: Itext.xml:2445
#, no-c-format
msgid "<literal>height</literal> — The height of the component
to be rendered."
msgstr "<literal>code</literal> — Il valore da codificare nel
barcode."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2364
+#: Itext.xml:2449
#, no-c-format
msgid "<literal>component</literal> — An expression whose
value is a Swing or AWT component."
msgstr "<literal>component</literal> — Un'espressione il
cui valore è un componente Swing o AWT."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:2372
+#: Itext.xml:2457
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[<p:swing width=\"310\" height=\"120\"
component=\"#{aButton}\" />]]>"
msgstr "<![CDATA[<p:swing width=\"310\" height=\"120\"
component=\"#{aButton}\" />]]>"
#. Tag: title
-#: Itext.xml:2383
+#: Itext.xml:2468
#, no-c-format
msgid "Configuring iText"
msgstr "Configurazione di iText"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2385
+#: Itext.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Document generation works out of the box with no additional configuration
needed. However, there are a few points of configuration that are needed for more serious
applications."
msgstr "La generazione del documento funziona senza nessuna ulteriore
configurazione. Comunque ci sono alcuni punti della configurazione necessari per
applicazioni più serie."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2388
+#: Itext.xml:2473
#, no-c-format
msgid "The default implementation serves PDF documents from a generic URL,
<literal>/seam-doc.seam</literal>. Many browsers (and users) would prefer to
see URLs that contain the actual PDF name like
<literal>/myDocument.pdf</literal>. This capability requires some
configuration. To serve PDF files, all <literal>*.pdf</literal> resources
should be mapped to the DocumentStoreServlet:"
msgstr "L'implementazione di default serve i documenti PDF da un URL generico,
<literal>/seam-doc.seam</literal>. Molti browser (e utenti) preferiscono
vedere URL che contengono il vero nome del PDF, come
<literal>/myDocument.pdf</literal>. Questa capacità richiede una
configurazione. Per servire file PDF, tutte le risorse
<literal>*.pdf</literal> devono essere mappate sul
DocumentStoreServlet:"
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:2393
+#: Itext.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<servlet>\n"
@@ -2308,13 +2357,13 @@
"</servlet-mapping>]]>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2395
+#: Itext.xml:2480
#, no-c-format
msgid "The <literal>use-extensions</literal> option on the document
store component completes the functionality by instructing the document store to generate
URLs with the correct filename extension for the document type being generated."
msgstr "L'opzione <literal>use-extensions</literal> nel componente
document store completa la funzionalità istruendo il document store su come generare
l'URL con l'estensione corretta del nome per i tipi di documenti da
generare."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:2399
+#: Itext.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<components
xmlns=\"http://jboss.com/products/seam/components\"\n"
@@ -2336,37 +2385,37 @@
"</components>]]>"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2401
+#: Itext.xml:2486
#, no-c-format
msgid "The document store stores documents in conversation scope, and documents will
expire when the conversation ends. At that point, references to the document will be
invalid. You can specify a default view to be shown when a document does not exist using
the <literal>error-page</literal> property of the
<literal>documentStore</literal>."
msgstr "Document store memorizza i documenti nello scope conversazione, ed i
documenti scadranno quando termina la conversazione. A quel punto i riferimenti al
documento saranno invalidati. Si può specificare la vista di default da mostrare quando un
documento non esiste usando la proprietà <literal>error-page</literal> di
<literal>documentStore</literal>."
#. Tag: programlisting
-#: Itext.xml:2404
+#: Itext.xml:2489
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[<document:document-store use-extensions=\"true\"
error-page=\"/documentMissing.seam\" />]]>"
msgstr "<![CDATA[<document:document-store use-extensions=\"true\"
error-page=\"/documentMissing.seam\" />]]>"
#. Tag: title
-#: Itext.xml:2408
+#: Itext.xml:2493
#, no-c-format
msgid "Further documentation"
msgstr "Ulteriore documentazione"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:2410
+#: Itext.xml:2495
#, no-c-format
msgid "For further information on iText, see:"
msgstr "Per leggere ulteriore documentazione su iText, vedere:"
#. Tag: ulink
-#: Itext.xml:2415
+#: Itext.xml:2500
#, no-c-format
msgid "iText Home Page"
msgstr "iText Home Page"
#. Tag: ulink
-#: Itext.xml:2420
+#: Itext.xml:2505
#, no-c-format
msgid "iText in Action"
msgstr "iText in Action"
Modified: branches/community/Seam_2_1/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Webservices.po
===================================================================
--- branches/community/Seam_2_1/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Webservices.po 2009-05-10
10:16:47 UTC (rev 10843)
+++ branches/community/Seam_2_1/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Webservices.po 2009-05-10
10:28:29 UTC (rev 10844)
@@ -5,8 +5,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-29 12:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-29 14:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-10 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-10 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Benaglia <nico.benaz(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -346,7 +346,7 @@
#. Tag: para
#: Webservices.xml:172
#, no-c-format
-msgid "First, get the RESTEasy libraries and the
<literal>jaxrs-api.jar</literal>, deploy them with the other libraries of your
application. Also deploy the integration library,
<literal>jboss-seam-resteasy.jar</literal>"
+msgid "First, get the RESTEasy libraries and the
<literal>jaxrs-api.jar</literal>, deploy them with the other libraries of your
application. Also deploy the integration library,
<literal>jboss-seam-resteasy.jar</literal>."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -520,13 +520,13 @@
#. Tag: para
#: Webservices.xml:259
#, no-c-format
-msgid "RESTEasy supports plain EJBs (EJBs that are not Seam components) as
resources. Instead of configuring the JNDI names in a non-portable fashion in
<literal>web.xml</literal> (see RESTEasy documentation), you can simply list
the EJB implementation classes, not the business interfaces, in
<literal>components.xml</literal> as shown above. Note that you have to
annotate the <literal>@Local</literal> interface of the EJB with
<literal>@Path</literal>, <literal>@GET</literal>, and so on - not
the bean implementation class. This allows you to keep your application
deployment-portable with the global Seam <literal>jndi-pattern</literal>
switch on <literal><core:init/></literal>. Note that EJB
resources will not be found even if scanning of resources is enabled, you always have to
list them manually. Again, this is only relevant for EJB resources that are not also Seam
components and that do not have a <literal>@Name</literal> annotation."
+msgid "The <literal>use-built-in-providers</literal> switch enables
(default) or disables the RESTEasy built-in providers. We recommend you leave them
enabled, as they provide plaintext, JSON, and JAXB marshalling out of the box."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: Webservices.xml:271
+#: Webservices.xml:265
#, no-c-format
-msgid "The <literal>use-built-in-providers</literal> switch enables
(default) or disables the RESTEasy built-in providers. We recommend you leave them
enabled, as they provide plaintext, JSON, and JAXB marshalling out of the box."
+msgid "RESTEasy supports plain EJBs (EJBs that are not Seam components) as
resources. Instead of configuring the JNDI names in a non-portable fashion in
<literal>web.xml</literal> (see RESTEasy documentation), you can simply list
the EJB implementation classes, not the business interfaces, in
<literal>components.xml</literal> as shown above. Note that you have to
annotate the <literal>@Local</literal> interface of the EJB with
<literal>@Path</literal>, <literal>@GET</literal>, and so on - not
the bean implementation class. This allows you to keep your application
deployment-portable with the global Seam <literal>jndi-pattern</literal>
switch on <literal><core:init/></literal>. Note that EJB
resources will not be found even if scanning of resources is enabled, you always have to
list them manually. Again, this is only relevant for EJB resources that are not also Seam
components and that do not have a <literal>@Name</literal> annotation."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -626,47 +626,71 @@
#. Tag: para
#: Webservices.xml:309
#, no-c-format
-msgid "An instance of <literal>customerResource</literal> is now handled
by Seam when a request hits the server. This is a Seam JavaBean component that is
<literal>EVENT</literal>-scoped, hence no different than the default JAX-RS
lifecycle. However, you get full Seam injection support and all other Seam components and
contexts are available to you. Currently also supported are
<literal>SESSION</literal>, <literal>APPLICATION</literal>, and
<literal>STATELESS</literal> resource components. Remember that any HTTP
request has to transmit a valid session identifier (cookie, URI path parameter) for
correct handling of the server-side session context."
+msgid "An instance of <literal>customerResource</literal> is now handled
by Seam when a request hits the server. This is a Seam JavaBean component that is
<literal>EVENT</literal>-scoped, hence no different than the default JAX-RS
lifecycle. You get full Seam injection support and all other Seam components and contexts
are available to you. Currently also supported are
<literal>APPLICATION</literal> and <literal>STATELESS</literal>
resource Seam components. These scopes allow you to create an effectively stateless Seam
middle-tier HTTP request-processing application."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: Webservices.xml:319
+#: Webservices.xml:318
#, no-c-format
-msgid "Conversation-scoped resource components and mapping of conversations is
currently not supported but will be available soon."
+msgid "You can use <literal>SESSION</literal>-scoped Seam components. By
default, the session will however be shortened to a single request. In other words, when
an HTTP request is being processed by the RESTEasy integration code, an HTTP session will
be created so that Seam components can utilize that context. When the request has been
processed, Seam will look at the session and decide if the session was created only to
serve that single request (no session identifier has been provided with the request, or no
session existed for the request). If the session has been created only to serve this
request, the session will be destroyed after the request! Assuming that your Seam
application only uses event, application, or stateless components, this procedure prevents
exhaustion of available HTTP sessions on the server. The RESTEasy integration with Seam
assumes by default that sessions are not used, hence anemic sessions would add up as every
REST request would start a session!
that will only be removed when timed out."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: Webservices.xml:324
+#: Webservices.xml:331
#, no-c-format
-msgid "Provider classes can also be Seam components, they must be
<literal>APPLICATION</literal>-scoped or
<literal>STATELESS</literal>."
+msgid "If your RESTful Seam application has to preserve session state across REST
HTTP requests, disable this behavior in your configuration file:"
msgstr ""
+#. Tag: programlisting
+#: Webservices.xml:336
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[<resteasy:application
destroy-session-after-request=\"false\"/>]]>"
+msgstr "<![CDATA[<resteasy:application
destroy-session-after-request=\"false\"/>]]>"
+
#. Tag: para
-#: Webservices.xml:329
+#: Webservices.xml:338
#, no-c-format
-msgid "Resources and providers can be EJBs or JavaBeans, like any other Seam
component."
+msgid "Every RESTful HTTP request will now create a new session that will only be
removed by timeout or explicit invalidation in your code through
<literal>Session.instance().invalidate()</literal>. It is your responsibility
to pass a valid session identifier along with your HTTP requests, if you want to utilize
the session context across requests."
msgstr ""
+#. Tag: para
+#: Webservices.xml:345
+#, no-c-format
+msgid "<literal>CONVERSATION</literal>-scoped resource components and
mapping of conversations to temporary HTTP resources and paths is planned but currently
not supported."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Webservices.xml:350
+#, no-c-format
+msgid "EJB Seam components are currently <emphasis>NOT</emphasis>
supported! However, as explained above, you can map plain stateless EJBs (with no Seam
lifecycle or injection) as REST resources."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Webservices.xml:355
+#, no-c-format
+msgid "Provider classes can also be Seam components, currently only
<literal>APPLICATION</literal>-scoped provider components are
supported."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: Webservices.xml:336
+#: Webservices.xml:363
#, no-c-format
msgid "Mapping exceptions to HTTP responses"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: Webservices.xml:338
+#: Webservices.xml:365
#, no-c-format
msgid "Section 3.3.4 of the JAX-RS specification defines how checked or unchecked
exceptions are handled by the JAX RS implementation. In addition to using an exception
mapping provider as defined by JAX-RS, the integration of RESTEasy with Seam allows you to
map exceptions to HTTP response codes within Seam's
<literal>pages.xml</literal> facility. If you are already using
<literal>pages.xml</literal> declarations, this is easier to maintain than
potentially many JAX RS exception mapper classes."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: Webservices.xml:346
+#: Webservices.xml:373
#, no-c-format
-msgid "Exception handling within Seam requires that the Seam filter is executed for
your HTTP request. Ensure that you do filter <emphasis>all</emphasis> requests
in your <literal>web.xml</literal>, not - as some Seam examples might show - a
request URI pattern that doesn't cover your REST requests. The following example
intercepts <emphasis>all</emphasis> HTTP requests and enables Seam exception
handling:"
+msgid "Exception handling within Seam requires that the Seam filter is executed for
your HTTP request. Ensure that you do filter <emphasis>all</emphasis> requests
in your <literal>web.xml</literal>, not - as some Seam examples might show - a
request URI pattern that doesn't cover your REST request paths. The following example
intercepts <emphasis>all</emphasis> HTTP requests and enables Seam exception
handling:"
msgstr ""
#. Tag: programlisting
-#: Webservices.xml:353
+#: Webservices.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<filter>\n"
@@ -690,57 +714,57 @@
"</filter-mapping>]]>"
#. Tag: para
-#: Webservices.xml:355
+#: Webservices.xml:382
#, no-c-format
msgid "To convert the unchecked
<literal>UnsupportedOperationException</literal> thrown by your resource
methods to a <literal>501 Not Implemented</literal> HTTP status response, add
the following to your <literal>pages.xml</literal> descriptor:"
msgstr ""
#. Tag: programlisting
-#: Webservices.xml:361
+#: Webservices.xml:388
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<exception
class=\"java.lang.UnsupportedOperationException\">\n"
" <http-error error-code=\"501\">\n"
-" <message>The request operation is not
supported</message>\n"
+" <message>The requested operation is not
supported</message>\n"
" </http-error>\n"
"</exception>]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[<exception
class=\"java.lang.UnsupportedOperationException\">\n"
" <http-error error-code=\"501\">\n"
-" <message>The request operation is not
supported</message>\n"
+" <message>The requested operation is not
supported</message>\n"
" </http-error>\n"
"</exception>]]>"
#. Tag: para
-#: Webservices.xml:363
+#: Webservices.xml:390
#, no-c-format
msgid "Custom or checked exceptions are handled the same:"
msgstr ""
#. Tag: programlisting
-#: Webservices.xml:367
+#: Webservices.xml:394
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<exception class=\"my.CustomException\"
log=\"false\">\n"
" <http-error error-code=\"503\">\n"
-" <message>The service is currently not available:
#{org.jboss.seam.handledException.message}</message>\n"
+" <message>Service not available:
#{org.jboss.seam.handledException.message}</message>\n"
" </http-error>\n"
"</exception>]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[<exception class=\"my.CustomException\"
log=\"false\">\n"
" <http-error error-code=\"503\">\n"
-" <message>The service is currently not available:
#{org.jboss.seam.handledException.message}</message>\n"
+" <message>Service not available:
#{org.jboss.seam.handledException.message}</message>\n"
" </http-error>\n"
"</exception>]]>"
#. Tag: para
-#: Webservices.xml:369
+#: Webservices.xml:396
#, no-c-format
msgid "You do not have to send an HTTP error to the client if an exception occurs.
Seam allows you to map the exception as a redirect to a view of your Seam application. As
this feature is typically used for human clients (web browsers) and not for REST API
remote clients, you should pay extra attention to conflicting exception mappings in
<literal>pages.xml</literal>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: Webservices.xml:376
+#: Webservices.xml:403
#, no-c-format
msgid "Note that the HTTP response still passes through the servlet container, so an
additional mapping might apply if you have
<literal><error-page></literal> mappings in your
<literal>web.xml</literal> configuration. The HTTP status code would then be
mapped to a rendered HTML error page with status <literal>200
OK</literal>!"
msgstr ""