Author: essaidetest
Date: 2009-11-29 17:52:50 -0500 (Sun, 29 Nov 2009)
New Revision: 11699
Modified:
branches/community/Seam_2_2/doc/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Itext.po
Log:
Modified: branches/community/Seam_2_2/doc/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Itext.po
===================================================================
--- branches/community/Seam_2_2/doc/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Itext.po 2009-11-29
18:01:34 UTC (rev 11698)
+++ branches/community/Seam_2_2/doc/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Itext.po 2009-11-29
22:52:50 UTC (rev 11699)
@@ -6,8 +6,8 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-11 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-04 01:24+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-29 23:52+0100\n"
+"Last-Translator: P.J <essaidetest(a)yahoo.fr>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,314 +17,325 @@
#: Itext.xml:2
#, no-c-format
msgid "iText PDF generation"
-msgstr ""
+msgstr "Génération iText PDF"
#. Tag: para
#: Itext.xml:3
#, no-c-format
-msgid ""
-"Seam now includes a component set for generating documents using iText. The "
-"primary focus of Seam's iText document support is for the generation of PDF
"
-"documents, but Seam also offers basic support for RTF document generation."
-msgstr ""
+msgid "Seam now includes a component set for generating documents using iText. The
primary focus of Seam's iText document support is for the generation of PDF documents,
but Seam also offers basic support for RTF document generation."
+msgstr "Seam inclus maintenant un groupe de composant pour la génération de
documents en utilisant iText. le premier but du support de document iText de Seam est
pour la génération de documents PDF, mais Seam offre aussi un support basique pour la
génération de document RTF."
#. Tag: title
#: Itext.xml:8
#, no-c-format
msgid "Using PDF Support"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation du support PDF"
#. Tag: para
#: Itext.xml:9
#, no-c-format
-msgid ""
-"iText support is provided by <literal>jboss-seam-pdf.jar</literal>.
This JAR "
-"contains the iText JSF controls, which are used to construct views that can "
-"render to PDF, and the DocumentStore component, which serves the rendered "
-"documents to the user. To include PDF support in your application, put "
-"<literal>jboss-seam-pdf.jar</literal> in your
<literal>WEB-INF/lib</literal> "
-"directory along with the iText JAR file. There is no further configuration "
-"needed to use Seam's iText support."
-msgstr ""
+msgid "iText support is provided by
<literal>jboss-seam-pdf.jar</literal>. This JAR contains the iText JSF
controls, which are used to construct views that can render to PDF, and the DocumentStore
component, which serves the rendered documents to the user. To include PDF support in your
application, put <literal>jboss-seam-pdf.jar</literal> in your
<literal>WEB-INF/lib</literal> directory along with the iText JAR file. There
is no further configuration needed to use Seam's iText support."
+msgstr "Le support de iText est fournie par
<literal>jboss-seam-pdf.jar</literal>. Ce JAR contient les contrôles iText
JSF, qui sont utilisés pour construire les vues qui peuvent être rendues vers le PDF et le
composant DocumentStore qui servent pour rendre les documents à l'utilisateur. Pour
inclure le support PDF dans votre application, il faut
inclure<literal>jboss-seam-pdf.jar</literal> dans votre dossier
<literal>WEB-INF/lib</literal> avec le fichier iText JAR. Il n'y a pas
plus comme configuration nécéssaire pour le support de iText de Seam. "
#. Tag: para
#: Itext.xml:14
#, no-c-format
-msgid ""
-"The Seam iText module requires the use of Facelets as the view technology. "
-"Future versions of the library may also support the use of JSP. "
-"Additionally, it requires the use of the seam-ui package."
-msgstr ""
+msgid "The Seam iText module requires the use of Facelets as the view technology.
Future versions of the library may also support the use of JSP. Additionally, it requires
the use of the seam-ui package."
+msgstr "Le module de Seam iText requière l'utilisation de Facelets comme
technologie d'affichage. Les versions futures de la bibliothèque pourrons aussi
supporter l'utilisation de JSP. En plus, il faut utiliser le paquet seam-ui."
#. Tag: para
#: Itext.xml:17
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>examples/itext</literal> project contains an example of
the PDF "
-"support in action. It demonstrates proper deployment packaging, and it "
-"contains a number examples that demonstrate the key PDF generation features "
-"current supported."
-msgstr ""
+msgid "The <literal>examples/itext</literal> project contains an example
of the PDF support in action. It demonstrates proper deployment packaging, and it contains
a number examples that demonstrate the key PDF generation features current
supported."
+msgstr "Le projet <literal>examples/itext</literal> contient un exemple
du support de PDF en action. Il démontre comment est fait le déploiement propre des
paquets et il contient de nombreux exemples qui montre les fonctionnalités clef de la
génération de PDF actuellement supportées. "
#. Tag: title
#: Itext.xml:22
#, no-c-format
msgid "Creating a document"
-msgstr ""
+msgstr "La création d'un document"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:34
#, no-c-format
msgid "<p:document>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:document>"
#. Tag: emphasis
-#: Itext.xml:39 Itext.xml:181 Itext.xml:253 Itext.xml:288 Itext.xml:321
-#: Itext.xml:375 Itext.xml:398 Itext.xml:535 Itext.xml:599 Itext.xml:661
-#: Itext.xml:701 Itext.xml:756 Itext.xml:859 Itext.xml:946 Itext.xml:1087
-#: Itext.xml:1324 Itext.xml:1365 Itext.xml:1585 Itext.xml:1804 Itext.xml:1962
-#: Itext.xml:2033 Itext.xml:2094 Itext.xml:2141 Itext.xml:2223 Itext.xml:2335
-#: Itext.xml:2385 Itext.xml:2445
+#: Itext.xml:39
+#: Itext.xml:181
+#: Itext.xml:253
+#: Itext.xml:288
+#: Itext.xml:321
+#: Itext.xml:375
+#: Itext.xml:398
+#: Itext.xml:535
+#: Itext.xml:599
+#: Itext.xml:661
+#: Itext.xml:701
+#: Itext.xml:756
+#: Itext.xml:859
+#: Itext.xml:946
+#: Itext.xml:1087
+#: Itext.xml:1324
+#: Itext.xml:1365
+#: Itext.xml:1585
+#: Itext.xml:1804
+#: Itext.xml:1962
+#: Itext.xml:2033
+#: Itext.xml:2094
+#: Itext.xml:2141
+#: Itext.xml:2223
+#: Itext.xml:2335
+#: Itext.xml:2385
+#: Itext.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
#. Tag: para
#: Itext.xml:41
#, no-c-format
-msgid ""
-"Documents are generated by facelet XHTML files using tags in the "
-"<literal>http://jboss.com/products/seam/pdf</literal> namespace.
Documents "
-"should always have the <literal>document</literal> tag at the root of
the "
-"document. The <literal>document</literal> tag prepares Seam to generate
a "
-"document into the DocumentStore and renders an HTML redirect to that stored "
-"content."
-msgstr ""
+msgid "Documents are generated by facelet XHTML files using tags in the
<
literal>http://jboss.com/products/seam/pdf</literal> namespace. Documents
should always have the <literal>document</literal> tag at the root of the
document. The <literal>document</literal> tag prepares Seam to generate a
document into the DocumentStore and renders an HTML redirect to that stored
content."
+msgstr "Les documents sont générés par les documents facelets en utilisant les tags
dans l'espace de nom
<
literal>http://jboss.com/products/seam/pdf</literal>. Les documents devraient
toujours avoir le tag <literal>document</literal> comme racine du document.
Le tag <literal>document</literal> prépare Seam pour générer un document dans
le DocumentStore et à le rendre en HTML en redirigeant le contenu stocké."
#. Tag: emphasis
-#: Itext.xml:48 Itext.xml:187 Itext.xml:261 Itext.xml:295 Itext.xml:327
-#: Itext.xml:416 Itext.xml:542 Itext.xml:606 Itext.xml:711 Itext.xml:803
-#: Itext.xml:864 Itext.xml:951 Itext.xml:1092 Itext.xml:1328 Itext.xml:1369
-#: Itext.xml:1589 Itext.xml:1808 Itext.xml:1967 Itext.xml:2037 Itext.xml:2099
-#: Itext.xml:2145 Itext.xml:2228 Itext.xml:2340 Itext.xml:2390 Itext.xml:2450
+#: Itext.xml:48
+#: Itext.xml:187
+#: Itext.xml:261
+#: Itext.xml:295
+#: Itext.xml:327
+#: Itext.xml:416
+#: Itext.xml:542
+#: Itext.xml:606
+#: Itext.xml:711
+#: Itext.xml:803
+#: Itext.xml:864
+#: Itext.xml:951
+#: Itext.xml:1092
+#: Itext.xml:1328
+#: Itext.xml:1369
+#: Itext.xml:1589
+#: Itext.xml:1808
+#: Itext.xml:1967
+#: Itext.xml:2037
+#: Itext.xml:2099
+#: Itext.xml:2145
+#: Itext.xml:2228
+#: Itext.xml:2340
+#: Itext.xml:2390
+#: Itext.xml:2450
#, no-c-format
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Attribues"
#. Tag: para
#: Itext.xml:53
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>type</literal> — The type of the document to be
produced. "
-"Valid values are <literal>PDF</literal>,
<literal>RTF</literal> and "
-"<literal>HTML</literal> modes. Seam defaults to PDF generation, and
many of "
-"the features only work correctly when generating PDF documents."
-msgstr ""
+msgid "<literal>type</literal> — The type of the document to
be produced. Valid values are <literal>PDF</literal>,
<literal>RTF</literal> and <literal>HTML</literal> modes. Seam
defaults to PDF generation, and many of the features only work correctly when generating
PDF documents."
+msgstr "<literal>type</literal> — Le type de document qui doit
être produit. Les valeurs valides sont les modes <literal>PDF</literal>,
<literal>RTF</literal> et <literal>HTML</literal> . Seam prends
par défaut une génération PDF et beaucoup de fonctionnalités ne fonctionnent correctement
qu'en génération des documents PDF."
#. Tag: para
#: Itext.xml:62
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>pageSize</literal> — The size of the page to be
generate. The "
-"most commonly used values would be <literal>LETTER</literal> and
"
-"<literal>A4</literal>. A full list of supported pages sizes can be
found in "
-"<literal>com.lowagie.text.PageSize</literal> class. Alternatively,
pageSize "
-"can provide the width and height of the page directly. The value \"612
792"
-"\", for example, is equivalent to the LETTER page size."
-msgstr ""
+msgid "<literal>pageSize</literal> — The size of the page to
be generate. The most commonly used values would be <literal>LETTER</literal>
and <literal>A4</literal>. A full list of supported pages sizes can be found
in <literal>com.lowagie.text.PageSize</literal> class. Alternatively, pageSize
can provide the width and height of the page directly. The value \"612 792\",
for example, is equivalent to the LETTER page size."
+msgstr "<literal>pageSize</literal> — La taille de page à
générer. Les valeurs utilisées de manière classiques devraient être
<literal>LETTER</literal> et <literal>A4</literal>. Une pleine
liste de tailles de pages supportées peut être trouvée dans la classe
<literal>com.lowagie.text.PageSize</literal>. Autrement, pageSize peut fournir
une largeur et une hauteur de page directement. La valeur \"612 792\", par
exemple, est équivalent à une taille de page de type LETTER."
#. Tag: para
#: Itext.xml:71
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>orientation</literal> — The orientation of the page.
Valid "
-"values are <literal>portrait</literal> and
<literal>landscape</literal>. In "
-"landscape mode, the height and width page size values are reversed."
-msgstr ""
+msgid "<literal>orientation</literal> — The orientation of the
page. Valid values are <literal>portrait</literal> and
<literal>landscape</literal>. In landscape mode, the height and width page
size values are reversed."
+msgstr "<literal>orientation</literal> — L'orientation de
la page. Les valeurs valides sont <literal>portrait</literal> et
<literal>landscape</literal>. En mode paysage, la les valeurs de largeur et la
hauteur de la page sont inversées."
#. Tag: para
#: Itext.xml:80
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>margins</literal> — The left, right, top and bottom
margin "
-"values."
-msgstr ""
+msgid "<literal>margins</literal> — The left, right, top and
bottom margin values."
+msgstr "<literal>margins</literal> — Les valeurs de marges
haute, basse , droite et gauche."
#. Tag: para
#: Itext.xml:85
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>marginMirroring</literal> — Indicates that margin
settings "
-"should be reversed an alternating pages."
-msgstr ""
+msgid "<literal>marginMirroring</literal> — Indicates that
margin settings should be reversed an alternating pages."
+msgstr "<literal>marginMirroring</literal> — Indique si les
valeurs des marges doivent être inversées sur la page suivante."
#. Tag: para
#: Itext.xml:91
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>disposition</literal> — When generating PDFs in a
web "
-"browser, this determines the HTTP
<literal>Content-Disposition</literal> of "
-"the document. Valid values are <literal>inline</literal>, which
indicates "
-"the document should be displayed in the browser window if possible, and "
-"<literal>attachment</literal>, which indicates that the document should
be "
-"treated as a download. The default value is
<literal>inline</literal>."
-msgstr ""
+msgid "<literal>disposition</literal> — When generating PDFs
in a web browser, this determines the HTTP
<literal>Content-Disposition</literal> of the document. Valid values are
<literal>inline</literal>, which indicates the document should be displayed in
the browser window if possible, and <literal>attachment</literal>, which
indicates that the document should be treated as a download. The default value is
<literal>inline</literal>."
+msgstr "<literal>disposition</literal> — Avec la génération de
PDF dans un navigateur web ceci détermine le
<literal>Content-Disposition</literal> HTTP du docment. Les valeurs valides
sont <literal>inline</literal>, qui indique que le document devrait ête
affiché dans la fenêtre du navigateur si c'est possible, et
<literal>attachment</literal>, qui indique le document devrait être traité
comme téléchargeable. La valeur par défaut est
<literal>inline</literal>."
#. Tag: para
#: Itext.xml:99
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>fileName</literal> — For attachments, this value
overrides "
-"the downloaded file name."
-msgstr ""
+msgid "<literal>fileName</literal> — For attachments, this
value overrides the downloaded file name."
+msgstr "<literal>fileName</literal> — Pour les pièces jointes,
cette valeur surcharge le nom du fichier téléchargé."
#. Tag: emphasis
#: Itext.xml:108
#, no-c-format
msgid "Metadata Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata Attributes"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:115
#, no-c-format
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "title"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:120
#, no-c-format
msgid "subject"
-msgstr ""
+msgstr "subject"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:125
#, no-c-format
msgid "keywords"
-msgstr ""
+msgstr "keywords"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:130
#, no-c-format
msgid "author"
-msgstr ""
+msgstr "author"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:135
#, no-c-format
msgid "creator"
-msgstr ""
+msgstr "creator"
#. Tag: emphasis
-#: Itext.xml:140 Itext.xml:239 Itext.xml:273 Itext.xml:306 Itext.xml:360
-#: Itext.xml:383 Itext.xml:517 Itext.xml:565 Itext.xml:647 Itext.xml:667
-#: Itext.xml:740 Itext.xml:845 Itext.xml:906 Itext.xml:1072 Itext.xml:1248
-#: Itext.xml:1349 Itext.xml:1571 Itext.xml:1790 Itext.xml:1945 Itext.xml:2019
-#: Itext.xml:2077 Itext.xml:2127 Itext.xml:2187 Itext.xml:2303 Itext.xml:2470
+#: Itext.xml:140
+#: Itext.xml:239
+#: Itext.xml:273
+#: Itext.xml:306
+#: Itext.xml:360
+#: Itext.xml:383
+#: Itext.xml:517
+#: Itext.xml:565
+#: Itext.xml:647
+#: Itext.xml:667
+#: Itext.xml:740
+#: Itext.xml:845
+#: Itext.xml:906
+#: Itext.xml:1072
+#: Itext.xml:1248
+#: Itext.xml:1349
+#: Itext.xml:1571
+#: Itext.xml:1790
+#: Itext.xml:1945
+#: Itext.xml:2019
+#: Itext.xml:2077
+#: Itext.xml:2127
+#: Itext.xml:2187
+#: Itext.xml:2303
+#: Itext.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Usage"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
-"<![CDATA[<p:document
xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf"
-"\"> \n"
-" The document goes "
-"here.
\n"
+"<![CDATA[<p:document
xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\">
\n"
+" The document goes here.
\n"
"</p:document>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:document
xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\">
\n"
+" The document goes here.
\n"
+"</p:document>]]>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:155
#, no-c-format
msgid "Basic Text Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Les éléments d textes basiques "
#. Tag: para
#: Itext.xml:157
#, no-c-format
-msgid ""
-"Useful documents will need to contain more than just text; however, the "
-"standard UI components are geared towards HTML generation and are not useful
"
-"for generating PDF content. Instead, Seam provides a special UI components "
-"for generating suitable PDF content. Tags like
<literal><p:image></"
-"literal> and <literal><p:paragraph></literal> are the
basic "
-"foundations of simple documents. Tags like
<literal><p:font></literal> "
-"provide style information to all the content surrounding them."
-msgstr ""
+msgid "Useful documents will need to contain more than just text; however, the
standard UI components are geared towards HTML generation and are not useful for
generating PDF content. Instead, Seam provides a special UI components for generating
suitable PDF content. Tags like <literal><p:image></literal> and
<literal><p:paragraph></literal> are the basic foundations of
simple documents. Tags like <literal><p:font></literal> provide
style information to all the content surrounding them."
+msgstr "Les documents courrants ont besoin de contenir bien plus que seulement du
texte; cependant, les composants UI standards sont prévue pour la génération HTML et pas
très utile pour la génération de contenu PDF. Ainis, Seam fourni des composants UI
spéciaux pour la génération de parfait contenu PDF. Les balises comme
<literal><p:image></literal> et
<literal><p:paragraph></literal> sont les fondations de bases de
simples documents. Les balises comme <literal><p:font></literal>
fournissent des informations sur le style de tous les contenues autour d'elles."
#. Tag: literal
#: Itext.xml:174
#, no-c-format
msgid "<p:paragraph>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:paragraph>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:183
#, no-c-format
-msgid ""
-"Most uses of text should be sectioned into paragraphs so that text fragments
"
-"can be flowed, formatted and styled in logical groups."
-msgstr ""
+msgid "Most uses of text should be sectioned into paragraphs so that text fragments
can be flowed, formatted and styled in logical groups."
+msgstr "La plus part des textes doivent pouvoir être divisés en paragraphes donc les
fragments de texte peuvent être enchainnées, formatés et disposant d'un style en
groupes logiques. "
#. Tag: literal
#: Itext.xml:193
#, no-c-format
msgid "firstLineIndent"
-msgstr ""
+msgstr "firstLineIndent"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:198 Itext.xml:1167
+#: Itext.xml:198
+#: Itext.xml:1167
#, no-c-format
msgid "extraParagraphSpace"
-msgstr ""
+msgstr "extraParagraphSpace"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:203 Itext.xml:1139
+#: Itext.xml:203
+#: Itext.xml:1139
#, no-c-format
msgid "leading"
-msgstr ""
+msgstr "leading"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:208 Itext.xml:1147
+#: Itext.xml:208
+#: Itext.xml:1147
#, no-c-format
msgid "multipliedLeading"
-msgstr ""
+msgstr "multipliedLeading"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:212 Itext.xml:463 Itext.xml:1032
+#: Itext.xml:212
+#: Itext.xml:463
+#: Itext.xml:1032
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>spacingBefore</literal> — The blank space to be
inserted "
-"before the element."
-msgstr ""
+msgid "<literal>spacingBefore</literal> — The blank space to
be inserted before the element."
+msgstr "<literal>spacingBefore</literal> — Un espace doit être
inséré avant l'élément."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:217 Itext.xml:468 Itext.xml:1038
+#: Itext.xml:217
+#: Itext.xml:468
+#: Itext.xml:1038
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>spacingAfter</literal> — The blank space to be
inserted after "
-"the element."
-msgstr ""
+msgid "<literal>spacingAfter</literal> — The blank space to be
inserted after the element."
+msgstr "<literal>spacingAfter</literal> — Un espace doit être
inséré après l'élément."
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:223 Itext.xml:454
+#: Itext.xml:223
+#: Itext.xml:454
#, no-c-format
msgid "indentationLeft"
-msgstr ""
+msgstr "indentationLeft"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:228 Itext.xml:459
+#: Itext.xml:228
+#: Itext.xml:459
#, no-c-format
msgid "indentationRight"
-msgstr ""
+msgstr "indentationRight"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:233 Itext.xml:1066
+#: Itext.xml:233
+#: Itext.xml:1066
#, no-c-format
msgid "keepTogether"
-msgstr ""
+msgstr "keepTogether"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:241
@@ -334,29 +345,27 @@
" This is a simple document. It isn't very fancy.\n"
"</p:paragraph>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:paragraph alignment=\"justify\">\n"
+" This is a simple document. It isn't very fancy.\n"
+"</p:paragraph>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:248
#, no-c-format
msgid "<p:text>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:text>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:256
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>text</literal> tag allows text fragments to be produced
from "
-"application data using normal JSF converter mechanisms. It is very similar "
-"to the <literal>outputText</literal> tag used when rendering HTML
documents."
-msgstr ""
+msgid "The <literal>text</literal> tag allows text fragments to be
produced from application data using normal JSF converter mechanisms. It is very similar
to the <literal>outputText</literal> tag used when rendering HTML
documents."
+msgstr "La balise <literal>text</literal> permet aux fragments de textes
d'être produit depuis des donnnées de l'application en utilisant les méchanisme de
conversation JSF classique. De manière similaire à la balise
<literal>outputText</literal> utilisé pour rendre les documents en
HTML."
#. Tag: para
#: Itext.xml:267
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>value</literal> — The value to be displayed. This
will "
-"typically be a value binding expression."
-msgstr ""
+msgid "<literal>value</literal> — The value to be displayed.
This will typically be a value binding expression."
+msgstr "<literal>value</literal> — La valeur a affiché. Ceci
sera typiquement une expression liée à une valeur."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:276
@@ -368,24 +377,29 @@
" </p:text>\n"
"</p:paragraph>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:paragraph>\n"
+" The item costs <p:text value=\"#{product.price}\">\n"
+" <f:convertNumber type=\"currency\"
currencySymbol=\"$\"/>\n"
+" </p:text>\n"
+"</p:paragraph>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:283
#, no-c-format
msgid "<p:html>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:html>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:291
#, no-c-format
msgid "The <literal>html</literal> tag renders HTML content into the
PDF."
-msgstr ""
+msgstr "La balise <literal>html</literal> rends le contenu Html en
PDF."
#. Tag: para
#: Itext.xml:301
#, no-c-format
msgid "<literal>value</literal> — The text to be
displayed."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>value</literal> — Le texte à afficher."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:309
@@ -403,64 +417,67 @@
"</p:html>\n"
"\n"
"<p:html>\n"
-" <s:formattedText value=\"*This* is |Seam Text| as HTML. It's
very^cool^."
-"\" />\n"
+" <s:formattedText value=\"*This* is |Seam Text| as HTML. It's
very^cool^.\" />\n"
"</p:html> \n"
"]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[\n"
+"<p:html value=\"This is HTML with <b>some markup</b>.\"
/>\n"
+"<p:html>\n"
+" <h1>This is more complex HTML</h1>\n"
+" <ul>\n"
+" <li>one</li>\n"
+" <li>two</li>\n"
+" <li>three</li>\n"
+" </ul>\n"
+"</p:html>\n"
+"\n"
+"<p:html>\n"
+" <s:formattedText value=\"*This* is |Seam Text| as HTML. It's
very^cool^.\" />\n"
+"</p:html> \n"
+"]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:316
#, no-c-format
msgid "<p:font>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:font>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:324
#, no-c-format
-msgid ""
-"The font tag defines the default font to be used for all text inside of it."
-msgstr ""
+msgid "The font tag defines the default font to be used for all text inside of
it."
+msgstr "La balise de police de la police par défauit à utiliser pour tous les textes
qu'elle englobe."
#. Tag: para
#: Itext.xml:333
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>name</literal> — The font name, for example: "
-"<literal>COURIER</literal>, <literal>HELVETICA</literal>,
<literal>TIMES-"
-"ROMAN</literal>, <literal>SYMBOL</literal> or
<literal>ZAPFDINGBATS</"
-"literal>."
-msgstr ""
+msgid "<literal>name</literal> — The font name, for example:
<literal>COURIER</literal>, <literal>HELVETICA</literal>,
<literal>TIMES-ROMAN</literal>, <literal>SYMBOL</literal> or
<literal>ZAPFDINGBATS</literal>."
+msgstr "<literal>name</literal> — Le nom de la police, par
exemple: <literal>COURIER</literal>, <literal>HELVETICA</literal>,
<literal>TIMES-ROMAN</literal>, <literal>SYMBOL</literal> ou
<literal>ZAPFDINGBATS</literal>."
#. Tag: para
#: Itext.xml:340
#, no-c-format
msgid "<literal>size</literal> — The point size of the
font."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>size</literal> — La taille en point de la
police."
#. Tag: para
#: Itext.xml:344
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>style</literal> — The font styles. Any combination
of : "
-"<literal>NORMAL</literal>, <literal>BOLD</literal>,
<literal>ITALIC</"
-"literal>, <literal>OBLIQUE</literal>,
<literal>UNDERLINE</literal>, "
-"<literal>LINE-THROUGH</literal>"
-msgstr ""
+msgid "<literal>style</literal> — The font styles. Any
combination of : <literal>NORMAL</literal>,
<literal>BOLD</literal>, <literal>ITALIC</literal>,
<literal>OBLIQUE</literal>, <literal>UNDERLINE</literal>,
<literal>LINE-THROUGH</literal>"
+msgstr "<literal>style</literal> — Le style de la police.
Toute combinaison de : <literal>NORMAL</literal>,
<literal>BOLD</literal>, <literal>ITALIC</literal>,
<literal>OBLIQUE</literal>, <literal>UNDERLINE</literal>,
<literal>LINE-THROUGH</literal>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:352
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>color</literal> — The font color. (see <xref
linkend=\"itext."
-"colors\"/> for color values)"
-msgstr ""
+msgid "<literal>color</literal> — The font color. (see
<xref linkend=\"itext.colors\"/> for color values)"
+msgstr "<literal>color</literal> — La couleur de la police.
(voir <xref linkend=\"itext.colors\"/> pour les valeurs des
couleurs)"
#. Tag: para
#: Itext.xml:356
#, no-c-format
msgid "<literal>encoding</literal> — The character set
encoding."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>encoding</literal> — Le groupe d'encodage
de caractères."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:363
@@ -470,262 +487,228 @@
" <p:paragraph>My Title</p:paragraph>\n"
"</p:font>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:font name=\"courier\" style=\"bold\"
size=\"24\">\n"
+" <p:paragraph>My Title</p:paragraph>\n"
+"</p:font>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:370
#, no-c-format
msgid "<p:newPage>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:newPage>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:379
#, no-c-format
msgid "<literal>p:newPage</literal> inserts a page break."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>p:newPage</literal> insère un saut de page."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:386
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[<p:newPage />]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[<p:newPage />]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:393
#, no-c-format
msgid "<p:image>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:image>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:402
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>p:image</literal> inserts an image into the document. Images
can be "
-"loaded from the classpath or from the web application context using the "
-"<literal>value</literal> attribute."
-msgstr ""
+msgid "<literal>p:image</literal> inserts an image into the document.
Images can be loaded from the classpath or from the web application context using the
<literal>value</literal> attribute."
+msgstr "<literal>p:image</literal> insère une image dans le document.
Les images peuvent être chargées depuis le classpath ou depuis le contexte de
l'applicationw web en utilisant l'attribut
<literal>value</literal>."
#. Tag: para
#: Itext.xml:408
#, no-c-format
-msgid ""
-"Resources can also be dynamically generated by application code. The "
-"<literal>imageData</literal> attribute can specify a value binding
"
-"expression whose value is a <literal>java.awt.Image</literal>
object."
-msgstr ""
+msgid "Resources can also be dynamically generated by application code. The
<literal>imageData</literal> attribute can specify a value binding expression
whose value is a <literal>java.awt.Image</literal> object."
+msgstr "Les resources peuvent aussi être générée dynamiquement par le code de
l'application. L'attribut <literal>imageData</literal> peut spécifier
une expression en liaison avec une valeur cette valeur est un objet
<literal>java.awt.Image</literal>."
#. Tag: para
#: Itext.xml:421
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>value</literal> — A resource name or a method
expression "
-"binding to an application-generated image."
-msgstr ""
+msgid "<literal>value</literal> — A resource name or a method
expression binding to an application-generated image."
+msgstr "<literal>value</literal> — Un nom de ressource ou une
relation avec une expression d'une méthode pour l'imagé générée de
l'application."
#. Tag: para
#: Itext.xml:427
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>rotation</literal> — The rotation of the image in
degrees."
-msgstr ""
+msgid "<literal>rotation</literal> — The rotation of the image
in degrees."
+msgstr "<literal>rotation</literal> — La rotation de
l'image en degrée."
#. Tag: para
#: Itext.xml:433
#, no-c-format
msgid "<literal>height</literal> — The height of the
image."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>height</literal> — La hauteur de l'image
."
#. Tag: para
#: Itext.xml:437
#, no-c-format
msgid "<literal>width</literal> — The width of the
image."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>width</literal> — La largeur de
l'image."
#. Tag: para
#: Itext.xml:441
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>alignment</literal>— The alignment of the image.
(see <xref "
-"linkend=\"itext.alignment\"/> for possible values)"
-msgstr ""
+msgid "<literal>alignment</literal>— The alignment of the
image. (see <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for possible
values)"
+msgstr "<literal>alignment</literal>— L'alignement de
l'image (voir <xref linkend=\"itext.alignment\"/> pour les valeurs
possibles)"
#. Tag: para
#: Itext.xml:448
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>alt</literal> — Alternative text representation for
the image."
-msgstr ""
+msgid "<literal>alt</literal> — Alternative text
representation for the image."
+msgstr "<literal>alt</literal> — Texte alternatif pour la
représentation de l'image."
#. Tag: literal
#: Itext.xml:476
#, no-c-format
msgid "widthPercentage"
-msgstr ""
+msgstr "widthPercentage"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:482
#, no-c-format
msgid "initialRotation"
-msgstr ""
+msgstr "initialRotation"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:488
#, no-c-format
msgid "<literal>dpi</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>dpi</literal>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:492
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>scalePercent</literal> — The scaling factor (as a
percentage) "
-"to use for the image. This can be expressed as a single percentage value or "
-"as two percentage values representing separate x and y scaling percentages."
-msgstr ""
+msgid "<literal>scalePercent</literal> — The scaling factor
(as a percentage) to use for the image. This can be expressed as a single percentage value
or as two percentage values representing separate x and y scaling percentages."
+msgstr "<literal>scalePercent</literal> — La facteur de mise à
l'échelle (en pourcentage) à utiliser pour l'image. Ceci peut être exprimée comme
un seul pourcentage ou par deux valeurs représentant des pourcentages différents sur
l'échelle de x et de y."
#. Tag: para
#: Itext.xml:499
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>scaleToFit</literal> — Specifies the X any Y size to
scale "
-"the image to. The image will be scale to fit those dimensions as closely as "
-"possible while preserving the XY ratio of the image."
-msgstr ""
+msgid "<literal>scaleToFit</literal> — Specifies the X any Y
size to scale the image to. The image will be scale to fit those dimensions as closely as
possible while preserving the XY ratio of the image."
+msgstr "<literal>scaleToFit</literal> — Indique la taille en X
et la taille Y sera calculé pour mettre à l'échelle l'image. L'image sera mise
à l'échelle pour faire correspondre à ces dimnesions de manière aussi proche que
possible pour préserver le ratio XY de l'image."
#. Tag: literal
#: Itext.xml:506
#, no-c-format
msgid "wrap"
-msgstr ""
+msgstr "wrap"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:511
#, no-c-format
msgid "underlying"
-msgstr ""
+msgstr "underlying"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:521
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[<p:image value=\"/jboss.jpg\" />]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[<p:image value=\"/jboss.jpg\" />]]>"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:522
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[<p:image value=\"#{images.chart}\"
/>]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[<p:image value=\"#{images.chart}\"
/>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:530
#, no-c-format
msgid "<p:anchor>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:anchor>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:537
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>p:anchor</literal> defines clickable links from a document. It
"
-"supports the following attributes:"
-msgstr ""
+msgid "<literal>p:anchor</literal> defines clickable links from a
document. It supports the following attributes:"
+msgstr "<literal>p:anchor</literal> défini des liens cliquables pour un
document. Il supporte les attributs suivants:"
#. Tag: para
#: Itext.xml:548
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>name</literal> — The name of an in-document anchor
"
-"destination."
-msgstr ""
+msgid "<literal>name</literal> — The name of an in-document
anchor destination."
+msgstr "<literal>name</literal> — Le nom du point
d'ancrage dans le document de destination."
#. Tag: para
#: Itext.xml:555
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>reference</literal> — The destination the link
refers to. "
-"Links to other points in the document should begin with a \"#\". For
"
-"example, \"#link1\" to refer to an anchor position with a
<literal>name</"
-"literal> of <literal>link1</literal>. Links may also be a full URL
to point "
-"to a resource outside of the document."
-msgstr ""
+msgid "<literal>reference</literal> — The destination the link
refers to. Links to other points in the document should begin with a \"#\". For
example, \"#link1\" to refer to an anchor position with a
<literal>name</literal> of <literal>link1</literal>. Links may
also be a full URL to point to a resource outside of the document."
+msgstr "<literal>reference</literal> — La destination du lien
référé par. Les liens vers des autres points dans le document devraient commencer par un
\"#\". Par exemple, \"#link1\" pour indiquer une position
d'ancrage avec un <literal>name</literal> à
<literal>link1</literal>. Les liens peuvent aussi avoir un URL complète pour
indiquer une ressource à l'extérieure du document."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
-"<![CDATA[<p:listItem><p:anchor
reference=\"#reason1\">Reason 1</p:anchor></p:"
-"listItem> \n"
+"<![CDATA[<p:listItem><p:anchor
reference=\"#reason1\">Reason 1</p:anchor></p:listItem> \n"
"...\n"
"<p:paragraph>\n"
-" <p:anchor name=\"reason1\">It's the quickest way to get
\"rich\"</p:"
-"anchor> \n"
+" <p:anchor name=\"reason1\">It's the quickest way to get
\"rich\"</p:anchor> \n"
" ... \n"
"</p:paragraph>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:listItem><p:anchor
reference=\"#reason1\">Reason 1</p:anchor></p:listItem> \n"
+"...\n"
+"<p:paragraph>\n"
+" <p:anchor name=\"reason1\">It's the quickest way to get
\"rich\"</p:anchor> \n"
+" ... \n"
+"</p:paragraph>]]>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:578
#, no-c-format
msgid "Headers and Footers"
-msgstr ""
+msgstr "Entêtes et pieds de page"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:591 Itext.xml:751
+#: Itext.xml:591
+#: Itext.xml:751
#, no-c-format
msgid "<p:header>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:header>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:594
#, no-c-format
msgid "<p:footer>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:footer>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:601
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>p:header</literal> and
<literal>p:footer</literal> components "
-"provide the ability to place header and footer text on each page of a "
-"generated document. Header and footer declarations should appear at the "
-"beginning of a document."
-msgstr ""
+msgid "The <literal>p:header</literal> and
<literal>p:footer</literal> components provide the ability to place header and
footer text on each page of a generated document. Header and footer declarations should
appear at the beginning of a document."
+msgstr "Les composants <literal>p:header</literal> et
<literal>p:footer</literal> fournissent la capacité de placer des textes en
entêtes et en pieds de pages sur chaque page du document généré. Les déclarations
d'entêtes et de pieds de pages devrait apparaitrent au début du document."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:614 Itext.xml:719 Itext.xml:872
+#: Itext.xml:614
+#: Itext.xml:719
+#: Itext.xml:872
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>alignment</literal> — The alignment of the
header/footer box "
-"section. (see <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for alignment
values)"
-msgstr ""
+msgid "<literal>alignment</literal> — The alignment of the
header/footer box section. (see <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for
alignment values)"
+msgstr "<literal>alignment</literal> — L'alignement de la
section de la boite d'entête ou de pied de page. (voir <xref
linkend=\"itext.alignment\"/> pour les valeurs d'alignements)"
#. Tag: para
#: Itext.xml:621
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>backgroundColor</literal> — The background color of
the "
-"header/footer box. (see <xref linkend=\"itext.colors\"/> for color
values)"
-msgstr ""
+msgid "<literal>backgroundColor</literal> — The background
color of the header/footer box. (see <xref linkend=\"itext.colors\"/> for
color values)"
+msgstr "<literal>backgroundColor</literal> — La couleur
d'arrière plan de la boite d'entête ou de pied de page. (voir <xref
linkend=\"itext.colors\"/> pour les valeurs des couleurs)"
#. Tag: para
#: Itext.xml:630
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>borderColor</literal> — The border color of the
header/footer "
-"box. Individual border sides can be set using
<literal>borderColorLeft</"
-"literal>, <literal>borderColorRight</literal>,
<literal>borderColorTop</"
-"literal> and <literal>borderColorBottom</literal>.(see <xref
linkend=\"itext."
-"colors\"/> for color values)"
-msgstr ""
+msgid "<literal>borderColor</literal> — The border color of
the header/footer box. Individual border sides can be set using
<literal>borderColorLeft</literal>,
<literal>borderColorRight</literal>,
<literal>borderColorTop</literal> and
<literal>borderColorBottom</literal>.(see <xref
linkend=\"itext.colors\"/> for color values)"
+msgstr "<literal>borderColor</literal> — La couleur de la
bordure de la boit d'entête oude pied de page. Les traits de bordures peuvent être
définis individuellement en utilisant <literal>borderColorLeft</literal>,
<literal>borderColorRight</literal>,
<literal>borderColorTop</literal> et
<literal>borderColorBottom</literal>.(voir <xref
linkend=\"itext.colors\"/> pour les valeurs des couleurs)"
#. Tag: para
#: Itext.xml:638
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>borderWidth</literal> — The width of the border.
Individual "
-"border sides can be specified using <literal>borderWidthLeft</literal>,
"
-"<literal>borderWidthRight</literal>,
<literal>borderWidthTop</literal> and "
-"<literal>borderWidthBottom</literal>."
-msgstr ""
+msgid "<literal>borderWidth</literal> — The width of the
border. Individual border sides can be specified using
<literal>borderWidthLeft</literal>,
<literal>borderWidthRight</literal>,
<literal>borderWidthTop</literal> and
<literal>borderWidthBottom</literal>."
+msgstr "<literal>borderWidth</literal> — La largeur de la
bordure. Les traits de bordures peuvent être définie individuellement en utilisant
<literal>borderWidthLeft</literal>,
<literal>borderWidthRight</literal>,
<literal>borderWidthTop</literal> et
<literal>borderWidthBottom</literal>."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:649
@@ -740,21 +723,26 @@
" </p:font>\n"
"</f:facet>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<f:facet name=\"header\">\n"
+" <p:font size=\"12\">\n"
+" <p:footer borderWidthTop=\"1\" borderColorTop=\"blue\"
\n"
+" borderWidthBottom=\"0\"
alignment=\"center\">\n"
+" Why Seam? [<p:pageNumber />]\n"
+" </p:footer>\n"
+" </p:font>\n"
+"</f:facet>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:656
#, no-c-format
msgid "<p:pageNumber>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:pageNumber>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:663
#, no-c-format
-msgid ""
-"The current page number can be placed inside of a header or footer using the
"
-"<literal>p:pageNumber</literal> tag. The page number tag can only be
used in "
-"the context of a header or footer and can only be used once."
-msgstr ""
+msgid "The current page number can be placed inside of a header or footer using the
<literal>p:pageNumber</literal> tag. The page number tag can only be used in
the context of a header or footer and can only be used once."
+msgstr "Le numéro de page courrant peut être placé dans l'entête ou le pied de
page en utilisant la balise <literal>p:pageNumber</literal>. La balise de
numéro de page peut seulement être utilisé dans le contexte d'une entête ou d'un
pied de page et ne peut être utilisé qu'une fois."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:669
@@ -765,55 +753,46 @@
" Why Seam? [<p:pageNumber />]\n"
"</p:footer>"
msgstr ""
+"<p:footer borderWidthTop="1"
borderColorTop="blue" \n"
+" borderWidthBottom="0"
alignment="center">\n"
+" Why Seam? [<p:pageNumber />]\n"
+"</p:footer>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:682
#, no-c-format
msgid "Chapters and Sections"
-msgstr ""
+msgstr "Les chapitres et les sections"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:693
#, no-c-format
msgid "<p:chapter>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:chapter>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:696
#, no-c-format
msgid "<p:section>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:section>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:704
#, no-c-format
-msgid ""
-"If the generated document follows a book/article structure, the
<literal>p:"
-"chapter</literal> and <literal>p:section</literal> tags can be
used to "
-"provide the necessary structure. Sections can only be used inside of "
-"chapters, but they may be nested arbitrarily deep. Most PDF viewers provide "
-"easy navigation between chapters and sections in a document."
-msgstr ""
+msgid "If the generated document follows a book/article structure, the
<literal>p:chapter</literal> and <literal>p:section</literal> tags
can be used to provide the necessary structure. Sections can only be used inside of
chapters, but they may be nested arbitrarily deep. Most PDF viewers provide easy
navigation between chapters and sections in a document."
+msgstr "Si le document généré suit la structure d'un livre ou d'un article,
les balises <literal>p:chapter</literal> et
<literal>p:section</literal> peuvent être utilisés pour fournir la structure
nécéssaire. Les sections peuvent seulement être utilisé dans des chapitres mais peuvent
être englobé de manière arbitraire quelquesoit la profondeur de leur encapsulation. La
plus part des visualisateurs de PDF fournissent une navigation facilitée entre les
chapitres et les sections dans un document."
#. Tag: para
#: Itext.xml:726
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>number</literal> — The chapter number. Every chapter
should "
-"be assigned a chapter number."
-msgstr ""
+msgid "<literal>number</literal> — The chapter number. Every
chapter should be assigned a chapter number."
+msgstr "<literal>number</literal> — Le numéro de chapitre.
Chaque chapitre devrait avoir un numérod e chapitre assigné."
#. Tag: para
#: Itext.xml:731
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>numberDepth</literal> — The depth of numbering for
section. "
-"All sections are numbered relative to their surrounding chapter/sections. "
-"The fourth section of the first section of chapter three would be section "
-"3.1.4, if displayed at the default number depth of three. To omit the "
-"chapter number, a number depth of 2 should be used. In that case, the "
-"section number would be displayed as 1.4."
-msgstr ""
+msgid "<literal>numberDepth</literal> — The depth of numbering
for section. All sections are numbered relative to their surrounding chapter/sections. The
fourth section of the first section of chapter three would be section 3.1.4, if displayed
at the default number depth of three. To omit the chapter number, a number depth of 2
should be used. In that case, the section number would be displayed as 1.4."
+msgstr "<literal>numberDepth</literal> — La profondeur de la
numérotation de la section. Toutes les sections ont un numéro relatif au chapitre/section
les englobant. La quatrième section de la première section du chapitre trois devrait être
la section 3.1.4, si on affiche la profondeur par défaut à 3 nombres. Pour masquer le
numéro de chapitre, une profondeur de 2 devrait être utilisé. Dans ce cas, la section sera
affiché comme 1.4."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:743
@@ -834,32 +813,38 @@
"\n"
"</p:document> ]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:document
xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\"\n"
+" title=\"Hello\">\n"
+"\n"
+" <p:chapter number=\"1\">\n"
+"
<p:title><p:paragraph>Hello</p:paragraph></p:title>\n"
+" <p:paragraph>Hello #{user.name}!</p:paragraph>\n"
+" </p:chapter>\n"
+"\n"
+" <p:chapter number=\"2\">\n"
+"
<p:title><p:paragraph>Goodbye</p:paragraph></p:title>\n"
+" <p:paragraph>Goodbye #{user.name}.</p:paragraph>\n"
+" </p:chapter>\n"
+"\n"
+"</p:document> ]]>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:759
#, no-c-format
-msgid ""
-"Any chapter or section can contain a <literal>p:title</literal>. The
title "
-"will be displayed next to the chapter/section number. The body of the title "
-"may contain raw text or may be a <literal>p:paragraph</literal>."
-msgstr ""
+msgid "Any chapter or section can contain a <literal>p:title</literal>.
The title will be displayed next to the chapter/section number. The body of the title may
contain raw text or may be a <literal>p:paragraph</literal>."
+msgstr "Tout chapitre ou section devrait contenur un
<literal>p:title</literal>. Le titre sera affiché à côté du numéro de chapitre
ou de section. Le corps du titre peut contenir un texte but ou peut être un
<literal>p:paragraph</literal>."
#. Tag: title
#: Itext.xml:772
#, no-c-format
msgid "Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Les listes"
#. Tag: para
#: Itext.xml:774
#, no-c-format
-msgid ""
-"List structures can be displayed using the <literal>p:list</literal>
and "
-"<literal>p:listItem</literal> tags. Lists may contain
arbitrarily-nested "
-"sublists. List items may not be used outside of a list. The following "
-"document uses the <literal>ui:repeat</literal> tag to to display a list
of "
-"values retrieved from a Seam component."
-msgstr ""
+msgid "List structures can be displayed using the
<literal>p:list</literal> and <literal>p:listItem</literal> tags.
Lists may contain arbitrarily-nested sublists. List items may not be used outside of a
list. The following document uses the <literal>ui:repeat</literal> tag to to
display a list of values retrieved from a Seam component."
+msgstr "Les structures de listes peuvent être affiché en utilisant les balises
<literal>p:list</literal> et <literal>p:listItem</literal>. Les
listes peuvent contenir des sous-listes englobées arbitrairement. Les éléments de la liste
ne devraient pas être utilisés à l'extérieur de la liste. Le document suivant utilise
la balise <literal>ui:repeat</literal> pour afficher une liste des valeurs
extraites depuis un composant de Seam."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:779
@@ -875,61 +860,57 @@
" </p:list>\n"
"</p:document>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:document
xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\"\n"
+"
xmlns:ui=\"http://java.sun.com/jsf/facelets\"\n"
+" title=\"Hello\">\n"
+" <p:list style=\"numbered\">\n"
+" <ui:repeat value=\"#{documents}\"
var=\"doc\">\n"
+" <p:listItem>#{doc.name}</p:listItem>\n"
+" </ui:repeat>\n"
+" </p:list>\n"
+"</p:document>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:792
#, no-c-format
msgid "<p:list>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:list>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:809
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>style</literal> — The ordering/bulleting style of
list. One "
-"of: <literal>NUMBERED</literal>,
<literal>LETTERED</literal>, "
-"<literal>GREEK</literal>, <literal>ROMAN</literal>,
<literal>ZAPFDINGBATS</"
-"literal>, <literal>ZAPFDINGBATS_NUMBER</literal>. If no style is
given, the "
-"list items are bulleted."
-msgstr ""
+msgid "<literal>style</literal> — The ordering/bulleting style
of list. One of: <literal>NUMBERED</literal>,
<literal>LETTERED</literal>, <literal>GREEK</literal>,
<literal>ROMAN</literal>, <literal>ZAPFDINGBATS</literal>,
<literal>ZAPFDINGBATS_NUMBER</literal>. If no style is given, the list items
are bulleted."
+msgstr "<literal>style</literal> — Les styles de listes de
type ordonnées/numérotées. Une parmis: <literal>NUMBERED</literal>,
<literal>LETTERED</literal>, <literal>GREEK</literal>,
<literal>ROMAN</literal>, <literal>ZAPFDINGBATS</literal>,
<literal>ZAPFDINGBATS_NUMBER</literal>. Si aucun style n'est données, les
éléments de la listes sont précédés d'un rond."
#. Tag: para
#: Itext.xml:816
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>listSymbol</literal> — For bulleted lists, specifies
the "
-"bullet symbol."
-msgstr ""
+msgid "<literal>listSymbol</literal> — For bulleted lists,
specifies the bullet symbol."
+msgstr "<literal>listSymbol</literal> — Pour les listes avec
symboles, indique le type de symbole."
#. Tag: para
#: Itext.xml:821
#, no-c-format
msgid "<literal>indent</literal> — The indentation level of
the list."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>indent</literal> — Le niveau
d'indentation de la liste."
#. Tag: para
#: Itext.xml:827
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>lowerCase</literal> — For list styles using letters,
"
-"indicates whether the letters should be lower case."
-msgstr ""
+msgid "<literal>lowerCase</literal> — For list styles using
letters, indicates whether the letters should be lower case."
+msgstr "<literal>lowerCase</literal> — Pour les styles de
listes utilisant les lettres, indique si les lettres doivent être en minuscules."
#. Tag: para
#: Itext.xml:833
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>charNumber</literal> — For ZAPFDINGBATS, indicates
the "
-"character code of the bullet character."
-msgstr ""
+msgid "<literal>charNumber</literal> — For ZAPFDINGBATS,
indicates the character code of the bullet character."
+msgstr "<literal>charNumber</literal> — Pour le style
ZAPFDINGBATS, indique si le code du caractères précédant l'élément de la liste."
#. Tag: para
#: Itext.xml:839
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>numberType</literal> — For ZAPFDINGBATS_NUMBER,
indicates the "
-"numbering style."
-msgstr ""
+msgid "<literal>numberType</literal> — For
ZAPFDINGBATS_NUMBER, indicates the numbering style."
+msgstr "<literal>numberType</literal> — Pour le style
ZAPFDINGBATS_NUMBER, indique le style de numérotation."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:847
@@ -941,179 +922,156 @@
" </ui:repeat>\n"
"</p:list>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:list style=\"numbered\">\n"
+" <ui:repeat value=\"#{documents}\" var=\"doc\">\n"
+" <p:listItem>#{doc.name}</p:listItem>\n"
+" </ui:repeat>\n"
+"</p:list>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:854
#, no-c-format
msgid "<p:listItem>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:listItem>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:861
#, no-c-format
msgid "<literal>p:listItem</literal> supports the following
attributes:"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>p:listItem</literal> dispose des attributs
suivant:"
#. Tag: para
#: Itext.xml:879
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>alignment</literal> — The alignment of the list
item. (See "
-"<xref linkend=\"itext.alignment\"/> for possible values)"
-msgstr ""
+msgid "<literal>alignment</literal> — The alignment of the
list item. (See <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for possible
values)"
+msgstr "<literal>alignment</literal> — L'alignement de
l'élément de la liste. (Voir <xref linkend=\"itext.alignment\"/> pour
les valeurs possibles)"
#. Tag: para
#: Itext.xml:885
#, no-c-format
msgid "<literal>indentationLeft</literal> — The left
indentation amount."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>indentationLeft</literal> — La quantité
d'indentation à gauche."
#. Tag: para
#: Itext.xml:892
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>indentationRight</literal> — The right indentation
amount."
-msgstr ""
+msgid "<literal>indentationRight</literal> — The right
indentation amount."
+msgstr "<literal>indentationRight</literal> — La quantité
d'indentation à droite."
#. Tag: para
#: Itext.xml:899
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>listSymbol</literal> — Overrides the default list
symbol for "
-"this list item."
-msgstr ""
+msgid "<literal>listSymbol</literal> — Overrides the default
list symbol for this list item."
+msgstr "<literal>listSymbol</literal> — Remplace le symbole de
la liste par défaut pour cet élement de la liste."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:908
#, no-c-format
msgid "<programlisting>...</programlisting>"
-msgstr ""
+msgstr "<programlisting>...</programlisting>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:922
#, no-c-format
msgid "Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Les tableaux"
#. Tag: para
#: Itext.xml:924
#, no-c-format
-msgid ""
-"Table structures can be created using the <literal>p:table</literal>
and "
-"<literal>p:cell</literal> tags. Unlike many table structures, there is
no "
-"explicit row declaration. If a table has 3 columns, then every 3 cells will "
-"automatically form a row. Header and footer rows can be declared, and the "
-"headers and footers will be repeated in the event a table structure spans "
-"multiple pages."
-msgstr ""
+msgid "Table structures can be created using the
<literal>p:table</literal> and <literal>p:cell</literal> tags.
Unlike many table structures, there is no explicit row declaration. If a table has 3
columns, then every 3 cells will automatically form a row. Header and footer rows can be
declared, and the headers and footers will be repeated in the event a table structure
spans multiple pages."
+msgstr "Les structures d'un tableau peuvent être créés en uutilisant les balises
<literal>p:table</literal> et <literal>p:cell</literal>. A
l'inverse de beaucoup de structures de tableaux, il n'y a pas de déclaration
explicite de ligne. Si un tableau a 3 colonnes, alors chacune des trois cellules devront
automatiquement former une ligne. Les lignes d'entêtes et de pieds de pages peuvent
être déclarées et seront répétées dans le cas ou la structure du tableau s'étallerait
sur plusieurs pages."
#. Tag: literal
#: Itext.xml:941
#, no-c-format
msgid "<p:table>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:table>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:948
#, no-c-format
msgid "<literal>p:table</literal> supports the following
attributes."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>p:table</literal> dispose des attributs
suivants."
#. Tag: para
#: Itext.xml:958
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>columns</literal> — The number of columns (cells)
that make "
-"up a table row."
-msgstr ""
+msgid "<literal>columns</literal> — The number of columns
(cells) that make up a table row."
+msgstr "<literal>columns</literal> — Le nombre de colonnes
(cellules) qui font une ligne de tableau."
#. Tag: para
#: Itext.xml:965
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>widths</literal> — The relative widths of each
column. There "
-"should be one value for each column. For example: widths=\"2 1 1\" would
"
-"indicate that there are 3 columns and the first column should be twice the "
-"size of the second and third column."
-msgstr ""
+msgid "<literal>widths</literal> — The relative widths of each
column. There should be one value for each column. For example: widths=\"2 1 1\"
would indicate that there are 3 columns and the first column should be twice the size of
the second and third column."
+msgstr "<literal>widths</literal> — La largeur relative de
chaque colonne. Il faudrait une valeur pour chacune des colonnes. Par exemple:
widths=\"2 1 1\" devrait indiquer qu'il y a 3 colonnes, et que la première
colonne devrait être deux fois plus grande que la seconde et la troisième."
#. Tag: para
#: Itext.xml:974
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>headerRows</literal> — The initial number of rows
which are "
-"considered to be headers or footer rows and should be repeated if the table "
-"spans multiple pages."
-msgstr ""
+msgid "<literal>headerRows</literal> — The initial number of
rows which are considered to be headers or footer rows and should be repeated if the table
spans multiple pages."
+msgstr "<literal>headerRows</literal> — Le nombre initial de
ligne qui seront considérés comme des lignes d'entêtes ou des bas de tableau et
devrait être répétés si le tableau s'étalle sur plusieurs pages."
#. Tag: para
#: Itext.xml:982
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>footerRows</literal> — The number of rows that are
considered "
-"to be footer rows. This value is subtracted from the
<literal>headerRows</"
-"literal> value. If document has 2 rows which make up the header and one row
"
-"that makes up the footer, <literal>headerRows</literal> should be set
to 3 "
-"and <literal>footerRows</literal> should be set to 1"
-msgstr ""
+msgid "<literal>footerRows</literal> — The number of rows that
are considered to be footer rows. This value is subtracted from the
<literal>headerRows</literal> value. If document has 2 rows which make up the
header and one row that makes up the footer, <literal>headerRows</literal>
should be set to 3 and <literal>footerRows</literal> should be set to 1"
+msgstr "<literal>footerRows</literal> — Le nombre de ligne qui
sont à considérées comme des lignes de bas de tableaux. Cette valeur est soustraite de la
valeur<literal>headerRows</literal>. Si le document a 2 lignes qui constituent
un entête et une ligne qui constitut le bas du tableau,
<literal>headerRows</literal> devrait être défini à 3 et
<literal>footerRows</literal> devrait être définie à 1"
#. Tag: para
#: Itext.xml:993
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>widthPercentage</literal> — The percentage of the
page width "
-"that the table spans."
-msgstr ""
+msgid "<literal>widthPercentage</literal> — The percentage of
the page width that the table spans."
+msgstr "<literal>widthPercentage</literal> — Le pourcentage de
la largeur de page que le tableau occupe."
#. Tag: para
#: Itext.xml:998
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>horizontalAlignment</literal> — The horizontal
alignment of "
-"the table. (See <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for possible
values)"
-msgstr ""
+msgid "<literal>horizontalAlignment</literal> — The horizontal
alignment of the table. (See <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for
possible values)"
+msgstr "<literal>horizontalAlignment</literal> —
L'alignement horizontal du tableau. (Voir <xref
linkend=\"itext.alignment\"/> pour les valeurs possibles)"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1005
#, no-c-format
msgid "skipFirstHeader"
-msgstr ""
+msgstr "skipFirstHeader"
#. Tag: literal
-#: Itext.xml:1011 Itext.xml:1215
+#: Itext.xml:1011
+#: Itext.xml:1215
#, no-c-format
msgid "runDirection"
-msgstr ""
+msgstr "runDirection"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1017
#, no-c-format
msgid "lockedWidth"
-msgstr ""
+msgstr "lockedWidth"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1025
#, no-c-format
msgid "splitRows"
-msgstr ""
+msgstr "splitRows"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1043
#, no-c-format
msgid "extendLastRow"
-msgstr ""
+msgstr "extendLastRow"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1051
#, no-c-format
msgid "headersInEvent"
-msgstr ""
+msgstr "headersInEvent"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1058
#, no-c-format
msgid "splitLate"
-msgstr ""
+msgstr "splitLate"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:1074
@@ -1130,505 +1088,451 @@
" </ui:repeat>\n"
"</p:table>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:table columns=\"3\"
headerRows=\"1\">\n"
+" <p:cell>name</p:cell>\n"
+" <p:cell>owner</p:cell>\n"
+" <p:cell>size</p:cell>\n"
+" <ui:repeat value=\"#{documents}\" var=\"doc\">\n"
+" <p:cell>#{doc.name}</p:cell>\n"
+" <p:cell>#{doc.user.name}</p:cell>\n"
+" <p:cell>#{doc.size}</p:cell>\n"
+" </ui:repeat>\n"
+"</p:table>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1082
#, no-c-format
msgid "<p:cell>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:cell>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1089
#, no-c-format
msgid "<literal>p:cell</literal> supports the following
attributes."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>p:cell</literal> dispose des attributs suivants."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1099
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>colspan</literal> — Cells can span more than one
column by "
-"declaring a <literal>colspan</literal> greater than 1. Tables do not
have "
-"the ability to span across multiple rows."
-msgstr ""
+msgid "<literal>colspan</literal> — Cells can span more than
one column by declaring a <literal>colspan</literal> greater than 1. Tables do
not have the ability to span across multiple rows."
+msgstr "<literal>colspan</literal> — Les cellules peuvent
s'étendre sur plus d'une colonne en déclarant un
<literal>colspan</literal> suppérieur à 1. Les tableaux ne n'ont pas la
possibilité de s'étendre sur plusieurs lignes."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1108
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>horizontalAlignment</literal> — The horizontal
alignment of "
-"the cell. (see <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for possible
values)"
-msgstr ""
+msgid "<literal>horizontalAlignment</literal> — The horizontal
alignment of the cell. (see <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for
possible values)"
+msgstr "<literal>horizontalAlignment</literal> —
L'alignement horizontal de la cellule. (voir <xref
linkend=\"itext.alignment\"/> pour les valeurs possibles)"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1116
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>verticalAlignment</literal> — The vertical alignment
of the "
-"cell. (see <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for possible
values)"
-msgstr ""
+msgid "<literal>verticalAlignment</literal> — The vertical
alignment of the cell. (see <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for
possible values)"
+msgstr "<literal>verticalAlignment</literal> —
L'alignement vertical de la cellule. (voir <xref
linkend=\"itext.alignment\"/> pour les valeurs possibles)"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1123
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>padding</literal> — Padding on a given side can also
be "
-"specified using <literal>paddingLeft</literal>,
<literal>paddingRight</"
-"literal>, <literal>paddingTop</literal> and
<literal>paddingBottom</literal>."
-msgstr ""
+msgid "<literal>padding</literal> — Padding on a given side
can also be specified using <literal>paddingLeft</literal>,
<literal>paddingRight</literal>, <literal>paddingTop</literal> and
<literal>paddingBottom</literal>."
+msgstr "<literal>padding</literal> — L'encadrement
d'un côté donné peut être spécifiés en utilisant
<literal>paddingLeft</literal>, <literal>paddingRight</literal>,
<literal>paddingTop</literal> et
<literal>paddingBottom</literal>."
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1133
#, no-c-format
msgid "useBorderPadding"
-msgstr ""
+msgstr "useBorderPadding"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1155
#, no-c-format
msgid "indent"
-msgstr ""
+msgstr "indent"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1161
#, no-c-format
msgid "verticalAlignment"
-msgstr ""
+msgstr "verticalAlignment"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1175
#, no-c-format
msgid "fixedHeight"
-msgstr ""
+msgstr "fixedHeight"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1182
#, no-c-format
msgid "noWrap"
-msgstr ""
+msgstr "noWrap"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1188
#, no-c-format
msgid "minimumHeight"
-msgstr ""
+msgstr "minimumHeight"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1195
#, no-c-format
msgid "followingIndent"
-msgstr ""
+msgstr "followingIndent"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1203
#, no-c-format
msgid "rightIndent"
-msgstr ""
+msgstr "rightIndent"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1209
#, no-c-format
msgid "spaceCharRatio"
-msgstr ""
+msgstr "spaceCharRatio"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1221
#, no-c-format
msgid "arabicOptions"
-msgstr ""
+msgstr "arabicOptions"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1228
#, no-c-format
msgid "useAscender"
-msgstr ""
+msgstr "useAscender"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1236
#, no-c-format
msgid "grayFill"
-msgstr ""
+msgstr "grayFill"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1242
#, no-c-format
msgid "rotation"
-msgstr ""
+msgstr "rotation"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:1250
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[<p:cell>...</p:cell>]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[<p:cell>...</p:cell>]]>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Document Constants"
-msgstr ""
+msgstr "Les constantes du document "
#. Tag: para
#: Itext.xml:1264
#, no-c-format
-msgid ""
-"This section documents some of the constants shared by attributes on "
-"multiple tags."
-msgstr ""
+msgid "This section documents some of the constants shared by attributes on multiple
tags."
+msgstr "Cette section documente quelques unes des constantes partagées par de
multiples balises."
#. Tag: title
#: Itext.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Color Values"
-msgstr ""
+msgstr "Les valeurs des couleurs"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1268
#, no-c-format
-msgid ""
-"Several ways of specifying colors are provided. A limited number of colors "
-"are supported by name. They are: <literal>white</literal>,
<literal>gray</"
-"literal>, <literal>lightgray</literal>,
<literal>darkgray</literal>, "
-"<literal>black</literal>, <literal>red</literal>,
<literal>pink</literal>, "
-"<literal>yellow</literal>, <literal>green</literal>,
<literal>magenta</"
-"literal>, <literal>cyan</literal> and
<literal>blue</literal>. Colors can be "
-"specified as an integer value, as definied by
<literal>java.awt.Color</"
-"literal>. Finally a color value may be specified as
<literal>rgb(r,g,b)</"
-"literal> or <literal>rgb(r,g,b,a)</literal> with the red, green,
blue alpha "
-"values specified as an integer between 0 and 255 or as a floating point "
-"percentages followed by a '%' sign."
-msgstr ""
+msgid "Several ways of specifying colors are provided. A limited number of colors
are supported by name. They are: <literal>white</literal>,
<literal>gray</literal>, <literal>lightgray</literal>,
<literal>darkgray</literal>, <literal>black</literal>,
<literal>red</literal>, <literal>pink</literal>,
<literal>yellow</literal>, <literal>green</literal>,
<literal>magenta</literal>, <literal>cyan</literal> and
<literal>blue</literal>. Colors can be specified as an integer value, as
definied by <literal>java.awt.Color</literal>. Finally a color value may be
specified as <literal>rgb(r,g,b)</literal> or
<literal>rgb(r,g,b,a)</literal> with the red, green, blue alpha values
specified as an integer between 0 and 255 or as a floating point percentages followed by a
'%' sign."
+msgstr "Plusieurs façons de spécifier les coleurs sont proposées. Un nombre limité
de couleurs sont disponibles par leur nom. Il y a : <literal>white</literal>,
<literal>gray</literal>, <literal>lightgray</literal>,
<literal>darkgray</literal>, <literal>black</literal>,
<literal>red</literal>, <literal>pink</literal>,
<literal>yellow</literal>, <literal>green</literal>,
<literal>magenta</literal>, <literal>cyan</literal> et
<literal>blue</literal>. Les couleurs peuvent être\" spécifiées comme une
valeur intière, tout comme défini par <literal>java.awt.Color</literal>.
Enfin, une valeur de couleur peut être spécifiée par
<literal>rgb(r,g,b)</literal> ou <literal>rgb(r,g,b,a)</literal>
avec les valeurs de rouge, vert, blue et alpha indiqué par un entier entre 0 et 255 ou
comme un pourcentage avec un nombre à virgule suivi du signe '%'."
#. Tag: title
#: Itext.xml:1283
#, no-c-format
msgid "Alignment Values"
-msgstr ""
+msgstr "Les valeurs des aignments"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1284
#, no-c-format
-msgid ""
-"Where alignment values are used, the Seam PDF supports the following "
-"horizontal alignment values: <literal>left</literal>,
<literal>right</"
-"literal>, <literal>center</literal>,
<literal>justify</literal> and "
-"<literal>justifyall</literal>. The vertical alignment values are
"
-"<literal>top</literal>, <literal>middle</literal>,
<literal>bottom</"
-"literal>, and <literal>baseline</literal>."
-msgstr ""
+msgid "Where alignment values are used, the Seam PDF supports the following
horizontal alignment values: <literal>left</literal>,
<literal>right</literal>, <literal>center</literal>,
<literal>justify</literal> and <literal>justifyall</literal>. The
vertical alignment values are <literal>top</literal>,
<literal>middle</literal>, <literal>bottom</literal>, and
<literal>baseline</literal>."
+msgstr "Quand les valeurs des alignements sont utilisées, le PDF de Seam permet
d'avoir les valeurs d'alignement horizontales suivants:
<literal>left</literal>, <literal>right</literal>,
<literal>center</literal>, <literal>justify</literal> et
<literal>justifyall</literal>. Les valeurs d'alignement verticales sont
<literal>top</literal>, <literal>middle</literal>,
<literal>bottom</literal>, et <literal>baseline</literal>."
#. Tag: title
#: Itext.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Charting"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrammes"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1300
#, no-c-format
-msgid ""
-"Charting support is also provided with
<literal>jboss-seam-pdf.jar</"
-"literal>. Charts can be used in PDF documents or can be used as images in an
"
-"HTML page. Charting requires the JFreeChart library
(<literal>jfreechart."
-"jar</literal> and <literal>jcommon.jar</literal>) to be added to
the "
-"<literal>WEB-INF/lib</literal> directory. Four types of charts are
currently "
-"supported: pie charts, bar charts and line charts. Where greater variety or "
-"control is needed, it is possible to construct charts using Java code."
-msgstr ""
+msgid "Charting support is also provided with
<literal>jboss-seam-pdf.jar</literal>. Charts can be used in PDF documents or
can be used as images in an HTML page. Charting requires the JFreeChart library
(<literal>jfreechart.jar</literal> and
<literal>jcommon.jar</literal>) to be added to the
<literal>WEB-INF/lib</literal> directory. Four types of charts are currently
supported: pie charts, bar charts and line charts. Where greater variety or control is
needed, it is possible to construct charts using Java code."
+msgstr "Le support des diagrammes est aussi fourni avec
<literal>jboss-seam-pdf.jar</literal>. Les diagrammes peuvent être utilisé
dans des documents PDF pi peuvent être utilisés comme des images dans une page HTML. Faire
des diagrammes nécéssite que la bibliothèque JFreeChart
(<literal>jfreechart.jar</literal>
et<literal>jcommon.jar</literal>) soit ajouté au dossier
<literal>WEB-INF/lib</literal>. Quatres types de diagrammes sont actuellement
diponibles: diagramme en camenbert, diagramme en baton et diagramme avec des courbes. Avec
beaucoup de variantes ou de controles selon les besoin, il est possible de contruire des
diagrammes en utilisant du code Java."
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1319
#, no-c-format
msgid "<p:chart>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:chart>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1326
#, no-c-format
msgid "Displays a chart created in Java by a Seam component."
-msgstr ""
+msgstr "L'affichage d'une diagramme créé en Java par un composant de
Seam."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1333
#, no-c-format
msgid "<literal>chart</literal> — The chart object to
display."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>chart</literal> — L'objet diagramme à
afficher."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1338 Itext.xml:1447 Itext.xml:1666
+#: Itext.xml:1338
+#: Itext.xml:1447
+#: Itext.xml:1666
#, no-c-format
msgid "<literal>height</literal> — The height of the
chart."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>height</literal> — La hauteur du
diagramme."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1343 Itext.xml:1452 Itext.xml:1565 Itext.xml:1671 Itext.xml:1784
+#: Itext.xml:1343
+#: Itext.xml:1452
+#: Itext.xml:1565
+#: Itext.xml:1671
+#: Itext.xml:1784
#, no-c-format
msgid "<literal>width</literal> — The width of the
chart."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>width</literal> — La largeur du
diagramme."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
-"<![CDATA[<p:chart chart=\"#{mycomponent.chart}\"
width=\"500\" height=\"500"
-"\" />\n"
+"<![CDATA[<p:chart chart=\"#{mycomponent.chart}\"
width=\"500\" height=\"500\" />\n"
" ]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:chart chart=\"#{mycomponent.chart}\"
width=\"500\" height=\"500\" />\n"
+" ]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1360
#, no-c-format
msgid "<p:barchart>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:barchart>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Displays a bar chart."
-msgstr ""
+msgstr "L'affichage d'une diagramme en baton."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1374 Itext.xml:1594 Itext.xml:1818
+#: Itext.xml:1374
+#: Itext.xml:1594
+#: Itext.xml:1818
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>chart</literal> — The chart object to display, if
"
-"programmatic chart creation is being used."
-msgstr ""
+msgid "<literal>chart</literal> — The chart object to display,
if programmatic chart creation is being used."
+msgstr "<literal>chart</literal> — L'objet diagramme à
afficher, si la création du diagramme via la programmation est utilisée."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1380 Itext.xml:1600 Itext.xml:1824
+#: Itext.xml:1380
+#: Itext.xml:1600
+#: Itext.xml:1824
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>dataset</literal> — The dataset to be displayed, if
"
-"programmatic dataset is being used."
-msgstr ""
+msgid "<literal>dataset</literal> — The dataset to be
displayed, if programmatic dataset is being used."
+msgstr "<literal>dataset</literal> — Le groupe de données à
afficher, si le groupe de données via la programmation est utilisé."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1387 Itext.xml:1607
+#: Itext.xml:1387
+#: Itext.xml:1607
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>borderVisible</literal> — Controls whether or not a
border is "
-"displayed around the entire chart."
-msgstr ""
+msgid "<literal>borderVisible</literal> — Controls whether or
not a border is displayed around the entire chart."
+msgstr "<literal>borderVisible</literal> — Controle si oui ou
non la bordure doit être affichée autour de tout le diagramme."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1393 Itext.xml:1613
+#: Itext.xml:1393
+#: Itext.xml:1613
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>borderPaint</literal> — The color of the border, if
visible;"
-msgstr ""
+msgid "<literal>borderPaint</literal> — The color of the
border, if visible;"
+msgstr "<literal>borderPaint</literal> — La couleur de la
bordure, si elle est visible;"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1398 Itext.xml:1618
+#: Itext.xml:1398
+#: Itext.xml:1618
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>borderBackgroundPaint</literal> — The default
background "
-"color of the chart."
-msgstr ""
+msgid "<literal>borderBackgroundPaint</literal> — The default
background color of the chart."
+msgstr "<literal>borderBackgroundPaint</literal> — La couleur
d'arrière plan par défaut du diagramme."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1403 Itext.xml:1623
+#: Itext.xml:1403
+#: Itext.xml:1623
#, no-c-format
msgid "<literal>borderStroke</literal> —"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>borderStroke</literal> —"
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1409 Itext.xml:1629
+#: Itext.xml:1409
+#: Itext.xml:1629
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>domainAxisLabel</literal> — The text label for the
domain "
-"axis."
-msgstr ""
+msgid "<literal>domainAxisLabel</literal> — The text label for
the domain axis."
+msgstr "<literal>domainAxisLabel</literal> — Le label du texte
pour l'axe du domaine."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1416 Itext.xml:1635
+#: Itext.xml:1416
+#: Itext.xml:1635
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>domainLabelPosition</literal> — The angle of the
domain axis "
-"category labels. Valid values are <literal>STANDARD</literal>, "
-"<literal>UP_45</literal>, <literal>UP_90</literal>,
<literal>DOWN_45</"
-"literal> and <literal>DOWN_90</literal>. Alternatively, the value
can the "
-"positive or negative angle in radians."
-msgstr ""
+msgid "<literal>domainLabelPosition</literal> — The angle of
the domain axis category labels. Valid values are <literal>STANDARD</literal>,
<literal>UP_45</literal>, <literal>UP_90</literal>,
<literal>DOWN_45</literal> and <literal>DOWN_90</literal>.
Alternatively, the value can the positive or negative angle in radians."
+msgstr "<literal>domainLabelPosition</literal> — L'angle
pour les labels de categorie de l'axe du domaine. les valeurs valident sont
<literal>STANDARD</literal>, <literal>UP_45</literal>,
<literal>UP_90</literal>, <literal>DOWN_45</literal> et
<literal>DOWN_90</literal>. Autrement, la valeur peut être une valeur dangle
postive ou négative en radians."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1425 Itext.xml:1644
+#: Itext.xml:1425
+#: Itext.xml:1644
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>domainAxisPaint</literal> — The color of the domain
axis "
-"label."
-msgstr ""
+msgid "<literal>domainAxisPaint</literal> — The color of the
domain axis label."
+msgstr "<literal>domainAxisPaint</literal> — La couleur du
label de l'axe du domaine."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1431 Itext.xml:1650
+#: Itext.xml:1431
+#: Itext.xml:1650
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>domainGridlinesVisible</literal>— Controls whether
or not "
-"gridlines for the domain axis are shown on the chart."
-msgstr ""
+msgid "<literal>domainGridlinesVisible</literal>— Controls
whether or not gridlines for the domain axis are shown on the chart."
+msgstr "<literal>domainGridlinesVisible</literal>— Les
contrôles que les lignes d'arrière plan pour les axes du domaines soient visibles ou
non dans le diagramme."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1436 Itext.xml:1655
+#: Itext.xml:1436
+#: Itext.xml:1655
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>domainGridlinePaint</literal>— The color of the
domain "
-"gridlines, if visible."
-msgstr ""
+msgid "<literal>domainGridlinePaint</literal>— The color of
the domain gridlines, if visible."
+msgstr "<literal>domainGridlinePaint</literal>— La couleur des
lignes d'arrière plan, si visible."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1441 Itext.xml:1660
+#: Itext.xml:1441
+#: Itext.xml:1660
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>domainGridlineStroke</literal> — The stroke style of
the "
-"domain gridlines, if visible."
-msgstr ""
+msgid "<literal>domainGridlineStroke</literal> — The stroke
style of the domain gridlines, if visible."
+msgstr "<literal>domainGridlineStroke</literal> — Le style de
ligne pour les lignes d'arrière plan du domaine, si visible."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1457 Itext.xml:1676
+#: Itext.xml:1457
+#: Itext.xml:1676
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>is3D</literal> — A boolean value indicating that the
chart "
-"should be rendered in 3D instead of 2D."
-msgstr ""
+msgid "<literal>is3D</literal> — A boolean value indicating
that the chart should be rendered in 3D instead of 2D."
+msgstr "<literal>is3D</literal> — Une valeur booléenne
indiquant qe le diagramme devrait être rendu en 3D au lieu d'être en 2D."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1463 Itext.xml:1682
+#: Itext.xml:1463
+#: Itext.xml:1682
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>legend</literal> — A boolean value indicating
whether or not "
-"the chart should include a legend."
-msgstr ""
+msgid "<literal>legend</literal> — A boolean value indicating
whether or not the chart should include a legend."
+msgstr "<literal>legend</literal> — Une valeur booléenne
indiquant s'il faut ou non que le diagramme doit inclure une legende."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1469
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>legendItemPaint</literal>— The default color of the
text "
-"labels in the legend."
-msgstr ""
+msgid "<literal>legendItemPaint</literal>— The default color
of the text labels in the legend."
+msgstr "<literal>legendItemPaint</literal>— La couleur par
défaut pour les labels de texte dans la légende."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1475
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>legendItemBackgoundPaint</literal>— The background
color for "
-"the legend, if different from the chart background color."
-msgstr ""
+msgid "<literal>legendItemBackgoundPaint</literal>— The
background color for the legend, if different from the chart background color."
+msgstr "<literal>legendItemBackgoundPaint</literal>— La
couleur d'arrière plan pour la légende, si différente de la couleur d'arrière plan
du diagramme."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1481
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>legendOutlinePaint</literal>— The color of the
border around "
-"the legend."
-msgstr ""
+msgid "<literal>legendOutlinePaint</literal>— The color of the
border around the legend."
+msgstr "<literal>legendOutlinePaint</literal>— La couleur de
la bordure autour de la légende."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1487 Itext.xml:1706
+#: Itext.xml:1487
+#: Itext.xml:1706
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>orientation</literal> — The orientation of the plot,
either "
-"<code>vertical</code> (the default) or
<code>horizontal</code>."
-msgstr ""
+msgid "<literal>orientation</literal> — The orientation of the
plot, either <code>vertical</code> (the default) or
<code>horizontal</code>."
+msgstr "<literal>orientation</literal> — L'orientation du
point , soit <code>vertical</code> (par défaut) ou
<code>horizontal</code>."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1493
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>plotBackgroundPaint</literal>— The color of the plot
"
-"background."
-msgstr ""
+msgid "<literal>plotBackgroundPaint</literal>— The color of
the plot background."
+msgstr "<literal>plotBackgroundPaint</literal>— La couleur de
l'arrière plan du point."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1499
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>plotBackgroundAlpha</literal>— The alpha
(transparency) level "
-"of the plot background. It should be a number between 0 (completely "
-"transparent) and 1 (completely opaque)."
-msgstr ""
+msgid "<literal>plotBackgroundAlpha</literal>— The alpha
(transparency) level of the plot background. It should be a number between 0 (completely
transparent) and 1 (completely opaque)."
+msgstr "<literal>plotBackgroundAlpha</literal>— Le niveau
alpha (transparence) de l'arrière plan du point. Il devrait être entre 0 (complètement
transparant) et 1 (complètement opaque)."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1506
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>plotForegroundAlpha</literal>— The alpha
(transparency) level "
-"of the plot. It should be a number between 0 (completely transparent) and 1 "
-"(completely opaque)."
-msgstr ""
+msgid "<literal>plotForegroundAlpha</literal>— The alpha
(transparency) level of the plot. It should be a number between 0 (completely transparent)
and 1 (completely opaque)."
+msgstr "<literal>plotForegroundAlpha</literal>— Le niveau
alpha (transparence) du point. Il devrait être entre 0 (complètement transparant) et 1
(complètement opaque)."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1513
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>plotOutlinePaint</literal>— The color of the range
gridlines, "
-"if visible."
-msgstr ""
+msgid "<literal>plotOutlinePaint</literal>— The color of the
range gridlines, if visible."
+msgstr "<literal>plotOutlinePaint</literal>— La couleur du
dégradé des lignes de grilles d'arrière plan, si visible."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1518 Itext.xml:1737
+#: Itext.xml:1518
+#: Itext.xml:1737
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>plotOutlineStroke</literal> — The stroke style of
the range "
-"gridlines, if visible."
-msgstr ""
+msgid "<literal>plotOutlineStroke</literal> — The stroke style
of the range gridlines, if visible."
+msgstr "<literal>plotOutlineStroke</literal> — Le style de
trait pour le dégradé des lignes de grilles d'arrière plan, si visible."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1524 Itext.xml:1743
+#: Itext.xml:1524
+#: Itext.xml:1743
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>rangeAxisLabel</literal> — The text label for the
range axis."
-msgstr ""
+msgid "<literal>rangeAxisLabel</literal> — The text label for
the range axis."
+msgstr "<literal>rangeAxisLabel</literal> — Le label du texte
de l'axe vertical ."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1529 Itext.xml:1748
+#: Itext.xml:1529
+#: Itext.xml:1748
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>rangeAxisPaint</literal> — The color of the range
axis label."
-msgstr ""
+msgid "<literal>rangeAxisPaint</literal> — The color of the
range axis label."
+msgstr "<literal>rangeAxisPaint</literal> — La couleur du
label de l'axe vertical."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1535
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>rangeGridlinesVisible</literal>— Controls whether or
not "
-"gridlines for the range axis are shown on the chart."
-msgstr ""
+msgid "<literal>rangeGridlinesVisible</literal>— Controls
whether or not gridlines for the range axis are shown on the chart."
+msgstr "<literal>rangeGridlinesVisible</literal>— Controle si
les lignes de grilles darrière plan sont visibles ou non dans le diagramme."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1540
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>rangeGridlinePaint</literal>— The color of the range
"
-"gridlines, if visible."
-msgstr ""
+msgid "<literal>rangeGridlinePaint</literal>— The color of the
range gridlines, if visible."
+msgstr "<literal>rangeGridlinePaint</literal>— La couleur des
lignes de grille d'arrière plan verticales, si visibles."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1545 Itext.xml:1764
+#: Itext.xml:1545
+#: Itext.xml:1764
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>rangeGridlineStroke</literal> — The stroke style of
the range "
-"gridlines, if visible."
-msgstr ""
+msgid "<literal>rangeGridlineStroke</literal> — The stroke
style of the range gridlines, if visible."
+msgstr "<literal>rangeGridlineStroke</literal> — La style de
lignes pour les lignes d'arrières plan verticales, si visible."
#. Tag: para
-#: Itext.xml:1551 Itext.xml:1770 Itext.xml:1814
+#: Itext.xml:1551
+#: Itext.xml:1770
+#: Itext.xml:1814
#, no-c-format
msgid "<literal>title</literal> — The chart title text."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>title</literal> — Le texte du titre du
diagramme."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1555
#, no-c-format
msgid "<literal>titlePaint</literal>— The color of the chart
title text."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>titlePaint</literal>— La couleur du texte du
titre du diagramme."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1560
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>titleBackgroundPaint</literal>— The background color
around "
-"the chart title."
-msgstr ""
+msgid "<literal>titleBackgroundPaint</literal>— The background
color around the chart title."
+msgstr "<literal>titleBackgroundPaint</literal>— La couleur
d'arrière plan autour du titre du diagramme."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:1573
@@ -1645,107 +1549,94 @@
" </p:series>\n"
"</p:barchart>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:barchart title=\"Bar Chart\"
legend=\"true\"\n"
+" width=\"500\" height=\"500\">\n"
+" <p:series key=\"Last Year\">\n"
+" <p:data columnKey=\"Joe\" value=\"100\"
/>\n"
+" <p:data columnKey=\"Bob\" value=\"120\"
/>\n"
+" </p:series> <p:series key=\"This Year\">\n"
+" <p:data columnKey=\"Joe\" value=\"125\"
/>\n"
+" <p:data columnKey=\"Bob\" value=\"115\"
/>\n"
+" </p:series>\n"
+"</p:barchart>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1580
#, no-c-format
msgid "<p:linechart>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:linechart>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1587
#, no-c-format
msgid "Displays a line chart."
-msgstr ""
+msgstr "Affichage d'une diagramme avec des courbes."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1688
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>legendItemPaint</literal> — The default color of the
text "
-"labels in the legend."
-msgstr ""
+msgid "<literal>legendItemPaint</literal> — The default color
of the text labels in the legend."
+msgstr "<literal>legendItemPaint</literal> — La couleur par
défaut pour les labels de texte dans la légende."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1694
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>legendItemBackgoundPaint</literal> — The background
color for "
-"the legend, if different from the chart background color."
-msgstr ""
+msgid "<literal>legendItemBackgoundPaint</literal> — The
background color for the legend, if different from the chart background color."
+msgstr "<literal>legendItemBackgoundPaint</literal> — La
couleur d'arrière plan pour la légende, si différent de la couleur d'arrière plan
du diagramme."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1700
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>legendOutlinePaint</literal> — The color of the
border around "
-"the legend."
-msgstr ""
+msgid "<literal>legendOutlinePaint</literal> — The color of
the border around the legend."
+msgstr "<literal>legendOutlinePaint</literal> — La couleur de
la bordure autour de la légende."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1712
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>plotBackgroundPaint</literal> — The color of the
plot "
-"background."
-msgstr ""
+msgid "<literal>plotBackgroundPaint</literal> — The color of
the plot background."
+msgstr "<literal>plotBackgroundPaint</literal> — La couleur de
l'arrière plan du point."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1718
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>plotBackgroundAlpha</literal> — The alpha
(transparency) "
-"level of the plot background. It should be a number between 0 (completely "
-"transparent) and 1 (completely opaque)."
-msgstr ""
+msgid "<literal>plotBackgroundAlpha</literal> — The alpha
(transparency) level of the plot background. It should be a number between 0 (completely
transparent) and 1 (completely opaque)."
+msgstr "<literal>plotBackgroundAlpha</literal> — Le niveau
alpha (transparence) pour l'arrière plan du point. Il devrait être un nombre entre 0
(complètement transparant) et 1 (complètement opaque)."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1725
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>plotForegroundAlpha</literal> — The alpha
(transparency) "
-"level of the plot. It should be a number between 0 (completely transparent) "
-"and 1 (completely opaque)."
-msgstr ""
+msgid "<literal>plotForegroundAlpha</literal> — The alpha
(transparency) level of the plot. It should be a number between 0 (completely transparent)
and 1 (completely opaque)."
+msgstr "<literal>plotForegroundAlpha</literal> — Le niveau
alpha (transparent) du point. Il devrait être un nombre entre 0 (complètement transparant)
et 1 (complètement opaque)."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1732
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>plotOutlinePaint</literal> — The color of the range
"
-"gridlines, if visible."
-msgstr ""
+msgid "<literal>plotOutlinePaint</literal> — The color of the
range gridlines, if visible."
+msgstr "<literal>plotOutlinePaint</literal> — La couleur des
lignes de grilles d'arrièreplans verticales, si visible."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1754
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>rangeGridlinesVisible</literal> — Controls whether
or not "
-"gridlines for the range axis are shown on the chart."
-msgstr ""
+msgid "<literal>rangeGridlinesVisible</literal> — Controls
whether or not gridlines for the range axis are shown on the chart."
+msgstr "<literal>rangeGridlinesVisible</literal> — Controle si
les lignes d'arrière plans pour l'axe vertical doivent être visibles sur le
diagramme."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1759
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>rangeGridlinePaint</literal> — The color of the
range "
-"gridlines, if visible."
-msgstr ""
+msgid "<literal>rangeGridlinePaint</literal> — The color of
the range gridlines, if visible."
+msgstr "<literal>rangeGridlinePaint</literal> — La couleur des
lignes d'arrière plan, si visible."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1774
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>titlePaint</literal> — The color of the chart title
text."
-msgstr ""
+msgid "<literal>titlePaint</literal> — The color of the chart
title text."
+msgstr "<literal>titlePaint</literal> — La couleur du texte du
titre du diagramme."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1779
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>titleBackgroundPaint</literal> — The background
color around "
-"the chart title."
-msgstr ""
+msgid "<literal>titleBackgroundPaint</literal> — The
background color around the chart title."
+msgstr "<literal>titleBackgroundPaint</literal> — La couleur
d'arrière plan aaout du titre du diagramme."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:1792
@@ -1762,199 +1653,166 @@
" </p:series>\n"
"</p:linechart>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:linechart title=\"Line Chart\"\n"
+" width=\"500\" height=\"500\">\n"
+" <p:series key=\"Prices\">\n"
+" <p:data columnKey=\"2003\" value=\"7.36\"
/>\n"
+" <p:data columnKey=\"2004\" value=\"11.50\"
/>\n"
+" <p:data columnKey=\"2005\" value=\"34.625\"
/>\n"
+" <p:data columnKey=\"2006\" value=\"76.30\"
/>\n"
+" <p:data columnKey=\"2007\" value=\"85.05\"
/>\n"
+" </p:series>\n"
+"</p:linechart>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1799
#, no-c-format
msgid "<p:piechart>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:piechart>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1806
#, no-c-format
msgid "Displays a pie chart."
-msgstr ""
+msgstr "Affichage d'un diagramme en cammenbert."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1830
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>label</literal> — The default label text for pie
sections."
-msgstr ""
+msgid "<literal>label</literal> — The default label text for
pie sections."
+msgstr "<literal>label</literal> — Le texte du label par
défaut pour les sections de camembert."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1835
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>legend</literal> — A boolean value indicating
whether or not "
-"the chart should include a legend. Default value is true"
-msgstr ""
+msgid "<literal>legend</literal> — A boolean value indicating
whether or not the chart should include a legend. Default value is true"
+msgstr "<literal>legend</literal> — Une valeur booléenne
indiquant si le diagramme devrait inclure une legende ou pas. Par défaut la valeur est à
vrai."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1840
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>is3D</literal> —A boolean value indicating that the
chart "
-"should be rendered in 3D instead of 2D."
-msgstr ""
+msgid "<literal>is3D</literal> —A boolean value indicating
that the chart should be rendered in 3D instead of 2D."
+msgstr "<literal>is3D</literal> —Une valeur booléenne
indiquant que le diagramme devrait êtrere rendue en 3D au lieu d'en 2D."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1845
#, no-c-format
msgid "<literal>labelLinkMargin</literal> — The link margin
for labels."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>labelLinkMargin</literal> — La marge de lien
pour les labels."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1850
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>labelLinkPaint</literal> — The paint used for the
label "
-"linking lines."
-msgstr ""
+msgid "<literal>labelLinkPaint</literal> — The paint used for
the label linking lines."
+msgstr "<literal>labelLinkPaint</literal> — La couleur utilisé
pour les lignes de liens des labels."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1855
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>labelLinkStroke</literal> — he stroke used for the
label "
-"linking lines."
-msgstr ""
+msgid "<literal>labelLinkStroke</literal> — he stroke used for
the label linking lines."
+msgstr "<literal>labelLinkStroke</literal> — le type de
bordure utilisé pour les lignes liant les labels."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1861
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>labelLinksVisible</literal> — A flag that controls
whether or "
-"not the label links are drawn."
-msgstr ""
+msgid "<literal>labelLinksVisible</literal> — A flag that
controls whether or not the label links are drawn."
+msgstr "<literal>labelLinksVisible</literal> — Un drapeau qui
controle si les liens vers les labels sont déssinés."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1866
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>labelOutlinePaint</literal> — The paint used to draw
the "
-"outline of the section labels."
-msgstr ""
+msgid "<literal>labelOutlinePaint</literal> — The paint used
to draw the outline of the section labels."
+msgstr "<literal>labelOutlinePaint</literal> — La couleur
utilisé pour déssiner les bordure des labels de sections."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1871
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>labelOutlineStroke</literal> — The stroke used to
draw the "
-"outline of the section labels."
-msgstr ""
+msgid "<literal>labelOutlineStroke</literal> — The stroke used
to draw the outline of the section labels."
+msgstr "<literal>labelOutlineStroke</literal> — Le type de
bordure utilisé pour dessiner les bordures des labels des sections."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1876
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>labelShadowPaint</literal> — The paint used to draw
the "
-"shadow for the section labels."
-msgstr ""
+msgid "<literal>labelShadowPaint</literal> — The paint used to
draw the shadow for the section labels."
+msgstr "<literal>labelShadowPaint</literal> — La couleur
utilisée pour dessiner l'ombrée sur les labels des sections."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1881
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>labelPaint</literal> — The color used to draw the
section "
-"labels"
-msgstr ""
+msgid "<literal>labelPaint</literal> — The color used to draw
the section labels"
+msgstr "<literal>labelPaint</literal> — La couleur utilisé
pour dessiner les labels des sections."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1886
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>labelGap</literal> — The gap between the labels and
the plot "
-"as a percentage of the plot width."
-msgstr ""
+msgid "<literal>labelGap</literal> — The gap between the
labels and the plot as a percentage of the plot width."
+msgstr "<literal>labelGap</literal> — La distance entre les
labels et les points comme un pourcentage de la largeur du point."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1891
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>labelBackgroundPaint</literal> — The color used to
draw the "
-"background of the section labels. If this is null, the background is not "
-"filled."
-msgstr ""
+msgid "<literal>labelBackgroundPaint</literal> — The color
used to draw the background of the section labels. If this is null, the background is not
filled."
+msgstr "<literal>labelBackgroundPaint</literal> — La couleur
utilisée pour dessiner l'arrière plan des labels de sections. Si null, l'arrière
plan n'est pas rempli."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1898
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>startAngle</literal> — The starting angle of the
first "
-"section."
-msgstr ""
+msgid "<literal>startAngle</literal> — The starting angle of
the first section."
+msgstr "<literal>startAngle</literal> — L'angle de départ
de la première section."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1903
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>circular</literal> — A boolean value indicating that
the "
-"chart should be drawn as a circle. If false, the chart is drawn as an "
-"ellipse. The default is true."
-msgstr ""
+msgid "<literal>circular</literal> — A boolean value
indicating that the chart should be drawn as a circle. If false, the chart is drawn as an
ellipse. The default is true."
+msgstr "<literal>circular</literal> — Une valeur boolléenne
indicant que le diagramme devrait être dessiné comme un cercle. Si faux, le driagramme est
déssiné comme une elipse. Par défaut à vrai."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1909
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>direction</literal> — The direction the pie section
are "
-"drawn. One of: <literal>clockwise</literal> or
<literal>anticlockwise</"
-"literal>. The default is <literal>clockwise</literal>."
-msgstr ""
+msgid "<literal>direction</literal> — The direction the pie
section are drawn. One of: <literal>clockwise</literal> or
<literal>anticlockwise</literal>. The default is
<literal>clockwise</literal>."
+msgstr "<literal>direction</literal> — La direction dont la
section du camembert est dessinée. Soit: <literal>clockwise</literal> ou
<literal>anticlockwise</literal>. Par défaut a
<literal>clockwise</literal>."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1915
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>sectionOutlinePaint</literal> — The outline paint
for all "
-"sections."
-msgstr ""
+msgid "<literal>sectionOutlinePaint</literal> — The outline
paint for all sections."
+msgstr "<literal>sectionOutlinePaint</literal> — La couleur de
bordure pour toutes les sections."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1920
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>sectionOutlineStroke</literal> — The outline stroke
for all "
-"sections"
-msgstr ""
+msgid "<literal>sectionOutlineStroke</literal> — The outline
stroke for all sections"
+msgstr "<literal>sectionOutlineStroke</literal> — Le type de
bordure pour toutes les sections"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1925
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>sectionOutlinesVisible</literal> — Indicates whether
an "
-"outline is drawn for each section in the plot."
-msgstr ""
+msgid "<literal>sectionOutlinesVisible</literal> — Indicates
whether an outline is drawn for each section in the plot."
+msgstr "<literal>sectionOutlinesVisible</literal> — Indique si
une bordure est dessinée pour chaque section du point."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1930
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>baseSectionOutlinePaint</literal> — The base section
outline "
-"paint."
-msgstr ""
+msgid "<literal>baseSectionOutlinePaint</literal> — The base
section outline paint."
+msgstr "<literal>baseSectionOutlinePaint</literal> — La
bordure de la section de base à dessiner."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1935
#, no-c-format
msgid "<literal>baseSectionPaint</literal> — The base section
paint."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>baseSectionPaint</literal> — Le dessin de la
section de base."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1939
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>baseSectionOutlineStroke</literal> — The base
section outline "
-"stroke."
-msgstr ""
+msgid "<literal>baseSectionOutlineStroke</literal> — The base
section outline stroke."
+msgstr "<literal>baseSectionOutlineStroke</literal> — Le style
de trait pour la bordure extérieure ."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:1947
#, no-c-format
msgid ""
-"<![CDATA[<p:piechart title=\"Pie Chart\"
circular=\"false\" direction="
-"\"anticlockwise\" \n"
+"<![CDATA[<p:piechart title=\"Pie Chart\"
circular=\"false\" direction=\"anticlockwise\" \n"
" startAngle=\"30\" labelGap=\"0.1\"
labelLinkPaint=\"red\"> \n"
" <p:series key=\"Prices\"> \n"
" <p:data key=\"2003\" columnKey=\"2003\"
value=\"7.36\" /> \n"
@@ -1965,66 +1823,64 @@
" </p:series> \n"
"</p:piechart>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:piechart title=\"Pie Chart\"
circular=\"false\" direction=\"anticlockwise\" \n"
+" startAngle=\"30\" labelGap=\"0.1\"
labelLinkPaint=\"red\"> \n"
+" <p:series key=\"Prices\"> \n"
+" <p:data key=\"2003\" columnKey=\"2003\"
value=\"7.36\" /> \n"
+" <p:data key=\"2004\" columnKey=\"2004\"
value=\"11.50\" /> \n"
+" <p:data key=\"2005\" columnKey=\"2005\"
value=\"34.625\" /> \n"
+" <p:data key=\"2006\" columnKey=\"2006\"
value=\"76.30\" /> \n"
+" <p:data key=\"2007\" columnKey=\"2007\"
value=\"85.05\" /> \n"
+" </p:series> \n"
+"</p:piechart>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1957
#, no-c-format
msgid "<p:series>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:series>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1964
#, no-c-format
-msgid ""
-"Category data can be broken down into series. The series tag is used to "
-"categorize a set of data with a series and apply styling to the entire "
-"series."
-msgstr ""
+msgid "Category data can be broken down into series. The series tag is used to
categorize a set of data with a series and apply styling to the entire series."
+msgstr "Les données de catégories peuvent être divisées en séries. La balise de la
série est utilisée pour catégoriser un groupe de données et lui appliquer un style sur
toute la série."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1973
#, no-c-format
msgid "<literal>key</literal> — The series name."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>key</literal> — Le nom de la série."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1984
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>seriesPaint</literal> — The color of each item in
the series"
-msgstr ""
+msgid "<literal>seriesPaint</literal> — The color of each item
in the series"
+msgstr "<literal>seriesPaint</literal> — La couleur de chaque
élément de la série"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1990
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>seriesOutlinePaint</literal> — The outline color for
each "
-"item in the series."
-msgstr ""
+msgid "<literal>seriesOutlinePaint</literal> — The outline
color for each item in the series."
+msgstr "<literal>seriesOutlinePaint</literal> — La couleur
pour chaque élément de la série."
#. Tag: para
#: Itext.xml:1995
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>seriesOutlineStroke</literal> — The stroke used to
draw each "
-"item in the series."
-msgstr ""
+msgid "<literal>seriesOutlineStroke</literal> — The stroke
used to draw each item in the series."
+msgstr "<literal>seriesOutlineStroke</literal> — Le style de
bordure à utiliser pour chaque élément de la série."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2007
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>seriesVisible</literal> — A boolean indicating if
the series "
-"should be displayed."
-msgstr ""
+msgid "<literal>seriesVisible</literal> — A boolean indicating
if the series should be displayed."
+msgstr "<literal>seriesVisible</literal> — Un booléen
indiquant si la série doit ête affichée."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2012
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>seriesVisibleInLegend</literal> — A boolean
indicating if the "
-"series should be listed in the legend."
-msgstr ""
+msgid "<literal>seriesVisibleInLegend</literal> — A boolean
indicating if the series should be listed in the legend."
+msgstr "<literal>seriesVisibleInLegend</literal> — Un booléen
indiquant si la serie doit être listé dans la légende."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:2021
@@ -2036,70 +1892,65 @@
" </ui:repeat>\n"
"</p:series>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:series key=\"data1\">\n"
+" <ui:repeat value=\"#{data.pieData1}\"
var=\"item\">\n"
+" <p:data columnKey=\"#{item.name}\"
value=\"#{item.value}\" />\n"
+" </ui:repeat>\n"
+"</p:series>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:2028
#, no-c-format
msgid "<p:data>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:data>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2035
#, no-c-format
msgid "The data tag describes each data point to be displayed in the graph."
-msgstr ""
+msgstr "La balise data décrit chaque point à afficher pour le graphe."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2042
#, no-c-format
msgid "<literal>key</literal> — The name of the data
item."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>key</literal> — Le nom d'élément
donnée."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2046
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>series</literal> — The series name, when not
embedded inside "
-"a <code><p:series></code>."
-msgstr ""
+msgid "<literal>series</literal> — The series name, when not
embedded inside a <code><p:series></code>."
+msgstr "<literal>series</literal> — Le nom de la série, quand
elle n'est pas embarquée dans un
<code><p:series></code>."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2051
#, no-c-format
msgid "<literal>value</literal> — The numeric data
value."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>value</literal> — La donnée en valeur
numéique."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2055
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>explodedPercent</literal> — For pie charts,
indicates how "
-"exploded a from the pie a piece is."
-msgstr ""
+msgid "<literal>explodedPercent</literal> — For pie charts,
indicates how exploded a from the pie a piece is."
+msgstr "<literal>explodedPercent</literal> — Pour les
diagramme en camembert, indique comme éclater les parts du camembert."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2061
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>sectionOutlinePaint</literal> — For bar charts, the
color of "
-"the section outline."
-msgstr ""
+msgid "<literal>sectionOutlinePaint</literal> — For bar
charts, the color of the section outline."
+msgstr "<literal>sectionOutlinePaint</literal> — Pour les
diagrammes en baton, la couleur de la bordure de la section."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2066
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>sectionOutlineStroke</literal> — For bar charts, the
stroke "
-"type for the section outline."
-msgstr ""
+msgid "<literal>sectionOutlineStroke</literal> — For bar
charts, the stroke type for the section outline."
+msgstr "<literal>sectionOutlineStroke</literal> — Pour les
diagrammes en baton, le type de bordure pour la section."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2071
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>sectionPaint</literal> — For bar charts, the color
of the "
-"section."
-msgstr ""
+msgid "<literal>sectionPaint</literal> — For bar charts, the
color of the section."
+msgstr "<literal>sectionPaint</literal> — Pour les diagramme
en baton, la couleur de la section."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:2082
@@ -2111,52 +1962,47 @@
"<p:data key=\"baz\" value=\"40\"
sectionPaint=\"#555555\" \n"
" sectionOutlineStroke=\"my-dot-style\" />]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:data key=\"foo\" value=\"20\"
sectionPaint=\"#111111\" \n"
+" explodedPercent=\".2\" />\n"
+"<p:data key=\"bar\" value=\"30\"
sectionPaint=\"#333333\" />\n"
+"<p:data key=\"baz\" value=\"40\"
sectionPaint=\"#555555\" \n"
+" sectionOutlineStroke=\"my-dot-style\" />]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:2089
#, no-c-format
msgid "<p:color>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:color>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2096
#, no-c-format
-msgid ""
-"The color component declares a color or gradient than can be referenced when
"
-"drawing filled shapes."
-msgstr ""
+msgid "The color component declares a color or gradient than can be referenced when
drawing filled shapes."
+msgstr "Le composant couleur déclare une couleur ou un dégradé qui peut être utilisé
quand on dessine des formes géométriques pleines."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2105
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>color</literal> — The color value. For gradient
colors, this "
-"the starting color."
-msgstr ""
+msgid "<literal>color</literal> — The color value. For
gradient colors, this the starting color."
+msgstr "<literal>color</literal> — La valeur de la couleur.
Pour un dégradé, ceci ets la couleur de départ."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2111
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>color2</literal> — For gradient colors, this is the
color "
-"that ends the gradient."
-msgstr ""
+msgid "<literal>color2</literal> — For gradient colors, this
is the color that ends the gradient."
+msgstr "<literal>color2</literal> — Pour le dégradé, ceci ets
la couleur de fin."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2116
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>point</literal> — The co-ordinates where the
gradient color "
-"begins."
-msgstr ""
+msgid "<literal>point</literal> — The co-ordinates where the
gradient color begins."
+msgstr "<literal>point</literal> — La coordonnée où le
dégrradé de couleur commence."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2121
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>point2</literal> — The co-ordinates where the
gradient color "
-"ends."
-msgstr ""
+msgid "<literal>point2</literal> — The co-ordinates where the
gradient color ends."
+msgstr "<literal>point2</literal> — La coordonnées où le
dégradé de couleur fini."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:2129
@@ -2166,195 +2012,159 @@
"<p:color id=\"bar\" color=\"#ff00ff\"
color2=\"#00ff00\" \n"
" point=\"50 50\" point2=\"300
300\"/>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:color id=\"foo\"
color=\"#0ff00f\"/>\n"
+"<p:color id=\"bar\" color=\"#ff00ff\"
color2=\"#00ff00\" \n"
+" point=\"50 50\" point2=\"300
300\"/>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:2136
#, no-c-format
msgid "<p:stroke>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:stroke>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2143
#, no-c-format
msgid "Describes a stroke used to draw lines in a chart."
-msgstr ""
+msgstr "Description d'un trait pour dessiner des lignes dans un
diagramme."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2151
#, no-c-format
msgid "<literal>width</literal> — The width of the
stroke."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>width</literal> — La largeur du trait."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2156
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>cap</literal> — The line cap type. Valid values are
"
-"<literal>butt</literal>, <literal>round</literal> and
<literal>square</"
-"literal>"
-msgstr ""
+msgid "<literal>cap</literal> — The line cap type. Valid
values are <literal>butt</literal>, <literal>round</literal> and
<literal>square</literal>"
+msgstr "<literal>cap</literal> — Le type de ligne. Les valeurs
valident sont <literal>butt</literal>, <literal>round</literal> et
<literal>square</literal>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2162
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>join</literal> — The line join type. Valid values
are "
-"<literal>miter</literal>, <literal>round</literal> and
<literal>bevel</"
-"literal>"
-msgstr ""
+msgid "<literal>join</literal> — The line join type. Valid
values are <literal>miter</literal>, <literal>round</literal> and
<literal>bevel</literal>"
+msgstr "<literal>join</literal> — Le type de ligne de liaison.
Les valeurs valident sont <literal>miter</literal>,
<literal>round</literal> et <literal>bevel</literal>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2168
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>miterLimit</literal> — For miter joins, this value
is the "
-"limit of the size of the join."
-msgstr ""
+msgid "<literal>miterLimit</literal> — For miter joins, this
value is the limit of the size of the join."
+msgstr "<literal>miterLimit</literal> — Pour une liaison en
angle, cette valeur est la taille limite de la liaison."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2174
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>dash</literal> — The dash value sets the dash
pattern to be "
-"used to draw the line. The space separated integers indicate the length of "
-"each alternating drawn and undrawn segments."
-msgstr ""
+msgid "<literal>dash</literal> — The dash value sets the dash
pattern to be used to draw the line. The space separated integers indicate the length of
each alternating drawn and undrawn segments."
+msgstr "<literal>dash</literal> — La valeur des tirets défini
pour le patron de tirets à utiliser pour dessiner la ligne. Des entiers séparés par des
espaces indique la longeur de chaque segments d'espacement, puis de tiret."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2181
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>dashPhase</literal> — The dash phase indicates the
offset "
-"into the dash pattern that the line should be drawn with."
-msgstr ""
+msgid "<literal>dashPhase</literal> — The dash phase indicates
the offset into the dash pattern that the line should be drawn with."
+msgstr "<literal>dashPhase</literal> — The dash phase
indicates the offset into the dash pattern that the line should be drawn with."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:2189
#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[<p:stroke id=\"dot2\" width=\"2\"
cap=\"round\" join=\"bevel\" dash="
-"\"2 3\" />]]>"
-msgstr ""
+msgid "<![CDATA[<p:stroke id=\"dot2\" width=\"2\"
cap=\"round\" join=\"bevel\" dash=\"2 3\" />]]>"
+msgstr "<![CDATA[<p:stroke id=\"dot2\" width=\"2\"
cap=\"round\" join=\"bevel\" dash=\"2 3\" />]]>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:2203
#, no-c-format
msgid "Bar codes"
-msgstr ""
+msgstr "Les codes Bar."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2204
#, no-c-format
-msgid ""
-"Seam can use iText to generate barcodes in a wide variety of formats. These "
-"barcodes can be embedded in a PDF document or displayed as an image on a web
"
-"page. Note that when used with HTML images, barcodes can not currently "
-"display barcode text in the barcode."
-msgstr ""
+msgid "Seam can use iText to generate barcodes in a wide variety of formats. These
barcodes can be embedded in a PDF document or displayed as an image on a web page. Note
that when used with HTML images, barcodes can not currently display barcode text in the
barcode."
+msgstr "Seam peut utiliser iText pour générer des codes barres dans une grande
variété de formats. Ces codes barres peuvent être embarqués dans un document PDF ou
affichés comme une image sur une page Web. Notez que quand on utilise comme une image en
HTML, les codes barres ne peuvent pas afficher de texte dans le code barre."
#. Tag: literal
#: Itext.xml:2218
#, no-c-format
msgid "<p:barCode>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:barCode>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2225
#, no-c-format
msgid "Displays a barcode image."
-msgstr ""
+msgstr "Affichage d'une image barcode."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2234
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>type</literal> — A barcode type supported by iText.
Valid "
-"values include: <literal>EAN13</literal>,
<literal>EAN8</literal>, "
-"<literal>UPCA</literal>, <literal>UPCE</literal>,
<literal>SUPP2</literal>, "
-"<literal>SUPP5</literal>, <literal>POSTNET</literal>,
<literal>PLANET</"
-"literal>, <literal>CODE128</literal>,
<literal>CODE128_UCC</literal>, "
-"<literal>CODE128_RAW</literal> and
<literal>CODABAR</literal>."
-msgstr ""
+msgid "<literal>type</literal> — A barcode type supported by
iText. Valid values include: <literal>EAN13</literal>,
<literal>EAN8</literal>, <literal>UPCA</literal>,
<literal>UPCE</literal>, <literal>SUPP2</literal>,
<literal>SUPP5</literal>, <literal>POSTNET</literal>,
<literal>PLANET</literal>, <literal>CODE128</literal>,
<literal>CODE128_UCC</literal>, <literal>CODE128_RAW</literal> and
<literal>CODABAR</literal>."
+msgstr "<literal>type</literal> — Un type de code barre
supporté par iText. Les valeurs valident sont : <literal>EAN13</literal>,
<literal>EAN8</literal>, <literal>UPCA</literal>,
<literal>UPCE</literal>, <literal>SUPP2</literal>,
<literal>SUPP5</literal>, <literal>POSTNET</literal>,
<literal>PLANET</literal>, <literal>CODE128</literal>,
<literal>CODE128_UCC</literal>, <literal>CODE128_RAW</literal> et
<literal>CODABAR</literal>."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2244
#, no-c-format
msgid "<literal>code</literal> — The value to be encoded by
the barcode."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>code</literal> — La valeur a encodé comme un
code barres."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2249
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>xpos</literal> — For PDFs, the absolute y position
of the "
-"barcode on the page."
-msgstr ""
+msgid "<literal>xpos</literal> — For PDFs, the absolute y
position of the barcode on the page."
+msgstr "<literal>xpos</literal> — Pour les PDFs, la position
absolue en y du barre code dans la page ."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2254
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>ypos</literal> — For PDFs, the absolute y position
of the "
-"barcode on the page."
-msgstr ""
+msgid "<literal>ypos</literal> — For PDFs, the absolute y
position of the barcode on the page."
+msgstr "<literal>ypos</literal> — Pour les PDFs, la position
absolue en y du code barre dans la page."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2259
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>rotDegrees</literal> — For PDFs, the rotation factor
of the "
-"barcode in degrees."
-msgstr ""
+msgid "<literal>rotDegrees</literal> — For PDFs, the rotation
factor of the barcode in degrees."
+msgstr "<literal>rotDegrees</literal> — Pour les PDFs, le
facteur de rotation du code barre en degrée."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2264
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>barHeight</literal> — The height of the bars in the
barCode"
-msgstr ""
+msgid "<literal>barHeight</literal> — The height of the bars
in the barCode"
+msgstr "<literal>barHeight</literal> — La hauteur du code
barre dans le barCode"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2270
#, no-c-format
msgid "<literal>minBarWidth</literal> — The minimum bar
width."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>minBarWidth</literal> — La largeur minimale
de la barre."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2274
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>barMultiplier</literal> — The bar multiplier for
wide bars or "
-"the distance between bars for <literal>POSTNET</literal> and "
-"<literal>PLANET</literal> code."
-msgstr ""
+msgid "<literal>barMultiplier</literal> — The bar multiplier
for wide bars or the distance between bars for <literal>POSTNET</literal> and
<literal>PLANET</literal> code."
+msgstr "<literal>barMultiplier</literal> — Le facteur
multiplicateur de la barre pour les barres larges ou la ditance entre les barres pour les
codes <literal>POSTNET</literal>
et<literal>PLANET</literal>."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2280
#, no-c-format
msgid "<literal>barColor</literal> — The color to draw the
bars."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>barColor</literal> — La couleur pour déssiner
les barres."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2285
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>textColor</literal> — The color of any text on the
barcode."
-msgstr ""
+msgid "<literal>textColor</literal> — The color of any text on
the barcode."
+msgstr "<literal>textColor</literal> — La couleur pour tout
texte sur le code barres."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2290
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>textSize</literal> — The size of the barcode text,
if any."
-msgstr ""
+msgid "<literal>textSize</literal> — The size of the barcode
text, if any."
+msgstr "<literal>textSize</literal> — La taille du texte du
code barres s'il y a du texte."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2295
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>altText</literal> — The
<literal>alt</literal> text for HTML "
-"image links."
-msgstr ""
+msgid "<literal>altText</literal> — The
<literal>alt</literal> text for HTML image links."
+msgstr "<literal>altText</literal> — Le texte
<literal>alt</literal> pour les liens des images en HTML."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:2305
@@ -2367,89 +2177,84 @@
" codeType=\"code128_ucc\" \n"
" altText=\"My BarCode\" />]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:barCode type=\"code128\" \n"
+" barHeight=\"80\" \n"
+" textSize=\"20\" \n"
+" code=\"(10)45566(17)040301\" \n"
+" codeType=\"code128_ucc\" \n"
+" altText=\"My BarCode\" />]]>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:2315
#, no-c-format
msgid "Fill-in-forms"
-msgstr ""
+msgstr "Remplissage de formulaires"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2316
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a complex, pre-generated PDF with named fields, you can easily "
-"fill in the values from your application and present it to the user."
-msgstr ""
+msgid "If you have a complex, pre-generated PDF with named fields, you can easily
fill in the values from your application and present it to the user."
+msgstr "Si vous avez un PDF prégénéré et complexe avec des champs de formunaire,
vous pouvez facillement remplir les valeurs depuis votre applicatio et le présenter aux
utilisateurs."
#. Tag: literal
#: Itext.xml:2330
#, no-c-format
msgid "<p:form>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:form>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2337
#, no-c-format
msgid "Defines a form template to populate"
-msgstr ""
+msgstr "Définissez un modèle de formulaire à remplir"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2345
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>URL</literal> — An URL pointing to the PDF file to
use as a "
-"template. If the value has no protocol part (://), the file is read locally."
-msgstr ""
+msgid "<literal>URL</literal> — An URL pointing to the PDF
file to use as a template. If the value has no protocol part (://), the file is read
locally."
+msgstr "<literal>URL</literal> — Une URL indiquant où le
fichier PDF est à utiliser comme modèle. Si la valeur n'a pas de partie avec un
protocole(://), le fichier est lu localement."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2352
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>filename</literal> — The filename to use for the
generated "
-"PDF file."
-msgstr ""
+msgid "<literal>filename</literal> — The filename to use for
the generated PDF file."
+msgstr "<literal>filename</literal> — Le nom de fichier à
utiliser pour générer le fichier PDDF "
#. Tag: para
#: Itext.xml:2358
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>exportKey</literal> — Place the generated PDF file
in a "
-"DocumentData object under the specified key in the event context. If set, no
"
-"redirect will occur."
-msgstr ""
+msgid "<literal>exportKey</literal> — Place the generated PDF
file in a DocumentData object under the specified key in the event context. If set, no
redirect will occur."
+msgstr "<literal>exportKey</literal> — Placez le fichier PDF à
générer dans un objet DocumentData sous la clé spécifiée dans le contexte evenementiel. Si
défini, aucune redirection n'intervient."
#. Tag: literal
#: Itext.xml:2380
#, no-c-format
msgid "<p:field>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:field>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2387
#, no-c-format
msgid "Connects a field name to its value"
-msgstr ""
+msgstr "Connectez le nom d'un champs à sa valeur"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2396
#, no-c-format
msgid "<literal>name</literal> — The name of the field"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>name</literal> — Le nom du champs."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2402
#, no-c-format
msgid "<literal>value</literal> — The value of the
field"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>value</literal> — La valeur du champs"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2408
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>readOnly</literal> — Should the field be read-only?
Defaults "
-"to true."
-msgstr ""
+msgid "<literal>readOnly</literal> — Should the field be
read-only? Defaults to true."
+msgstr "<literal>readOnly</literal> — Le champ est-il en
lecture seule? Par défaut à vrai."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:2420
@@ -2457,98 +2262,85 @@
msgid ""
"<![CDATA[\n"
" <p:form\n"
-"
xmlns:p=\"http://jboss.com/products/"
-"seam/pdf\"\n"
-"
URL=\"http://localhost/Concept/form."
-"pdf\">\n"
-" <p:field name=\"person.name\"
value="
-"\"Me, myself and I\"/>\n"
+"
xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\"\n"
+"
URL=\"http://localhost/Concept/form.pdf\">\n"
+" <p:field name=\"person.name\"
value=\"Me, myself and I\"/>\n"
" </p:form>\n"
" ]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[\n"
+" <p:form\n"
+"
xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\"\n"
+"
URL=\"http://localhost/Concept/form.pdf\">\n"
+" <p:field name=\"person.name\"
value=\"Me, myself and I\"/>\n"
+" </p:form>\n"
+" ]]>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:2425
#, no-c-format
msgid "Rendering Swing/AWT components"
-msgstr ""
+msgstr "Le rendu des composants Swing/AWT"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2426
#, no-c-format
-msgid ""
-"Seam now provides experimental support for rendering Swing components to "
-"into a PDF image. Some Swing look and feels supports, notably ones that use "
-"native widgets, will not render correctly."
-msgstr ""
+msgid "Seam now provides experimental support for rendering Swing components to into
a PDF image. Some Swing look and feels supports, notably ones that use native widgets,
will not render correctly."
+msgstr "Seam fourni maintenant un support expérimental pour le rendu des composants
Swing dans une image PDF. Quelques supports de thème de Swing, notablement ce qui
utilisent des widgets natifs, ne seront pas rendu correctement."
#. Tag: literal
#: Itext.xml:2440
#, no-c-format
msgid "<p:swing>"
-msgstr ""
+msgstr "<p:swing>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2448
#, no-c-format
msgid "Renders a Swing component into a PDF document."
-msgstr ""
+msgstr "Rendre un composant Swing dans un document PDF."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2456
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>width</literal> — The width of the component to be
rendered."
-msgstr ""
+msgid "<literal>width</literal> — The width of the component
to be rendered."
+msgstr "<literal>width</literal> — La largeur du document à
rendre."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2460
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>height</literal> — The height of the component to be
rendered."
-msgstr ""
+msgid "<literal>height</literal> — The height of the component
to be rendered."
+msgstr "<literal>height</literal> — La hauteur du document à
rendre."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2464
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>component</literal> — An expression whose value is a
Swing or "
-"AWT component."
-msgstr ""
+msgid "<literal>component</literal> — An expression whose
value is a Swing or AWT component."
+msgstr "<literal>component</literal> — Une expression dont la
valeur est un composant Swing ou AWT."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:2472
#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[<p:swing width=\"310\" height=\"120\"
component=\"#{aButton}\" />]]>"
-msgstr ""
+msgid "<![CDATA[<p:swing width=\"310\" height=\"120\"
component=\"#{aButton}\" />]]>"
+msgstr "<![CDATA[<p:swing width=\"310\" height=\"120\"
component=\"#{aButton}\" />]]>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Configuring iText"
-msgstr ""
+msgstr "La configuration de iText"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2485
#, no-c-format
-msgid ""
-"Document generation works out of the box with no additional configuration "
-"needed. However, there are a few points of configuration that are needed for
"
-"more serious applications."
-msgstr ""
+msgid "Document generation works out of the box with no additional configuration
needed. However, there are a few points of configuration that are needed for more serious
applications."
+msgstr "La génération de document fonctionne tel quelle sans aucune configurationns
additionnelles nécéssaire. Cependant, il y a quelques éléments de configuration qui sont
écéssaire pour des applications plus importantes."
#. Tag: para
#: Itext.xml:2488
#, no-c-format
-msgid ""
-"The default implementation serves PDF documents from a generic URL, "
-"<literal>/seam-doc.seam</literal>. Many browsers (and users) would
prefer to "
-"see URLs that contain the actual PDF name like
<literal>/myDocument.pdf</"
-"literal>. This capability requires some configuration. To serve PDF files,
"
-"all <literal>*.pdf</literal> resources should be mapped to the "
-"DocumentStoreServlet:"
-msgstr ""
+msgid "The default implementation serves PDF documents from a generic URL,
<literal>/seam-doc.seam</literal>. Many browsers (and users) would prefer to
see URLs that contain the actual PDF name like
<literal>/myDocument.pdf</literal>. This capability requires some
configuration. To serve PDF files, all <literal>*.pdf</literal> resources
should be mapped to the DocumentStoreServlet:"
+msgstr "L'implémentation par défaut délivre des documents PDF depuis une URL
générique, <literal>/seam-doc.seam</literal>. Beaucoup de navigateurs (et
d'utilisateurs) préfèrerons voir les URLs qui contienne un véritable nom de PDF comme
<literal>/myDocument.pdf</literal>. Cette capacité nécéssite un peu de
configuration. Pour délivrer des fichiers PDF , toutes les resources
<literal>*.pdf</literal> devrait être liées au DocumentStoreServlet:"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:2493
@@ -2556,8 +2348,7 @@
msgid ""
"<![CDATA[<servlet>\n"
" <servlet-name>Document Store Servlet</servlet-name>\n"
-"
<servlet-class>org.jboss.seam.document.DocumentStoreServlet</servlet-"
-"class>\n"
+"
<servlet-class>org.jboss.seam.document.DocumentStoreServlet</servlet-class>\n"
"</servlet>\n"
"\n"
"<servlet-mapping>\n"
@@ -2565,16 +2356,21 @@
" <url-pattern>*.pdf</url-pattern>\n"
"</servlet-mapping>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<servlet>\n"
+" <servlet-name>Document Store Servlet</servlet-name>\n"
+"
<servlet-class>org.jboss.seam.document.DocumentStoreServlet</servlet-class>\n"
+"</servlet>\n"
+"\n"
+"<servlet-mapping>\n"
+" <servlet-name>Document Store Servlet</servlet-name>\n"
+" <url-pattern>*.pdf</url-pattern>\n"
+"</servlet-mapping>]]>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2495
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>use-extensions</literal> option on the document store
component "
-"completes the functionality by instructing the document store to generate "
-"URLs with the correct filename extension for the document type being "
-"generated."
-msgstr ""
+msgid "The <literal>use-extensions</literal> option on the document
store component completes the functionality by instructing the document store to generate
URLs with the correct filename extension for the document type being generated."
+msgstr "L'option <literal>use-extensions</literal> sur le document
stocke le composant complète la fonctionnalité en introduisant le document stocké en
générant les URLs avec l'extension sur le nom de fichier correcte pour le document
ayant été généré."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:2499
@@ -2584,53 +2380,53 @@
"
xmlns:document=\"http://jboss.com/products/seam/document\"\n"
"
xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance\"\n"
" xsi:schemaLocation=\"\n"
-"
http://jboss.com/products/seam/document http://jboss.com/products/"
-"seam/document-2.2.xsd\n"
-"
http://jboss.com/products/seam/components http://jboss.com/products/"
-"seam/components-2.2.xsd\">\n"
+"
http://jboss.com/products/seam/document
http://jboss.com/products/seam/document-2.2.xsd\n"
+"
http://jboss.com/products/seam/components
http://jboss.com/products/seam/components-2.2.xsd\">\n"
" <document:document-store use-extensions=\"true\"/>\n"
"</components>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<components
xmlns=\"http://jboss.com/products/seam/components\"\n"
+"
xmlns:document=\"http://jboss.com/products/seam/document\"\n"
+"
xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance\"\n"
+" xsi:schemaLocation=\"\n"
+"
http://jboss.com/products/seam/document
http://jboss.com/products/seam/document-2.2.xsd\n"
+"
http://jboss.com/products/seam/components
http://jboss.com/products/seam/components-2.2.xsd\">\n"
+" <document:document-store use-extensions=\"true\"/>\n"
+"</components>]]>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2501
#, no-c-format
-msgid ""
-"The document store stores documents in conversation scope, and documents "
-"will expire when the conversation ends. At that point, references to the "
-"document will be invalid. You can specify a default view to be shown when a "
-"document does not exist using the <literal>error-page</literal>
property of "
-"the <literal>documentStore</literal>."
-msgstr ""
+msgid "The document store stores documents in conversation scope, and documents will
expire when the conversation ends. At that point, references to the document will be
invalid. You can specify a default view to be shown when a document does not exist using
the <literal>error-page</literal> property of the
<literal>documentStore</literal>."
+msgstr "Le porte-document stocke les documents dans l'étendue de conversation et
les document vont expirés quand la conversation se terminera. A ce moment là, les
références vers le document seront invalidées. Vous pouvez spécifier uen vue par défaut à
afficher quand un document n'existe pas en utilisant la propriété
<literal>error-page</literal> du
<literal>documentStore</literal>."
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:2504
#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[<document:document-store use-extensions=\"true\"
error-page=\"/"
-"documentMissing.seam\" />]]>"
-msgstr ""
+msgid "<![CDATA[<document:document-store use-extensions=\"true\"
error-page=\"/documentMissing.seam\" />]]>"
+msgstr "<![CDATA[<document:document-store use-extensions=\"true\"
error-page=\"/documentMissing.seam\" />]]>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:2508
#, no-c-format
msgid "Further documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus de documentation"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2510
#, no-c-format
msgid "For further information on iText, see:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus d'informations sur iText, voir:"
#. Tag: ulink
#: Itext.xml:2515
#, no-c-format
msgid "iText Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "Site Web de iText"
#. Tag: ulink
#: Itext.xml:2520
#, no-c-format
msgid "iText in Action"
-msgstr ""
+msgstr "iText en Action"
+