Author: essaidetest
Date: 2009-10-18 16:47:42 -0400 (Sun, 18 Oct 2009)
New Revision: 11605
Modified:
branches/community/Seam_2_2/doc/Seam_Reference_Guide/fr-FR/I18n.po
Log:
Modified: branches/community/Seam_2_2/doc/Seam_Reference_Guide/fr-FR/I18n.po
===================================================================
--- branches/community/Seam_2_2/doc/Seam_Reference_Guide/fr-FR/I18n.po 2009-10-18 16:47:04
UTC (rev 11604)
+++ branches/community/Seam_2_2/doc/Seam_Reference_Guide/fr-FR/I18n.po 2009-10-18 20:47:42
UTC (rev 11605)
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-25 15:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-18 18:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 22:47+0100\n"
"Last-Translator: P.J <essaidetest(a)yahoo.fr>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -95,7 +95,7 @@
#: I18n.xml:73
#, no-c-format
msgid "You can write your translation of labels (<xref
linkend=\"labels\"/>) to your messages resource bundle in the native encoding
and then convert the content of the file into the escaped format through the tool
<literal>native2ascii</literal> provided in the JDK. This tool will convert a
file written in your native encoding to one that represents non-ASCII characters as
Unicode escape sequences."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez écrire votre traductions des labels (<xref
linkend=\"labels\"/>) dans vos fichiers de ressource dans l'encodage
natif et ensuite la conversation du fichier dans le format déspécialisé avec l'outil
<literal>native2ascii</literal> fourni dans le JDK. Cet outil va convertir un
fichier écrit dans votre encodage natif dans un nouveau où la représentation des
caractères non-ASCII sera en séquence déspécialisé Unicode."
#. Tag: para
#: I18n.xml:83
@@ -119,19 +119,19 @@
#: I18n.xml:98
#, no-c-format
msgid "We need to make sure that the view displays your localized data and messages
using the correct character set and also any data submitted uses the correct
encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Soyez sur que les vues affichant vos informations localisées et les message
utilisent le bon groupe de caractères et aussi que toute donnée soumise utilise le bon
encodage."
#. Tag: para
#: I18n.xml:104
#, no-c-format
msgid "To set the display character encoding, you need to use the
<literal><f:view locale=\"cs_CZ\"/></literal> tag
(here we tell JSF to use the Czech locale). You may want to change the encoding of the xml
document itself if you want to embed localized strings in the xml. To do this alter the
encoding attribute in xml declaration <literal><?xml
version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?></literal> as
required."
-msgstr ""
+msgstr "Pour définir l'encodage de caractère à afficher, vous devez utiliser la
balise <literal><f:view locale=\"cs_CZ\"/></literal>
(ici pour dire à JSF d'utiliser la langue Tchèque). Vous pouvez vouloir modifier
l'encodage du document xml lui-même si vous voulez embarqué des chaines de caractères
localisées en xml. Pour faire cela, modifiez l'attriut d'encodage dans la
déclaration xml <literal><?xml version=\"1.0\"
encoding=\"UTF-8\"?></literal> selon le besoin."
#. Tag: para
#: I18n.xml:114
#, no-c-format
msgid "Also JSF/Facelets should submit any requests using the specified character
encoding, but to make sure any requests that don't specify an encoding you can force
the request encoding using a servlet filter. Configure this in
<literal>components.xml</literal>:"
-msgstr ""
+msgstr "De plus JSF/Facelets devrait soumettre toutes les requêtes en utilisant
l'encodage de caractères spécifié, mais pour êtrer sur que toutes les requêtes ne vont
pas indiquer un encodage vous pouvez obliger l'encodage de la requête en utilisant un
filtre servlet. Vous configurez cela dans
<literal>components.xml</literal>:"
#. Tag: programlisting
#: I18n.xml:121
@@ -155,19 +155,19 @@
#: I18n.xml:128
#, no-c-format
msgid "Each user login session has an associated instance of
<literal>java.util.Locale</literal> (available to the application as a
component named <literal>locale</literal>). Under normal circumstances, you
won't need to do any special configuration to set the locale. Seam just delegates to
JSF to determine the active locale:"
-msgstr ""
+msgstr "Chaque session de connection de l'utilisateur est associé avec une
instance de <literal>java.util.Locale</literal> (disponible dans
l'application comme un composant appelé <literal>locale</literal>). Dans
les circonstances normales, vous n'avez pas besoin de définir la locale. Seam va
simplement déléguer à JSF le fait de déterminer la locale active:"
#. Tag: para
#: I18n.xml:136
#, no-c-format
msgid "If there is a locale associated with the HTTP request (the browser locale),
and that locale is in the list of supported locales from
<literal>faces-config.xml</literal>, use that locale for the rest of the
session."
-msgstr ""
+msgstr "S'il ya une langague associée avec la requête HTTP (la langue du
navigateur), et que la langue est dans la liste des langues supportées dans le
<literal>faces-config.xml</literal>, utilisez cette langue pour le reste de la
session."
#. Tag: para
#: I18n.xml:143
#, no-c-format
msgid "Otherwise, if a default locale was specified in the
<literal>faces-config.xml</literal>, use that locale for the rest of the
session."
-msgstr ""
+msgstr "Cependant, si la langue a été spécifiée dans le
<literal>faces-config.xml</literal>, alors utilise cette langue pour le reste
de la session."
#. Tag: para
#: I18n.xml:149
@@ -179,13 +179,13 @@
#: I18n.xml:153
#, no-c-format
msgid "It is <emphasis>possible</emphasis> to set the locale manually
via the Seam configuration properties <literal>
org.jboss.seam.international.localeSelector.language</literal>, <literal>
org.jboss.seam.international.localeSelector.country</literal> and <literal>
org.jboss.seam.international.localeSelector.variant</literal>, but we can't
think of any good reason to ever do this."
-msgstr ""
+msgstr "C'est <emphasis>possible</emphasis> de définir la langue
manuellement via les propriétés de configuration de Seam <literal>
org.jboss.seam.international.localeSelector.language</literal>, <literal>
org.jboss.seam.international.localeSelector.country</literal> et <literal>
org.jboss.seam.international.localeSelector.variant</literal>, mais nous n'avons
pas trouver de bonne raison d'avoir à faire cela."
#. Tag: para
#: I18n.xml:160
#, no-c-format
msgid "It is, however, useful to allow the user to set the locale manually via the
application user interface. Seam provides built-in functionality for overriding the locale
determined by the algorithm above. All you have to do is add the following fragment to a
form in your JSP or Facelets page:"
-msgstr ""
+msgstr "C'est, cependant, utile de permettre à l'utilisateur de définir sa
langue manuellement via un interface utilisateur de l'application. Seam fourni une
fonctionnalité livrée pour remplacer la langue déterminée par l'algorithme ci-dessus.
Tout ce que vous avez à faire est d'ajouter le fragment suivant dans un formulaire de
votre page JSP ou Facelets:"
#. Tag: programlisting
#: I18n.xml:166
@@ -199,12 +199,19 @@
"<h:commandButton action=\"#{localeSelector.select}\"\n"
" value=\"#{messages['ChangeLanguage']}\"/>"
msgstr ""
+"<h:selectOneMenu
value=\"#{localeSelector.language}\">\n"
+" <f:selectItem itemLabel=\"English\"
itemValue=\"en\"/>\n"
+" <f:selectItem itemLabel=\"Deutsch\"
itemValue=\"de\"/>\n"
+" <f:selectItem itemLabel=\"Francais\"
itemValue=\"fr\"/>\n"
+"</h:selectOneMenu>\n"
+"<h:commandButton action=\"#{localeSelector.select}\"\n"
+" value=\"#{messages['ChangeLanguage']}\"/>"
#. Tag: para
#: I18n.xml:168
#, no-c-format
msgid "Or, if you want a list of all supported locales from <literal>
faces-config.xml</literal>, just use:"
-msgstr ""
+msgstr "Ou si vous voulez une liste de toutes les langues supportées depuis
<literal> faces-config.xml</literal>, utilisez simplement :"
#. Tag: programlisting
#: I18n.xml:171
@@ -216,30 +223,35 @@
"<h:commandButton action=\"#{localeSelector.select}\"\n"
" value=\"#{messages['ChangeLanguage']}\"/>"
msgstr ""
+"<h:selectOneMenu
value=\"#{localeSelector.localeString}\">\n"
+" <f:selectItems
value=\"#{localeSelector.supportedLocales}\"/>\n"
+"</h:selectOneMenu>\n"
+"<h:commandButton action=\"#{localeSelector.select}\"\n"
+" value=\"#{messages['ChangeLanguage']}\"/>"
#. Tag: para
#: I18n.xml:173
#, no-c-format
msgid "When the user selects an item from the drop-down, then clicks the command
button, the Seam and JSF locales will be overridden for the rest of the session."
-msgstr ""
+msgstr "Quand l'utilisateur sélectionne un élément depuis cette liste, ensuite
il clique sur le bouton de commande, alors les lagues de Seam et de JSF vont être
remplacées pour le reste de la session."
#. Tag: para
#: I18n.xml:177
#, no-c-format
msgid "The brings us to the question of where the supported locales are defined.
Typically, you provide a list of locales for which you have matching resource bundles in
the <literal><locale-config></literal> element of the JSF
configuration file (/META-INF/faces-config.xml). However, you have learned to appreciate
that Seam's component configuration mechanism is more powerful than what is provided
in Java EE. For that reason, you can configure the supported locales, and the default
locale of the server, using the built-in component named
<literal>org.jboss.seam.international.localeConfig</literal>. To use it, you
first declare an XML namespace for Seam's international package in the Seam component
descriptor. You then define the default locale and supported locales as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour répondre à la question à quel endroit les langues sont-elle définies.
Typiquement, vous fournissez une liste de langues pour lesquelles vous avez un fichiers de
ressources correspondant dans l'élément
<literal><locale-config></literal> de fichier de configuration
JSF (/META-INF/faces-config.xml). Cependant, vous avez appris à apprécier le mechanisme
de configuration des composants de Seam qui est plus psuissant que celui fourni dans Java
EE. Pour cette raison, vous pouvez configurer les langues supportées, et une langue par
défaut sur le serveur, en utilisant le composant livré dénommé
<literal>org.jboss.seam.international.localeConfig</literal>. Pour
l'utiliser, vous déclarer en premier un espace de nommage XML pour le paquet
international de Seam dans le descripteur du composant de Seam. Vous définissez ensuite
une langue par défaut et les langues supportées comme ci-dessous:"
#. Tag: programlisting
#: I18n.xml:190
#, no-c-format
msgid "<international:locale-config default-locale=\"fr_CA\"
supported-locales=\"en fr_CA fr_FR\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<international:locale-config default-locale=\"fr_CA\"
supported-locales=\"en fr_CA fr_FR\"/>"
#. Tag: para
#: I18n.xml:192
#, no-c-format
msgid "Naturally, if you pronounce that you support a locale, you better provide a
resource bundle to match it! Up next, you'll learn how to define the language-specific
labels."
-msgstr ""
+msgstr "Naturellement, si vous déclarrez que vous supporté une langue, vous devriez
fournir un fichier de ressource qui lui correspond! Ensuite, vous allez apprendre comment
définir des labels spécifiques aux langues."
#. Tag: title
#: I18n.xml:198
@@ -251,7 +263,7 @@
#: I18n.xml:200
#, no-c-format
msgid "JSF supports internationalization of user interface labels and descriptive
text via the use of <literal><f:loadBundle /></literal>. You can
use this approach in Seam applications. Alternatively, you can take advantage of the Seam
<literal> messages</literal> component to display templated labels with
embedded EL expressions."
-msgstr ""
+msgstr "JSF permet une internationnalisation des labels des interfaces utilisateurs
et des texte descriptif via l'utilisation de <literal><f:loadBundle
/></literal>. Vous pouvez utilisez cette approche dans les application Seam.
Au alternative, vous pouvez profiter du composant <literal> messages</literal>
de Seam pour afficher les labels modèles avec les expressions EL embarquées."
#. Tag: title
#: I18n.xml:207
@@ -263,7 +275,7 @@
#: I18n.xml:209
#, no-c-format
msgid "Seam provides a <literal>java.util.ResourceBundle</literal>
(available to the application as a <literal>
org.jboss.seam.core.resourceBundle</literal>). You'll need to make your
internationalized labels available via this special resource bundle. By default, the
resource bundle used by Seam is named <literal>messages</literal> and so
you'll need to define your labels in files named <literal>
messages.properties</literal>, <literal>
messages_en.properties</literal>, <literal>
messages_en_AU.properties</literal>, etc. These files usually belong in the
<literal>WEB-INF/classes</literal> directory."
-msgstr ""
+msgstr "Seam fourni un<literal>java.util.ResourceBundle</literal>
(disponible pour l'application comme un <literal>
org.jboss.seam.core.resourceBundle</literal>). Vous allez avoir besoin de rendre les
labels à internationnaliser disponible via ce fichier de ressource spécial. Par défaut, le
fichier de ressource utilisé par Seam est appelé <literal>messages</literal>
et donc vous allez avoir besoin de définir vos labels dans des fichiers appelés
<literal> messages.properties</literal>, <literal>
messages_en.properties</literal>, <literal>
messages_en_AU.properties</literal>, etc. Ces fichiers vont habituellement dans le
dossier <literal>WEB-INF/classes</literal>."
#. Tag: para
#: I18n.xml:220
@@ -293,7 +305,7 @@
#: I18n.xml:228
#, no-c-format
msgid "You can select a different name for the resource bundle by setting the Seam
configuration property named <literal>
org.jboss.seam.core.resourceLoader.bundleNames</literal>. You can even specify a
list of resource bundle names to be searched (depth first) for messages."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez sélectionner un nom différent pour le fichier de ressource en
définissant dans la propriété de configuration de Seam dénommée <literal>
org.jboss.seam.core.resourceLoader.bundleNames</literal>. Vous pouvez même spécifie
une liste de fichier de ressources à chercher (premier trouvé, premier servi) pour les
messages."
#. Tag: programlisting
#: I18n.xml:234
@@ -306,18 +318,24 @@
" </core:bundle-names>\n"
"</core:resource-loader>"
msgstr ""
+"<core:resource-loader>\n"
+" <core:bundle-names>\n"
+" <value>mycompany_messages</value>\n"
+" <value>standard_messages</value>
\n"
+" </core:bundle-names>\n"
+"</core:resource-loader>"
#. Tag: para
#: I18n.xml:236
#, no-c-format
msgid "If you want to define a message just for a particular page, you can specify
it in a resource bundle with the same name as the JSF view id, with the leading
<literal>/</literal> and trailing file extension removed. So we could put our
message in <literal> welcome/hello_en.properties</literal> if we only needed
to display the message on <literal> /welcome/hello.jsp</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous voulez définir un message juste pour une page particulière, vous
pouvez le spécifier dans le fichier de ressource avec le m^me nom que l'identifiant de
la vue JSF, avec un <literal>/</literal> devant et en enlevant l'extension
du nom de fichier. Ainsi vous pouvez mettre notre message dans <literal>
welcome/hello_en.properties</literal> si vous avez seulement besoin d'afficher
le message sur <literal> /welcome/hello.jsp</literal>."
#. Tag: para
#: I18n.xml:243
#, no-c-format
msgid "You can even specify an explicit bundle name in <literal>
pages.xml</literal>:"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez même spécifier un nom de fichier explicite dans <literal>
pages.xml</literal>:"
#. Tag: programlisting
#: I18n.xml:246
@@ -329,7 +347,7 @@
#: I18n.xml:248
#, no-c-format
msgid "Then we could use messages defined in <literal>
HelloMessages.properties</literal> on <literal>
/welcome/hello.jsp</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Ensuite, nous pourions utiliser les messages définie dans <literal>
HelloMessages.properties</literal> avec <literal>
/welcome/hello.jsp</literal>."
#. Tag: title
#: I18n.xml:254
@@ -341,7 +359,7 @@
#: I18n.xml:256
#, no-c-format
msgid "If you define your labels using the Seam resource bundle, you'll be able
to use them without having to type <literal> <f:loadBundle ...
/></literal> on every page. Instead, you can simply type:"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous définissez vos labels en utilisant le fichier de ressource de Seam,
vous allez être capable de les utiliser sans avoir à indiquer <literal>
<f:loadBundle ... /></literal> sur chaque page. Au lieu de cela, vous
pouvez simplement indiquer:"
#. Tag: programlisting
#: I18n.xml:260
@@ -365,7 +383,7 @@
#: I18n.xml:266
#, no-c-format
msgid "Even better, the messages themselves may contain EL expressions:"
-msgstr ""
+msgstr "Même mieux, les mesages eux-même peuvent contenir des expressions EL:"
#. Tag: programlisting
#: I18n.xml:269
@@ -407,7 +425,7 @@
#: I18n.xml:283
#, no-c-format
msgid "The <literal>facesMessages</literal> component is a
super-convenient way to display success or failure messages to the user. The functionality
we just described also works for faces messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Le composant <literal>facesMessages</literal> est une façon
super-simplifiée d'afficher un message de réussite ou d'echec à l'utilisateur.
La fonctionnalité que nous avons juste à l'instant décrit fonctionne aussi avec les
messages faces:"
#. Tag: programlisting
#: I18n.xml:288
@@ -449,19 +467,19 @@
#: I18n.xml:299
#, no-c-format
msgid "There is also a session-scoped instance of <literal>
java.util.Timezone</literal>, named <literal>
org.jboss.seam.international.timezone</literal>, and a Seam component for changing
the timezone named <literal>
org.jboss.seam.international.timezoneSelector</literal>. By default, the timezone is
the default timezone of the server. Unfortunately, the JSF specification says that all
dates and times should be assumed to be UTC, and displayed as UTC, unless a timezone is
explicitly specified using <literal>
<f:convertDateTime></literal>. This is an extremely inconvenient
default behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Il y aussi une instance d'étendue de session dénommé <literal>
java.util.Timezone</literal>, dénommée <literal>
org.jboss.seam.international.timezone</literal>, et un composant de Seam pour la
modificaiton du fuseau horaire dénommé <literal>
org.jboss.seam.international.timezoneSelector</literal>. Par défaut, le fuseau
horaire est le fuseau horaire par défaut du serveur. Malheureusement, la spécification JSF
indique que toute les dates et les heures devraient être en UTC, et affichées en UTC, à
moins que le fuseau horaire ne soit spécifié en utilisant <literal>
<f:convertDateTime></literal>. Ceci est un inconvénient majeur pour
une fonctionnalité par défaut."
#. Tag: para
#: I18n.xml:310
#, no-c-format
msgid "Seam overrides this behavior, and defaults all dates and times to the Seam
timezone. In addition, Seam provides the <literal>
<s:convertDateTime></literal> tag which always performs conversions in
the Seam timezone."
-msgstr ""
+msgstr "Seam remplace cette fonctionnalité et par défaut, toutes les dates et les
heures sont du fuseau horaire de Seam. De plus, Seam fourni une balise <literal>
<s:convertDateTime></literal> qui réalise toujours une conversation
dans le fuseau horaire de Seam."
#. Tag: para
#: I18n.xml:315
#, no-c-format
msgid "Seam also provides a default date converter to convert a string value to a
date. This saves you from having to specify a converter on input fields that are simply
capturing a date. The pattern is selected according the the user's locale and the time
zone is selected as described above."
-msgstr ""
+msgstr "Seam fourni aussi un convertisseur de date par défaut convertissant une
valeur de chaine de caractères vers une date. Ceci vous préserve d'avoir à indiquer un
convertisseur pour les champs de saisies qui sont simplement capturé comme des dates. Le
patron est sélectionné en accord avec la langue de l'utilisateur et son fuseau horaire
est sélectionné comme décrit ci-dessous."
#. Tag: title
#: I18n.xml:322
@@ -473,7 +491,7 @@
#: I18n.xml:324
#, no-c-format
msgid "Seam applications are also very easily skinnable. The theme API is very
similar to the localization API, but of course these two concerns are orthogonal, and some
applications support both localization and themes."
-msgstr ""
+msgstr "Les applications de Seam sont aussi très facilement personnalisable.
L'API des thèmes est vraiment similaire à l'API de localisation, mais bien sur ces
deux concernes de sujets orthogonaux et quelques application ont à la fois la localisation
et les thèmes."
#. Tag: para
#: I18n.xml:329
@@ -493,6 +511,13 @@
" </theme:available-themes>\n"
"</theme:theme-selector>"
msgstr ""
+"<theme:theme-selector cookie-enabled=\"true\">\n"
+" <theme:available-themes>\n"
+" <value>default</value>\n"
+" <value>accessible</value>\n"
+" <value>printable</value>\n"
+" </theme:available-themes>\n"
+"</theme:theme-selector>"
#. Tag: para
#: I18n.xml:333
@@ -504,7 +529,7 @@
#: I18n.xml:335
#, no-c-format
msgid "Themes are defined in a properties file with the same name as the theme. For
example, the <literal>default</literal> theme is defined as a set of entries
in <literal> default.properties</literal>. For example, <literal>
default.properties</literal> might define:"
-msgstr ""
+msgstr "Les thèmes sont définies dans un fichier de propriétés avec le même nom que
le thème. par exemple, le thème <literal>default</literal> est définie comme
un groupe d'entréees dans <literal> default.properties</literal>. Par
exemple, <literal> default.properties</literal> devrait définir:"
#. Tag: programlisting
#: I18n.xml:340
@@ -520,13 +545,13 @@
#: I18n.xml:342
#, no-c-format
msgid "Usually the entries in a theme resource bundle will be paths to CSS styles or
images and names of facelets templates (unlike localization resource bundles which are
usually text)."
-msgstr ""
+msgstr "Habituellement, un fichier de ressource de thème aura des chemins vers des
fichiers de styles CSS ou des images ou des noms de pattron de facelets (à la différence
des fichiers de resource de la localisation qui sont habituellement des fichiers
textes)."
#. Tag: para
#: I18n.xml:346
#, no-c-format
msgid "Now we can use these entries in our JSP or facelets pages. For example, to
theme the stylesheet in a facelets page:"
-msgstr ""
+msgstr "Maintenant, nous pouvons utiliser ces entrées dans nos pages JSP ou
facelets. par exemple, pour personnaliser la feuille de style dans une page
facelets:"
#. Tag: programlisting
#: I18n.xml:349
@@ -538,7 +563,7 @@
#: I18n.xml:351
#, no-c-format
msgid "Or, when the page definition resides in a subdirectory:"
-msgstr ""
+msgstr "Ou, quand la définition de la page réside dans un sous-dossier:"
#. Tag: programlisting
#: I18n.xml:353
@@ -554,7 +579,7 @@
#: I18n.xml:355
#, no-c-format
msgid "Most powerfully, facelets lets us theme the template used by a
<literal><ui:composition></literal>:"
-msgstr ""
+msgstr "Plus impressionnant, les facelets nous permette de personnaisée le pattron
utilisé avec un <literal><ui:composition></literal>:"
#. Tag: programlisting
#: I18n.xml:358
@@ -576,7 +601,7 @@
#: I18n.xml:360
#, no-c-format
msgid "Just like the locale selector, there is a built-in theme selector to allow
the user to freely switch themes:"
-msgstr ""
+msgstr "Toute comme le sélectioneur de langue, il y a un sélectionneur de thème
livré qui permet à l'utilisateur de librement basculer entre les thèmes:"
#. Tag: programlisting
#: I18n.xml:363
@@ -596,13 +621,13 @@
#: I18n.xml:367
#, no-c-format
msgid "Persisting locale and theme preferences via cookies"
-msgstr ""
+msgstr "La préservation des préférences de langue et de thème via des cookies"
#. Tag: para
#: I18n.xml:369
#, no-c-format
msgid "The locale selector, theme selector and timezone selector all support
persistence of locale and theme preference to a cookie. Simply set the
<literal>cookie-enabled</literal> property in
<literal>components.xml</literal>:"
-msgstr ""
+msgstr "Le sélectionneur de langue, le sélectionneur de thème et le sélectionneur de
fuseau horaire supportent tous la persistance de la rpéférence vers un cookie. En
simplement définissant la propriété <literal>cookie-enabled</literal> dans
<literal>components.xml</literal>:"
#. Tag: programlisting
#: I18n.xml:374